Expresses concern about the use of the Internet to propagate racism, racial hatred, xenophobia, racial discrimination and related intolerance, as outlined in the report of the Special Rapporteur to the General Assembly; |
выражает обеспокоенность по поводу использования Интернета для пропаганды расизма, расовой ненависти, ксенофобии, расовой дискриминации и связанной с ними нетерпимости, как указано Специальным докладчиком в его докладе Генеральной Ассамблее; |
Recognizes the shared commitment to a world of sports free from racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and calls upon all States to take all necessary measures to that end; |
признает солидарную приверженность миру спорта, свободному от расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, и призывает государства принять с этой целью все необходимые меры; |
Concerned by continued acts of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and recognizing the need to focus the world's attention on building greater resolve and enduring political will to halt the scourges, wherever they may occur, |
будучи обеспокоен продолжающимися актами расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и признавая необходимость сосредоточить внимание мирового сообщества на укреплении решимости и политической воли в целях пресечения их проявлений, где бы они не возникали, |
This is conducive to the creation of an environment of mistrust, ethnic or racial hatred, racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, which, in some instances, contributes to the alienation or segregation of entire migrant communities. |
Это способствует созданию обстановки недоверия, этнической или расовой ненависти, расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости, а в некоторых случаях способствует отторжению или сегрегации целых сообществ мигрантов. |
The contest "My School Against Racial Discrimination" aimed at awarding actions developed by students, valuing information or training against discrimination and racism, as well as promoting dialogue and cooperation between different persons and cultures. |
В задачи конкурса "Моя школа против расовой дискриминации" входило присуждение премий за подготовленные учащимися акции, поощрение информационных материалов и программ обучения, направленных против дискриминации и расизма, а также содействие диалогу и сотрудничеству между лицами и культурами различного происхождения. |
It encouraged the Government to continue efforts to eliminate all forms of discrimination and to take a comprehensive set of measures to tackle racism and racial discrimination, and to combat more resolutely all its forms and manifestations. |
Она призвала правительство продолжить свои усилия по ликвидации всех форм дискриминации и осуществлять комплексные меры для борьбы против расизма и расовой дискриминации и для более активной борьбы со всеми их формами и проявлениями. |
It also stated that legal protection against racial discrimination was inadequate and did not provide an effective remedy and that the Action Plan for the Roma for 2007 - 2010 did not foresee specific measures to combat racism and racial discrimination against the Roma. |
Он также отметил, что правовая защита от расовой дискриминации является недостаточной и не может обеспечить эффективных средств правовой защиты и что План действий в интересах рома на 2007-2010 годы не предусматривает конкретных мер по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией в отношении рома. |
(c) Formulate and implement training programmes for law enforcement, immigration and border officials, with a view to sensitizing them to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; |
с) разрабатывать и осуществлять программы профессиональной подготовки для сотрудников правоохранительных органов, иммиграционных и пограничных служб в целях повышения их информированности о явлениях расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; |
Discussion on the topic of "Establishment, designation or maintaining of national mechanisms with competences to protect against and prevent all forms and manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance" |
Обсуждение темы "Учреждение, назначение и поддержание функционирования национальных механизмов, наделенных компетенцией обеспечивать защиту от всех форм и проявлений расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и предотвращать их" |
In 2008, the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance advised Mauritania to incorporate specific provisions on racial and ethnic discrimination in its criminal code and adopt comprehensive legislation against all forms of discrimination, in conformity with ICERD. |
В 2008 году Специальный докладчик по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости советовал Мавритании включить специальные положения о расовой и этнической дискриминации в свой Уголовный кодекс и принять всеобъемлющее законодательство против всех форм дискриминации в соответствии с МКЛРД. |
The Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance referred to information that the unemployment rate among Russian-speaking persons was almost twice as high as among Estonians and that Russian speakers earned lower average salaries. |
Специальный докладчик по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости обратил внимание на информацию о том, что уровень безработицы среди русскоговорящего населения почти вдвое выше, чем среди эстонцев, и что в среднем представители русскоговорящего населения получают меньшие зарплаты. |
The Community believed that racism and discrimination were contrary to the purposes and principles of the United Nations Charter and the Universal Declaration of Human Rights and endorsed to the statement made by the High Commissioner for Human Rights on the International Day for the Elimination of Racial Discrimination. |
САДК считает, что расизм и расовая дискриминация противоречат целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человека, и поддерживает заявление, сделанное Верховным комиссаром по правам человека по случаю проведения Международного дня борьбы за ликвидацию расовой дискриминации. |
The degree of racial discrimination and xenophobia has reached such a height that the President of Costa Rica herself has had to voice her concern to the media and to acknowledge this wave of xenophobia and racism against Nicaraguan citizens in Costa Rica. |
Степень расовой дискриминации и ксенофобии достигла таких масштабов, что президенту Коста-Рики пришлось лично заявить в средствах массовой информации о своей обеспокоенности и признать наличие этой волны ксенофобии и расизма в отношении граждан Никарагуа в Коста-Рике. |
The Working Group further encourages host countries to seize the opportunity offered by major sports events to develop awareness raising campaigns aimed at sensitizing the wide public on the eradication of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; |
Рабочая группа предлагает далее принимающим странам использовать возможность, которую открывают крупные спортивные мероприятия, для развертывания кампаний, направленных на разъяснение широкой общественности важности искоренения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
This link was further demonstrated by the then Special Rapporteur while addressing racism and racial discrimination against Roma and discrimination based on work and descent, including discrimination based on caste and analogous systems of inherited status. |
Эта связь была далее показана тогдашним Специальным докладчиком при рассмотрении расизма и расовой дискриминации в отношении цыган и дискриминации на основе работы и происхождения, в том числе дискриминации на основе кастовой принадлежности и аналогичных систем наследуемого статуса. |
States are the key actors responsible for creating a legal and policy framework for the prevention of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance as well as for the effective implementation of the prevention measures and practices. |
Государства являются основными субъектами, на которых лежит ответственность за создание правовой и политической базы для предотвращения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, а также за действенное внедрение мер и методов предотвращения. |
"19. Welcomes the work of the Committee in applying the Convention to the new and contemporary forms of racism and racial discrimination;"20. |
с удовлетворением отмечает деятельность Комитета, связанную с применением Конвенции к новым и современным формам расизма и расовой дискриминации; |
Encourages closer collaboration between the Intergovernmental Working Group and the Independent Eminent Experts on ways and means of achieving enhanced political will and commitment to combating all the contemporary manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; |
призывает наладить более тесное сотрудничество между Межправительственной рабочей группой и видными независимыми экспертами по вопросу о путях и средствах обеспечения более твердой политической воли и приверженности борьбе со всеми современными проявлениями расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; |
The Committee recommends that the State party encourage the media to play an active role in combating prejudices and negative stereotypes, which lead to racial discrimination, and that it adopt all necessary measures to combat racism in the media. |
Комитет рекомендует государству-участнику призвать средства массовой информации играть активную роль в борьбе с предрассудками и негативными стереотипами, которые приводят к расовой дискриминации, и принимать все необходимые меры для борьбы с расизмом в средствах массовой информации. |
While taking into account the importance conferred by the Federal Constitution on the freedoms of expression and assembly, the Committee recalls that freedom of expression and assembly is not absolute and that the establishment and activities of organizations promoting or inciting racism and racial discrimination shall be prohibited. |
Учитывая значение, придаваемое в Федеральной конституции свободе слова и собраний, Комитет напоминает, что свобода слова и собраний не является абсолютной и что создание организаций, поощряющих расизм и расовую дискриминацию или подстрекающих к расизму и расовой дискриминации, и их деятельность, должны быть запрещены. |
The Special Rapporteur on racism welcomes the clear confirmation by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination that the situation of scheduled castes and scheduled tribes falls within the scope of the ICERD and that discrimination on the grounds of caste constitutes a form of racial discrimination. |
Специальный докладчик по вопросу о расизме приветствует сделанное Комитетом по ликвидации расовой дискриминации четкое заявление о том, что положение зарегистрированных каст и зарегистрированных племен подпадает под действие МКЛРД и что дискриминация по признаку кастовой принадлежности представляет собой одну из форм расовой дискриминации. |
Has your Government adopted or strengthened national programmes for eradicating poverty, underdevelopment, marginalization, social exclusion and economic disparities taking into account the needs of victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance? |
Приняло ли или усилило ли ваше правительство национальные программы искоренения нищеты, низкого уровня развития, маргинализации, социального отчуждения и экономического неравенства с учетом потребностей жертв расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости? |
What measures exist to investigate and prosecute unlawful acts of racism and racial discrimination and to combat impunity for crimes with a racist or xenophobic motivation? |
Какие меры предусмотрены для расследования и судебного преследования в случае совершения незаконных актов расизма и расовой дискриминации, а также для борьбы с безнаказанностью за преступления, совершаемые по мотиву расизма или ксенофобии? |
The following observers also took the floor: the International Labour Organization (ILO), the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination and related intolerance and the Special Rapporteur on freedom of religion and belief. |
Кроме того, выступили следующие наблюдатели: Международная организация труда (МОТ), Специальный докладчик по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и Специальный докладчик по вопросу о свободе религии или убеждений. |
Also welcoming the measures taken by various Governments of the region to implement fully the Durban Declaration and Programme of Action and holding up this trend as an expression of commitment to eradicating the evils of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance at the national level; |
приветствуя также меры, принятые правительствами разных стран региона для полного осуществления Дурбанской декларации и Программы действий и отмечая эту тенденцию в качестве выражения приверженности делу ликвидации пагубных явлений расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости на национальном уровне, |