Nonsense, a little rain never hurt anybody. |
Ерунда, маленький дождик никому ещё не повредил. |
We're not scared of a little rain, are we? |
Нас не испугает какой-то дождик, правда? |
The rain's still there and the rainbow's still there. |
И дождик еще видно, и радугу еще видно. |
Into every... life... a little... rain may... I don't know. |
В каждую жизнь... небольшой... дождик может... не знаю. |
But the rain is still there, and it didn't go away. |
Дождик еще видно, и радуга еще здесь. |
Down came the rain and washed the spider out |
Дождик вдруг пошел, и паучок плывет |
HELL, WHAT'S A LITTLE RAIN? |
Как в аду - хоть бы дождик. |
The mountains laugh, the rain is afar. |
Горы смеются, дождик прошёл. |
Some rain wouldn't hurt. |
Дождик бы не помешал. |
A little rain's not going to hurt you. |
Дождик тебе не повредит. |
There's just a little spot of rain. |
Это всего лишь мелкий дождик. |
Turner's got boxes full of cash back here, which means he either likes to make it rain, or he's hustling on the side. |
У Тернера тут коробки набитые наличкой, или он дождик из них хотел сделать, или толкает на сторону. |
And again nakrapyval a rain, but to us on it(him) it was frank nachhat. |
И снова накрапывал дождик, но нам было на него откровенно начхать. |
The wonderful spring extravaganza by Lilia Margine is born from dry rose petals, hyacinths, blades and straws. She created such works as "Spring rain" and "Legend about Martisor". |
Из засушенных лепестков роз, гиацинтов, былинок, соломинок рождается прекрасная весенняя феерия Лилии Марджине - "Весенний дождик" и "Легенда о Мэрцишоре". |
"Rain, rain, go away". |
"Дождик, дождик, уходи". |
Rain or shine, rain or shine |
Дождик или солнце, дождик или солнце |
Just a little rain, just a little rain, just a little rain |
А просто дождик, просто дождик, просто дождик |
In a book from the late 19th century, the lyrics are as follows: Rain, Rain, Go away; Come again, April day; Little Johnny wants to play. |
В книгах конца XIX столетия приводится следующий вариант: Дождик, уходи скорее Возвращайся лишь в апреле Крошка Джон игру затеял. |
Where did this rain come from, though? |
Кажется, дождик пошел. |
The most common modern version is: Rain rain go away, Come again another day. |
Наиболее распространенная английская версия: Дождик, дождик, уходи, - В другой день приходи. |
I'd like to make it rain. |
Я бы хотел устроить денежный дождик. |
It might not rain, but there's a good wind on the lake. |
Да нет, ничего, может пойти дождик, но это не страшно. |
I can't let you go, but because the rain was falling, it was really okay. |
Не позволю никуда уйти, но... Дождик плакал вместе с нами, повезло... |
"It looks like rain." |
«Кажется, дождик капает». |
Can I make it rain, Mac? |
Мак, можно мне устроить денежный дождик? |