Английский - русский
Перевод слова Rain
Вариант перевода Дождик

Примеры в контексте "Rain - Дождик"

Примеры: Rain - Дождик
Nonsense, a little rain never hurt anybody. Ерунда, маленький дождик никому ещё не повредил.
We're not scared of a little rain, are we? Нас не испугает какой-то дождик, правда?
The rain's still there and the rainbow's still there. И дождик еще видно, и радугу еще видно.
Into every... life... a little... rain may... I don't know. В каждую жизнь... небольшой... дождик может... не знаю.
But the rain is still there, and it didn't go away. Дождик еще видно, и радуга еще здесь.
Down came the rain and washed the spider out Дождик вдруг пошел, и паучок плывет
HELL, WHAT'S A LITTLE RAIN? Как в аду - хоть бы дождик.
The mountains laugh, the rain is afar. Горы смеются, дождик прошёл.
Some rain wouldn't hurt. Дождик бы не помешал.
A little rain's not going to hurt you. Дождик тебе не повредит.
There's just a little spot of rain. Это всего лишь мелкий дождик.
Turner's got boxes full of cash back here, which means he either likes to make it rain, or he's hustling on the side. У Тернера тут коробки набитые наличкой, или он дождик из них хотел сделать, или толкает на сторону.
And again nakrapyval a rain, but to us on it(him) it was frank nachhat. И снова накрапывал дождик, но нам было на него откровенно начхать.
The wonderful spring extravaganza by Lilia Margine is born from dry rose petals, hyacinths, blades and straws. She created such works as "Spring rain" and "Legend about Martisor". Из засушенных лепестков роз, гиацинтов, былинок, соломинок рождается прекрасная весенняя феерия Лилии Марджине - "Весенний дождик" и "Легенда о Мэрцишоре".
"Rain, rain, go away". "Дождик, дождик, уходи".
Rain or shine, rain or shine Дождик или солнце, дождик или солнце
Just a little rain, just a little rain, just a little rain А просто дождик, просто дождик, просто дождик
In a book from the late 19th century, the lyrics are as follows: Rain, Rain, Go away; Come again, April day; Little Johnny wants to play. В книгах конца XIX столетия приводится следующий вариант: Дождик, уходи скорее Возвращайся лишь в апреле Крошка Джон игру затеял.
Where did this rain come from, though? Кажется, дождик пошел.
The most common modern version is: Rain rain go away, Come again another day. Наиболее распространенная английская версия: Дождик, дождик, уходи, - В другой день приходи.
I'd like to make it rain. Я бы хотел устроить денежный дождик.
It might not rain, but there's a good wind on the lake. Да нет, ничего, может пойти дождик, но это не страшно.
I can't let you go, but because the rain was falling, it was really okay. Не позволю никуда уйти, но... Дождик плакал вместе с нами, повезло...
"It looks like rain." «Кажется, дождик капает».
Can I make it rain, Mac? Мак, можно мне устроить денежный дождик?