Английский - русский
Перевод слова Racism
Вариант перевода Расовой дискриминации

Примеры в контексте "Racism - Расовой дискриминации"

Примеры: Racism - Расовой дискриминации
(k) Recourse procedures for the use of victims of racism and racial discrimination; к) процедуры обращения за правовой помощью, имеющиеся у жертв расизма и расовой дискриминации;
While the impending transition to a non-racial, democratic South Africa was a welcome development, racism and racial discrimination had unfortunately gained momentum elsewhere in the world, specifically in the former Yugoslavia and parts of Transcaucasia. В результате перехода к демократической Южной Африке без расовых различий, расизма и расовой дискриминации пробудились силы в других районах земного шара, в частности, на территории бывшей Югославии и в кавказском регионе.
(Mrs. des Iles, Trinidad and Tobago) societies. The appointment in 1993 of a Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance would, if afforded full support and cooperation, advance that goal. Назначение в 1993 году специального докладчика по изучению современных форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и обусловленной этим нетерпимости должно способствовать достижению этой цели, если выполнение его функций будет сопровождаться безоговорочной поддержкой и содействием со стороны государств.
Moreover, through a disintegrating veneer of civilization, even more odious forms of racism, racial discrimination and moral obscurantism were making their appearance. The practitioners of such phenomena and all those in the civilized world who protected them should be ashamed. Мы также видим, как через растрескавшуюся лакировку цивилизованности проступают еще более отвратительные формы расизма, расовой дискриминации и морального мракобесия, носителям которых и всем тем, кто в цивилизованном мире оберегает их, должно быть стыдно.
The establishment of the first non-racial democratic Government in South Africa was to be welcomed. Unfortunately, the collapse of apartheid had not ended racism and racial discrimination in other parts of the world. Создание первого демократического правительства без каких-либо различий по расовому признаку в Южной Африке вызывает удовлетворение, тем не менее с сожалением следует отметить, что крушение апартеида не привело к искоренению расизма и расовой дискриминации во всех других частях мира.
Japan had always been firmly opposed to all forms of racism and racial discrimination and had been particularly vehement in its denunciations of apartheid. Япония решительно выступает против всех форм расизма и расовой дискриминации и, в частности, активно выступала против политики апартеида.
Mr. CALOVSKY (Former Yugoslav Republic of Macedonia) said that the struggle to eliminate racism and racial discrimination should continue with determination, drawing inspiration from the victory over apartheid in South Africa. Г-н ЧАЛОВСКИЙ (бывшая югославская Республика Македония) говорит, что необходимо и впредь вести решительную борьбу за ликвидацию расизма и расовой дискриминации, вдохновляясь победой, достигнутой в борьбе с апартеидом в Южной Африке.
At all these places, the Special Rapporteur visited or received representatives of non-governmental organizations, whether community-based or not, working for the promotion and protection of human rights in general, on the combating of racism and racial discrimination in particular. На всех этапах своей миссии Специальный докладчик посещал или принимал представителей неправительственных организаций общинного или необщинного характера, посвящающих свою деятельность укреплению и защите прав человека в целом или борьбе против расизма и расовой дискриминации в частности.
The fact that the current periodic report had been prepared in March 1993 no doubt accounted for the scant attention paid to certain phenomena which had become genuine sources of concern, namely, the manifestations of racism and racial discrimination recently observed in Norway. Тот факт, что нынешний периодический доклад был подготовлен в марте 1993 года, несомненно, объясняет, почему в них едва ли шла речь о явлениях, которые сегодня поистине вызывают беспокойство: это прежде всего проявления расизма и расовой дискриминации, наблюдаемые в последнее время в Норвегии.
SADC supported the idea of conducting studies and research on legal or voluntary means of prohibiting the dissemination of racism and racial discrimination on the Internet and stronger government action to thwart the objectives of such organizations. САДК разделяет мнение о необходимости найти юридические или другого рода средства для запрещения распространения расизма и расовой дискриминации в Интернете и считает, что правительства должны принять самые решительные меры, чтобы пресечь действия этих организаций.
The study was unsystematic and poorly documented, and should have paid more attention to the steps taken or envisaged by the French authorities to combat contemporary forms of racism and racial discrimination. Сведения в этом исследовании практически не систематизированы, оно содержит мало документально подтвержденных данных, и в нем следовало уделить больше внимания принимаемым или планируемым властями Франции мерам по борьбе против современных форм расизма и расовой дискриминации.
As in his previous reports, the Special Rapporteur would like to highlight the most significant events which have taken place as regards contemporary manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Как и в своих предыдущих докладах, Специальный докладчик хотел бы изложить ниже наиболее очевидные факты, связанные с современными проявлениями расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости.
It was emphasized that a prime aim should be to include young people, in view of the multiplier effect that would have, and that a well thought-out campaign could give a major boost to efforts to combat racism and racial discrimination. Особое внимание, в силу большой значимости этого аспекта, было уделено вопросам привлечения молодежи, при этом было отмечено, что надлежащим образом подготовленная кампания может стать чрезвычайно важным стимулом для наращивания борьбы против расизма и расовой дискриминации.
Mr. de GOUTTES said that he viewed as being of the utmost importance the fact that some researchers were again pondering the definition of racism and pointing out that international instruments, including the Convention, defined racial discrimination but not the concept of race. Г-н де ГУТТ возвращается к вопросу, который, на его взгляд, приобретает очень большое значение: некоторые исследователи вновь поднимают вопрос об определении расизма и отмечают, что международные договоры, в частности Конвенция, содержат определение расовой дискриминации, но не определяют понятие "раса".
In recent years, the reform of the United Nations system for the protection of human rights seems to have resulted in a gradual downgrading of efforts to combat racism and racial discrimination. Помимо этого, Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что осуществлявшаяся в последние годы реформа системы защиты прав человека Организации Объединенных Наций, по-видимому, привела к постепенному смещению акцента с борьбы против расизма и расовой дискриминации.
In his report, (A/57/83), the Secretary-General indicated that there had been a resurgence of racism, racial discrimination and xenophobia in various parts of the world, affecting migrants and refugees in particular. Тем не мене, как отмечено в докладе Генерального секретаря, в различных регионах мира наблюдается новый всплеск расизма, расовой дискриминации и ксенофобии, который затронул, в частности, эмигрантов и беженцев.
Scientific research was another field in which UNESCO could make a significant contribution to the system-wide follow-up to Durban, with a view to elucidating further the pseudo-scientific character of racist theories and the ensuing manifestations of racism and racial discrimination. Еще одной сферой, где ЮНЕСКО может внести существенный вклад в выполнение решений Дурбанской конференции, является научно-исследовательская деятельность, которая разоблачает псевдонаучный характер разного рода расистских теорий, различные формы расизма и расовой дискриминации.
As part of UNESCO's programme to combat racism and racial discrimination, a teaching kit had been prepared containing three publications, on the art of living in peace, non-violent settlement of conflicts in school and non-violence in education. В рамках программы ЮНЕСКО по борьбе против расизма и расовой дискриминации был подготовлен учебный комплект, содержащий три публикации - об умении поддерживать обстановку мира, ненасильственном урегулировании конфликтов в школах и недопущении насилия в области образования.
The mandate of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance ought to have been mentioned in operative paragraph 50 of the revised draft resolution. Обращая внимание на пункт 50 постановляющей части пересмотренного проекта резолюции, представитель Канады подчеркивает, что следует напомнить о мандате Специального докладчика по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
A systematic flow of information should be ensured between OHCHR and United Nations bodies, specialized agencies and other international, regional and subregional organizations on the situation of racism and racial discrimination. ЮНЕСКО заявила, что она намеревается мобилизовать сеть своих представительств на активное участие в мероприятиях, связанных с Международным годом мобилизации усилий для борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Even so, Botswana recognizes that the monster of racism and racial discrimination, because it results from attitudes deeply ingrained and has been a way of life for many over centuries, is tenacious and cunning and will progressively transform itself into subtler forms. Однако Ботсвана понимает, что "монстр" расизма и расовой дискриминации, порожденный глубоко укоренившимися взглядами и сопровождавший жизнь людей на протяжении многих столетий, является цепким и хитрым и будет маскироваться, принимая более изощренные обличья.
Major participants in this event will be human rights leaders from the United States of America petitioning the High Commissioner, Mr. Saikou Diallo and the Special Rapporteur on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Основными участниками этого мероприятия будут лидеры правозащитного движения из Соединенных Штатов Америки, которые обратились с петициями к Верховному комиссару, г-н Сайку Диалло и Специальный докладчик по современным формам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости.
These will continue to argue that those who suffer from racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance are wrong to represent their cause, that they are mistaken to broadcast the pain they feel. Они будут и дальше утверждать, что те, кто страдают от расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, не имеют права выдвигать на общее обсуждение свои проблемы, поскольку выставление напоказ своих страданий является дурным тоном.
Mr. Bernaza Fernández said that democracy, human rights and freedom depended on the elimination of racism, racial discrimination and xenophobia, yet they were on the increase. Г-н Берназа Фернандес говорит, что обеспечение демократии, прав человека и свобод зависит от ликвидации расизма, расовой дискриминации и ксенофобии, при том что проявления последних все учащаются.
The General Assembly, for its part, has decided to convene a major international conference to deal with the crucial issues of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and has mandated work throughout the human rights system in support of the Conference. Генеральная Ассамблея, в свою очередь, постановила созвать крупную международную конференцию для решения важнейших вопросов борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанными с ними формами нетерпимости и поручила всей системе по правам человека выполнять деятельность, связанную с поддержкой Конференции.