He also noted that the challenges faced by the international community through racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance included concerns about their infiltration into societies and that they were affecting the very foundations of democratic structures. |
Он отметил также, что проблемы, с которыми международное сообщество сталкивается в результате расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, включают проблемы, связанные с проникновением этих явлений в жизнь общества, и что они затрагивают сами основы демократических структур. |
Finally, she pointed out that as Chairperson of the Working Group on Early Warning and Urgent Action, she would ensure that that the sexist dimension of racial discrimination, racism and intolerance was duly taken into account. |
Наконец, она подчеркивает, что, как Председатель Рабочей группы по мерам раннего предупреждения и процедурам незамедлительных действий, она будет следить за тем, чтобы гендерный аспект расовой дискриминации, расизма и нетерпимости должным образом принимался во внимание. |
Because the task before the Committee was an interdisciplinary one, it was important to seek the assistance of the Special Adviser on the Prevention of Genocide, as well as that of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Поскольку стоящая перед Комитетом задача является междисциплинарной, необходимо обращаться к помощи Специального советника по предупреждению геноцида, а также Специального докладчика по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
The Committee is also concerned that the State party regards unnecessary any initiatives to prevent and combat racial discrimination given its position that social and ethnic tension, racism and xenophobia are minimal in the State party. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что государство-участник считает необязательными какие-либо инициативы по предупреждению и преодолению расовой дискриминации, поскольку оно считает, что социальная и этническая напряженность, расизм и ксенофобия в государстве-участнике являются минимальными. |
The United Nations Department of Public Information undertakes activities to promote the work of OHCHR, CERD and the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and the follow-up to the Durban Declaration and Programme of Action. |
Департамент общественной информации Организации Объединенных Наций проводит мероприятия по пропаганде работы УВКПЧ, Комитета по ликвидации расовой дискриминации и Специального докладчика по современным формам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, а также последующих мер по осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий. |
My delegation wishes to emphasize two important points: the increase in racism, racial discrimination and intolerance, and, in sports competitions, an increase in the prevalence of doping. |
Наша делегация хотела бы подчеркнуть два важных момента: усиление расизма, расовой дискриминации и нетерпимости и, говоря о спортивных соревнованиях, увеличение числа случаев применения допинга. |
The references to the races of Myanmar contained in the report on racism and racial discrimination were totally unjustified and presumably politically motivated, for which reason they should never have been included in the report. |
Упоминания рас в Мьянме в указанном выше в докладе о расизме и расовой дискриминации не имеют под собой никаких оснований и обусловлены политическими соображениями и поэтому не должны приниматься во внимание. |
His delegation welcomed the activities of the working groups on the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action and on people of African descent, the Special Rapporteur on contemporary forms of racism and the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. |
Делегация России одобряет деятельность рабочих групп по осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий и по проблеме лиц африканского происхождения, работу Специального докладчика по современным формам расизма и Комитета по ликвидации расовой дискриминации. |
Mr. Gregoire (Dominica), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), said that issues of racism and racial discrimination evoked profound emotion among the people of the CARICOM member States. |
Г-н Грегуар (Доминика), выступая от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ), говорит, что проблемы расизма и расовой дискриминации очень волнуют народы государств - членов КАРИКОМ. |
The international community must remain steadfast in its commitment to usher in a new era free of racism, racial discrimination and xenophobia, and the relevant bodies of the United Nations system must continue to challenge the international community to maintain its focus on those issues. |
Международное сообщество должно сохранять твердую решимость обеспечить переход к новой эре; свободной от расизма, расовой дискриминации и ксенофобии, а соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций должны и далее побуждать международное сообщество не ослаблять внимания к этим вопросам. |
The Government remained committed to fulfilling its responsibilities by joining with its international partners to eradicate racism and racial discrimination and to implement the Durban Declaration and Programme of Action adopted during the Durban Conference. |
Правительство считает своим долгом выполнение обязательств по искоренению расизма и расовой дискриминации, а также реализации Дурбанской декларации и Программы действий, принятых в ходе Дурбанской конференции, путем объединения со своими международными партнерами. |
Following the Conference, on 29 July, the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance hosted an expert seminar to discuss issues pertaining to political platforms that promote racial discrimination. |
После завершения Конференции, 29 июля, Специальный докладчик по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости провел семинар экспертов по вопросам, касающимся политических платформ, поощряющих расовую дискриминацию. |
The Vienna Declaration and Programme of Action resulting from the World Conference on Human Rights in 1993 identified the elimination of racism and racial discrimination as a primary objective for the international community and for the United Nations human rights programme. |
В Венской декларации и Программе действий, принятых на Всемирной конференции по правам человека в 1993 году, ликвидация расизма и расовой дискриминации была названа в качестве одной из основных целей международного сообщества и программы Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
Article 5 of the Declaration states that "States shall take resolute steps to eliminate the massive and flagrant violations of the human rights of peoples and human beings affected by situations such as those resulting from apartheid, all forms of racism and racial discrimination...". |
Статья 5 Декларации гласит, что "государства должны принимать решительные меры, направленные на ликвидацию массовых и грубых нарушений прав человека народов и лиц, затрагиваемых такими ситуациями, которые являются результатом апартеида, всех форм расизма и расовой дискриминации...". |
Other issues on which consensus was reached included the adoption of measures that would help eliminate racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in the workplace, and the need to ensure the full equality of all before the law, including labour law. |
К числу других вопросов, по которым был достигнут консенсус, относились принятие мер, которые бы способствовали ликвидации расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости на рабочем месте, и необходимость обеспечения полного равенства всех перед законом, включая трудовое законодательство. |
The final document emanating from the World Conference supports and strengthens the goals and objectives of the Programme of Action of the Third Decade, 1993-2003, and provides new avenues for ideas on practical measures to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Заключительный документ, принятый на Всемирной конференции, предусматривает поддержку и укрепление целей и задач Программы действий на третье Десятилетие, 1993-2003 годы, а также новые подходы к выработке практических мер по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
PP37 Recognizing both the challenges and opportunities presented by an increasingly globalized world in relation to the struggle to eradicate racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; |
РР37 признавая как вызовы, так и возможности, которые создает все более глобализирующийся мир в отношении борьбы за искоренение расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; |
PP8bis Reaffirming our commitment to combating all manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance on grounds of, physical and mental ability or socio-economic status*], |
РР8-бис вновь подтверждая нашу приверженность борьбе против всех проявлений расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости на основе, физических и умственных способностей или социально-экономического положения ], |
She submitted a number of recommendations and observations on the situation faced by migrants as a result of xenophobia, racism and racial discrimination in host and transit countries. |
Специальный докладчик изложила целый ряд рекомендаций и соображений по поводу положения мигрантов в связи с проявлениями ксенофобии, расизма и расовой дискриминации в принимающих странах и странах транзита. |
The World Conference would enable the connection to be made between racism and racial discrimination, on the one hand, and poverty and underdevelopment, on the other, and would serve to lay the foundations for equality for all. |
Он добавил, что Всемирная конференция позволит установить связь между вопросами расизма, расовой дискриминации, нищеты и недостаточного развития и послужит основой для обеспечения равенства для всех. |
The Government stressed that the Dowa issue is not a matter of racism, racial discrimination or xenophobia and related intolerance because Buraku people are neither a foreign race nor a foreign ethnicity. |
Правительство подчеркнуло, что довский вопрос не относится к сфере расизма, расовой дискриминации или ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, так как буракумины не являются ни чужой расой, ни чужой народностью. |
The purpose of this mission was to enable the Special Rapporteur to evaluate the impact, on the various components of the Australian population, of legislation and governmental policy in the area of action to combat racism, racial discrimination and xenophobia. |
Цель этой поездки состояла в оценке воздействия законодательства и политики правительства в области борьбы против расизма, расовой дискриминации и ксенофобии на различные слои населения Австралии. |
The elimination of racism and racial discrimination has been a core human rights concern of the United Nations since its establishment in 1945, and as such the Department of Public Information has played an important role in shaping world awareness about these issues. |
Ликвидация расизма и расовой дискриминации является одним из основных вопросов в области прав человека, которым Организация Объединенных Наций занимается с момента своего создания в 1945 году, и Департамент общественной информации играет важную роль в повышении уровня понимания в мире этих вопросов. |
The task of reviewing criminal law and drafting legislation that would conform to the Convention's provisions, to punish acts of racism and racial discrimination, had not yet been fully addressed; but some progress had been made. |
Задача пересмотра уголовного законодательства и подготовки соответствующего положениям Конвенции законодательства о наказании актов расизма и расовой дискриминации еще полностью не выполнена, но определенный прогресс уже достигнут. |
Manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance may overlap with manifestations of intolerance and discrimination based on religion and conviction. |
Также в том, что касается проявлений расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, то они могут пресекать проявления нетерпимости и дискриминации по признаку вероисповедания и убеждений. |