Английский - русский
Перевод слова Racism
Вариант перевода Расовой дискриминации

Примеры в контексте "Racism - Расовой дискриминации"

Примеры: Racism - Расовой дискриминации
In the statement it had delivered at the beginning of the year, the Group of 77 and China had referred to the importance of the comprehensive approach to racism and racial discrimination provided by the Durban Conference. В своем заявлении, сформулированном в начале года, Группа 77 и Китай отметили важность комплексного рассмотрения явления расизма и расовой дискриминации, которое нашло широкое применение на Дурбанской конференции.
The international community had a collective responsibility to eliminate racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, so that all human rights and fundamental freedoms could be realized fully and the principles of human dignity, equality and tolerance upheld. На международное сообщество ложится коллективная ответственность за ликвидацию расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, в результате чего станет возможным полное соблюдение прав человека и основных свобод, а также соблюдение принципов человеческого достоинства, равенства и терпимости.
Mr. Akasha (Sudan) said that, like the international community, his country was concerned over the upsurge, in many regions of the world, of racism, racial discrimination and xenophobia, particularly against immigrants, refugees and ethnic minorities.. Г-н Акаша (Судан) разъясняет, что, как и международное сообщество, его страна обеспокоена ростом в различных регионах мира расизма, расовой дискриминации и ксенофобии, в частности в отношении иммигрантов, беженцев и этнических меньшинств.
The Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, Mr. Doudou Diène, held a dialogue with the Committee on his recent activities and also discussed the challenges associated with discrimination based on race and religion. Специальный докладчик по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости г-н Дуду Дьен обменялся с членами Комитета мнениями по поводу своей деятельности в последнее время, а также обсудил задачи в области борьбы с дискриминацией по признакам расы и религии.
The Working Group encourages States and national institutions to include people of African descent, in particular, in the elaboration and implementation of national plans of action to combat racism and racial discrimination, as recommended in the Durban Declaration and Programme of Action. Рабочая группа призывает государства и национальные учреждения учитывать интересы лиц африканского происхождения, в частности при разработке и осуществлении национальных планов действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации, как это рекомендовано в Дурбанской декларации и Программе действий.
It is a question of establishing a close link, through reflection and action, between efforts to combat racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance and the urgent promotion of dialogue between cultures, civilizations and religions. Речь идет о том, чтобы на основе теоретической работы и практических мероприятий установить органичную взаимосвязь между борьбой против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и нетерпимости и крайне необходимым поощрением диалога между культурами, цивилизациями и религиями.
In present day Europe, racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance affect mainly members of minorities defined in terms of race, ethnicity, national origin or nationality, language and religion, as well as immigrants, refugees and asylum-seekers. В сегодняшней Европе от расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости страдают главным образом члены меньшинств, отличающиеся от других по расовой принадлежности, этническому или национальному происхождению, гражданству, языку и религии, а также иммигранты, беженцы и просители убежища.
Thereafter, the Special Rapporteur presents his assessment and analysis of the state of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in the Russian Federation and concludes with his recommendations. После этого Специальный докладчик предлагает свою оценку и анализ положения в Российской Федерации с точки зрения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и в завершение предлагает свои рекомендации.
Efforts to realize in full the substantive rights enumerated in the Covenant, including the rights to education, housing, food and work - could go hand in hand with those efforts to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Усилия по полному осуществлению материальных прав, перечисленных в Пакте, включая права на образование, жилище, продовольствие и труд, могут идти рука об руку с усилиями по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Among his conclusions and recommendations, Mr. Oloka-Onyango proposes that CERD should encourage the State parties to the Convention to highlight the different ways in which globalization has fostered increased incidents of racism and racial discrimination. Среди различных выводов и рекомендаций г-н Олока-Оньянго предлагает Комитету по ликвидации расовой дискриминации обратиться к государствам-участникам Конвенции с просьбой проанализировать различные ситуации, при которых глобализация способствовала активному проявлению расизма и расовой дискриминации.
Meeting at a time when all countries in the region face threats from globalization policies that directly increase the number of people and communities facing racism, racial discrimination, xenophobia, poverty and marginalization, Собравшись в момент, когда все страны региона сталкиваются с угрозами, связанными с политикой глобализации, которая прямо ведет к увеличению числа людей и общин, сталкивающихся с проявлениями расизма, расовой дискриминации, ксенофобии, нищеты и маргинализации,
The Special Rapporteur along with the Special Rapporteurs on religious intolerance, on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and on the human rights of migrants, attended the World Conference in Durban from 28 August to 7 September 2001. Специальный докладчик вместе со Специальными докладчиками по вопросам религиозной нетерпимости, современных форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и прав человека мигрантов принял участие во Всемирной конференции, которая состоялась в Дурбане с 28 августа по 7 сентября 2001 года.
Mr. Mark Lattimer of MRGI opened the discussion by stating that the Durban World Conference was making clear that the economic exclusion of minorities and indigenous people lay at the heart of the manifestations of the racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in the world. Представитель МГПМ г-н Марк Латтимер открыл дискуссию заявлением о том, что, как ясно показывает Дурбанская всемирная конференция, экономическое отторжение меньшинств и коренных народов составляет суть проявлений расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в мире.
Dr. Majodina encouraged the media to adopt self-regulatory tools, such as codes of conduct in relation to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and to support initiatives undertaken by civil society to provide accurate and objective information in response to racist propaganda. Др Маджодина призвала средства массовой информации использовать средства самодисциплины, такие, как кодексы поведения по вопросам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, а также оказать поддержку инициативам, предпринимаемым гражданским обществом в целях распространения точной и объективной информации в противовес расистской пропаганде.
Mr. López stated that one of the most important tools available to civil society and NGOs was education at all levels, and that human rights education would guarantee a future without racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Г-н Лопес заявил, что один из наиболее важных инструментов, имеющихся у гражданского общества и НПО - образование на всех уровнях, и что правозащитное образование гарантирует будущее без расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
PP35 Recognizing that failure to combat and denounce racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance by all, especially by public authorities and politicians at all levels is a factor encouraging their perpetuation; РР35 признавая, что непринятие мер по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и их осуждению всеми, особенно органами государственной власти и политиками на всех уровнях, является одним из факторов, способствующих их увековечению;
We note the importance of paying special attention to new manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance to which youth and other vulnerable groups might be exposed; Мы отмечаем важность уделения особого внимания новым проявлениям расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, которые могут быть направлены против молодежи и других уязвимых групп..
"52. In the design, implementation and evaluation of national plans of action as a tool to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, States should involve national human rights institutions, non-governmental organizations, ethnic communities and civil society. При разработке, реализации и оценке эффективности национальных планов действий как инструмента борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости государствам следует привлекать к этой работе занимающиеся правами человека учреждения, неправительственные организации, этнические общины и гражданское общество.
They also recognize the significance of national and regional particularities and differing historical, social and cultural systems and thus the need to adopt appropriate strategies and policies to combat all acts of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Они признали также необходимость учета национальных и региональных, а также различных исторических, социальных и культурных особенностей государств, в связи с чем они обязаны проводить в жизнь надлежащую стратегию и политику борьбы со всеми актами расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The High Commissioner had always felt that the Convention and the Committee should be the central pillars of a future international programme to fight racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and he was certain that the groups involved in the negotiating process agreed. Верховный комиссар всегда считала, что Конвенция и Комитет должны стать центральными столпами будущей международной программы по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимостью, и он уверен, что группы, связанные с переговорами, согласны с этим.
The Committee expresses satisfaction at the establishment of a fund of 15 million Swiss francs aimed at financing projects to combat racism, which include the creation of a nationwide network of advisory centres for victims of racial discrimination. Комитет выражает удовлетворение в связи с созданием фонда в размере 15 млн. шв. франков для целей финансирования проектов по борьбе с расизмом, включая, в частности, создание общенациональной системы консультативных центров для жертв расовой дискриминации.
(e) To take the necessary measures to eliminate expressions of racism, xenophobia, racial discrimination and other forms of intolerance from all educational material. е) принимать необходимые меры к обеспечению того, чтобы все учебные материалы были свободны от проявления расизма, ксенофобии, расовой дискриминации и других форм нетерпимости.
Mr. Taranda expressed the hope that, as in the past, the Committee would adopt the draft resolution by consensus, thereby confirming the opposition of the United Nations to all doctrines of superiority based on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Г-н Таранда выражает надежду на то, что как и в прошлом, проект резолюции будет принят консенсусом, что явится подтверждением того, что Организация Объединенных Наций выступает против любой доктрины превосходства, основанной на расизме, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Nor can there be any doubt that colonialism led to racism and racial discrimination or that the suffering caused by colonialism must be condemned. Не вызывает сомнений тот факт, что колониализм стал основой расизма и расовой дискриминации и что колониализм и порождаемые им страдания должны быть подвергнуты осуждению.
OHCHR will continue to encourage national institutions, as official observers at the World Conference, to engage in the preparatory processes for the Conference and to develop practical initiatives to address racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in their own countries. УВКПЧ будет продолжать поощрять участие национальных учреждений в качестве официальных наблюдателей на Всемирной конференции в процессе подготовки к Конференции и разработку ими практических инициатив, направленных на борьбу против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в их собственных странах.