Английский - русский
Перевод слова Racism
Вариант перевода Расовой дискриминации

Примеры в контексте "Racism - Расовой дискриминации"

Примеры: Racism - Расовой дискриминации
New forms of racism, racial discrimination, intolerance and xenophobia, affecting minorities, ethnic groups, migrant workers, indigenous populations, immigrants, refugees and others were to be found in various parts of the world. Практически во всем мире отмечаются новые формы расизма, расовой дискриминации, нетерпимости и ксенофобии по отношению к меньшинствам, этническим группам, трудящимся-мигрантам, коренному населению, эмигрантам, беженцам и т.п.
In his country, manifestations of racism, fascism and xenophobia had intensified since the fall of communism, even though the acts of violence involved were difficult to qualify as clear acts of racial discrimination. В его стране после крушения коммунизма активизировались проявления расизма, фашизма и ксенофобии, хотя связанные с этим акты насилия трудно квалифицировать в качестве явных проявлений расовой дискриминации.
The member countries of the European Union also cooperated closely with specific mechanisms established by the United Nations to deal with racism, racial discrimination and related intolerance. Страны - члены Европейского союза также тесно сотрудничают с конкретными механизмами, созданными Организацией Объединенных Наций для борьбы против расизма, расовой дискриминации и связанной с этим нетерпимости.
In his country's view, such cooperation was all the more necessary given the upsurge in racism, racial discrimination and xenophobia in many countries, particularly in Europe. По мнению его страны, такое сотрудничество еще более необходимо, учитывая вспышку расизма и расовой дискриминации и ксенофобии во многих странах, в частности в Европе.
In keeping with his mandate, and with the conclusions of the Vienna Conference, he attached high priority to facilitating concerted efforts to eliminate racial discrimination and racism. В рамках своего мандата и в соответствии с выводами Венской конференции он уделяет первоочередное внимание содействию осуществлению совместных усилий в целях ликвидации расовой дискриминации и расизма.
She wished to know more about the High Commissioner's programme of work in connection with the promotion and protection of the right to development and, lastly, what he thought of the proposals for convening a conference on racism and racial discrimination. Она хотела бы узнать больше о программе работы Верховного комиссара в связи с поощрением и защитой права на развитие, и, наконец, ее интересует, что он думает о предложениях относительно созыва конференции по проблеме расизма и расовой дискриминации.
Mr. BRUZ (Ukraine) said that, in spite of the positive changes observed in South Africa, the complete eradication of all forms of racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance continued to be an urgent task for the international community. Г-н БРУЗ (Украина) говорит, что, несмотря на положительные изменения, наблюдающиеся в Южной Африке, полное искоренение всех форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и нетерпимости по-прежнему остается неотложной задачей международного сообщества.
At the 43rd plenary meeting, on 27 July, the Council adopted the draft resolution entitled "Third decade to combat racism and racial discrimination", recommended by the Committee (E/1993/104, para. 10). З. На 43-м пленарном заседании 27 июля Совет принял рекомендованный Комитетом (Е/1993/104, пункт 10) проект резолюции, озаглавленный "Третье десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации".
Mr. MARRERO (United States of America) said that his country had advanced the cause of protecting the right of individuals and groups to elect their own governments by democratic means and had an equally strong commitment to ending all forms of racism and racial discrimination. Г-н МАРРЕРО (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его страна внесла вклад в дело защиты прав отдельных лиц и групп на выбор своих собственных правительств демократическими средствами и столь же решительно привержена делу ликвидации всех форм расизма и расовой дискриминации.
They similarly welcomed the appointment by the Commission on Human Rights of a special rapporteur on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and considered that non-governmental organizations should play a significant role in helping him implement his mandate. Они приветствовали также назначение Комиссией по правам человека специального докладчика по вопросам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и обусловленной этим нетерпимости и высказали мнение, согласно которому неправительственные организации должны играть значительную роль в оказании ему помощи в осуществлении его мандата.
The United Nations High Commissioner for Human Rights opened the seminar with an introductory statement in which he expressed concern about the resurgence of new forms of racism, racial discrimination and hatred and referred in particular to the injustice suffered by immigrants, refugees and ethnic minorities. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека открыл семинар вступительным заявлением, в котором он выразил озабоченность возникновением новых форм расизма, расовой дискриминации и ненависти и особо отметил несправедливость по отношению к иммигрантам, беженцам и этническим меньшинствам.
Firmly convinced of the need to take more effective and sustained measures at the national and international levels for the elimination of all forms of racism and racial discrimination, будучи глубоко убеждена в необходимости принятия более эффективных и последовательных мер на национальном и международном уровнях для ликвидации всех форм расизма и расовой дискриминации,
That position had been reflected in their denunciation of apartheid, and they considered its demise as one of the greatest accomplishments of the international community, and particularly of the United Nations, in the struggle to eliminate racism and racial discrimination. Эта позиция нашла свое отражение в осуждении апартеида, ликвидация которого рассматривается в качестве одного из самых важных достижений международного сообщества, в частности Организации Объединенных Наций, в рамках борьбы за ликвидацию расизма и расовой дискриминации.
The report of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance drew attention to the link between mercenary activities and terrorism, an issue that was of serious concern to member States of CARICOM. В докладе Специального докладчика по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости, подчеркивается взаимосвязь, существующая между деятельностью наемников и терроризмом, и вопрос об этом серьезно беспокоит государства КАРИКОМ.
It laid down guidelines for concerted action by Governments and the United Nations system to take effective measures to eliminate contemporary forms of racism and racial discrimination and encouraged the mass media to promote ideas of tolerance and understanding. В нем изложены руководящие принципы для согласованных действий правительств и системы Организации Объединенных Наций по принятию эффективных мер в целях ликвидации современных форм расизма и расовой дискриминации и содержится призыв к средствам массовой информации проповедовать идеи терпимости и взаимопонимания.
Professor van Boven said that the question of the role of religion in racism came up from time to time in CERD when the Committee was examining the reports of State parties. Проф. ван Бовен заявил, что вопрос о роли религии в явлении расизма время от времени возникает в Комитете по ликвидации расовой дискриминации при рассмотрении докладов государств-участников.
Through their discussion of some sensitive issues that play major roles in fostering racism and racial discrimination, NGOs may set the tone for new approaches and programmes to handle this destructive phenomenon. Благодаря состоявшемуся обсуждению некоторых важнейших проблем, имеющих существенное значение с точки зрения распространения расизма и расовой дискриминации, неправительственные организации, возможно, задали тон всей деятельности, предусматривающей новые инициативы и программы, направленные на борьбу с этим пагубным явлением.
As the reports he has submitted both to the Commission and to the General Assembly show, the end of apartheid does not mean the end of racism and racial discrimination. Как следует из докладов, представленных Специальным докладчиком Комиссии и Генеральной Ассамблее, конец апартеида не означает прекращения проявлений расизма и расовой дискриминации.
The first was the High Commissioner for Human Rights and the second was the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, who was specifically charged in 1994 with monitoring manifestations of anti-Semitism. Первая из них - должность Верховного комиссара по правам человека, вторая - Специального докладчика по современным формам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости, которому в 1994 году было непосредственно поручено внимательно следить за проявлениями антисемитизма.
As for the proposal for a third world conference on racism and racial discrimination, the very limited number of replies received by the Secretary-General is the main reason for calling upon the General Assembly to determine whether further consultations are necessary with Governments. Что касается предложения о проведении всемирной конференции по борьбе против расизма и расовой дискриминации, то очень ограниченное число ответов, полученных Генеральным секретарем, является главной причиной обращения к Генеральной Ассамблее по вопросу о целесообразности дальнейших консультаций с правительствами.
Fourthly, he drew the High Commissioner's attention to the importance attached by the Committee to early warning and urgent procedures in identifying situations and problems involving racism and racial discrimination. В-четвертых, он привлекает внимание Верховного комиссара к тому, что Комитет признает особое значение процедур раннего оповещения и незамедлительных действий, которые могут позволить определять положение и проблемы, существующие в области расизма и расовой дискриминации.
Also recommends that the World Conference define a global and system-wide strategy to combat racism and racial discrimination which could lead to concrete results for the populations affected; рекомендует также, чтобы Всемирная конференция определила глобальную и общесистемную стратегию по борьбе против расизма и расовой дискриминации, которая могла бы дать конкретные результаты для пострадавших слоев населения;
In particular, the Committee should encourage States parties to the Convention to highlight the different ways in which globalization has fostered increasing incidents of racism, racial discrimination and xenophobia, and the efforts which they have taken to address these developments. В частности, Комитету следует рекомендовать государствам - участникам Конвенции представить информацию о разнообразных последствиях глобализации с точки зрения увеличения числа случаев расизма, расовой дискриминации и ксенофобии, а также о приложенных ими усилиях в целях урегулирования этих ситуаций.
incidents of racism, racial discrimination and xenophobia: working paper submitted by Mr. J. Oloka-Onyango in accordance with Глобализация в контексте увеличения числа случаев расизма, расовой дискриминации и ксенофобии: рабочий документ, представленный г-ном Дж.
Thus, one may be led to question whether at the close of the millennium it is only "incidents" of racism, racial discrimination and xenophobia that are on the rise, or that the phenomenon as a whole is in resurgence. Таким образом, можно задаться вопросом о том, следует ли на исходе тысячелетия вести речь лишь об увеличении числа "случаев" расизма, расовой дискриминации и ксенофобии или надо говорить о возрождении этого явления в целом.