Английский - русский
Перевод слова Racism
Вариант перевода Расовой дискриминации

Примеры в контексте "Racism - Расовой дискриминации"

Примеры: Racism - Расовой дискриминации
It briefly sketches the key measures that have been adopted since 1994 to eradicate existing racism and racial discrimination, while preventing future acts of this nature, in compliance with the Convention and South Africa's own Constitution. В нем кратко рассказывается об основных мерах, которые были приняты после 1994 года с целью искоренения расизма и расовой дискриминации и предупреждения актов такого рода в будущем в соответствии с Конвенцией и собственной Конституцией Южной Африки.
In addition, during the reporting period OHCHR embarked on a process of establishing a database, as requested in the Durban Programme of Action, containing information on practical means of addressing racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Помимо этого, в отчетный период УВКПЧ в соответствии с требованием Дурбанской программы действий приступило к созданию базы данных, включающей информацию о практических мерах противодействия расизму, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
In addition, the experts indicated that they could, upon request, contribute to the elaboration of a plan of the Office of the High Commissioner in countering racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Кроме того, эксперты указали, что они могли бы по соответствующему запросу внести вклад в разработку плана Управления Верховного комиссара в области борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
One coordinator suggested that the experts could shape the response of the United Nations system as a whole on the issue of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Один координатор предложил, что эксперты могли бы формировать политику всей системы Организации Объединенных Наций в отношении расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The international community is, however, far from reaching a real breakthrough in countering the scourges of our times - racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Вместе с тем международное сообщество еще далеко от достижения реального прорыва в борьбе против этих страшных бедствий нашего времени - расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Effectively countering racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance also requires accountability for discriminatory acts, including the propagation of ideas intended to fuel sentiments of hatred towards other groups. Для эффективного противодействия расизму, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости требуется также обеспечить ответственность за акты дискриминационного характера, включая распространение идей, направленных на разжигание чувства ненависти по отношению к другим группам.
The group of independent eminent experts recognizes its role in marshalling efforts to eliminate the most despicable evils of our times - racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Группа независимых видных экспертов признает свою роль в деле организации усилий, направленных на ликвидацию самых отвратительных пороков нашего времени - расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
On 21 March 2004, to commemorate the International Day for the Elimination of Racial Discrimination, OHCHR organized, in collaboration with the United Nations Office at Geneva, a panel discussion on "Intercultural dialogue: a means to combat racism". 21 марта 2004 года в ознаменование Международного дня борьбы за ликвидацию расовой дискриминации УВКПЧ организовало в сотрудничестве с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве групповую дискуссию по теме "Межкультурный диалог: одно из средств для борьбы с расизмом".
To provide civil society organizations with the material and financial resources to carry out projects to counter racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance within the subregion; предоставить в распоряжение организаций гражданского общества материальные и финансовые ресурсы для осуществления проектов, направленных на борьбу против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости на уровне субрегиона;
In this connection, the Russian Federation will introduce a draft resolution during this session of the General Assembly on the inadmissibility of certain practices that promote modern forms of racism, racial discrimination, xenophobia and the intolerance associated with them. В этой связи Российская Федерация намерена в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи внести проект резолюции «Недопустимость определенных видов практики, которые способствуют эскалации современных форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости».
Achieving that goal was primarily the responsibility of Governments, and when taking measures to eradicate the traditional root causes of racism and racial discrimination, they should not ignore their contemporary forms. Ответственность за реализацию этой цели лежит в первую очередь на правительствах, которые при осуществлении мер по ликвидации традиционных корней расизма и расовой дискриминации не должны игнорировать новые формы этих бедствий.
Mr. de Gouttes welcomed the Libyan delegation's spirit of openness, which had likewise characterized the contacts in 2001 and 2002 between the Libyan authorities and the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Г-н де ГУТТ с удовлетворением отмечает продемонстрированный ливийской делегацией дух открытости, которым также характеризовались в 2001 и 2002 годах контакты между ливийскими властями и Специальным докладчиком по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
In respect of the application of criminal law for acts of racism, it appeared that only two cases of racial discrimination had given rise to a penalty. Касаясь применения положений уголовного права в отношении актов расизма, г-н де Гутт понял так, что разбирательства лишь двух дел о расовой дискриминации завершались осуждением.
Efforts must also be made to eliminate all forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and to continue the dialogue on that important issue. Необходимо также добиваться искоренения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости во всех их формах и вести постоянный диалог по этому важному вопросу.
The Society indicated that educational and cultural programmes for the prevention and elimination of racism, racial discrimination and xenophobia should also include inter-religious programmes to promote tolerance and prevent extremism. Общество указало, что учебные и культурные программы предупреждения и ликвидации расизма, расовой дискриминации и ксенофобии должны также включать в себя межрелигиозные программы в целях содействий проявлению терпимости и предотвращению проявления фундаментального экстремизма.
In conclusion, he applauded the many initiatives that were presented in the report with regard to implementing article 7 of the Convention, which had significantly contributed to preventing racism and racial discrimination. В заключение Докладчик по стране приветствует многочисленные инициативы, представленные в докладе в отношении выполнения статьи 7 Конвенции, которые должны в значительной мере внести свой вклад в дело предотвращения расизма и расовой дискриминации.
The Working Group had discussed the issues of racism and the Internet and the need for complementary international standards relating to racial discrimination, with a view to strengthening the Convention and its implementation. Рабочая группа обсуждала проблемы расизма и Интернета, а также необходимость принятия дополнительных международных норм, касающихся расовой дискриминации, с целью укрепления Конвенции и ее осуществления.
Its adoption would send a clear signal to those who advocated notions of ethnic purity and would make a significant contribution to the elimination of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Ее принятие пошлет четкий сигнал тем, кто ратует за «чистоту расы», и внесет реальный вклад в дело искоренения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
While racism, racial discrimination and xenophobia, including neo-Nazism, needed to be tackled at all levels, paragraphs 4 and 8 set out unacceptable conditions and undermined the right to associate, assemble or express an opinion. Хотя проблемы расизма, расовой дискриминации и ксенофобии, включая неонацизм, должны решаться на всех уровнях, пункты 4 и 8 постановляющей части устанавливают неприемлемые условия и подрывают право на свободу ассоциаций, собраний или выражения мнений.
The strategy identifies the need to identify and understand ethnic related victimization and to improve Police knowledge and skills to deter violence motivated by racism, racial discrimination and related intolerance. Эта стратегия предусматривает необходимость выявления и анализа случаев виктимизации, связанной с этническими отношениями, и повышения знаний и навыков полиции по предупреждению насилия на почве расизма, расовой дискриминации и связанной с ними нетерпимости.
The speakers focused their interventions on three broad themes: recalling past practices of racial discrimination, xenophobia and related intolerance; examining forms of contemporary manifestations of racism; and emphasizing the need to draw on lessons learned to identify concrete and achievable goals. В своих выступлениях ораторы сосредоточились на трех основных темах: имевшая место в прошлом практика расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; рассмотрение современных форм проявления расизма; и настоятельная необходимость извлечения уроков для выявления конкретных и достижимых целей.
With regard to contemporary manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, the report states that the Internet continues to be a tool for broad dissemination of the hate propaganda of racist and xenophobic organizations. В отношении современных проявлений расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в докладе указывается, что Интернет продолжает служить инструментом широкого распространения преисполненных ненависти посланий расистских и ксенофобных организаций.
The General Assembly also expressed deep concern about the misuse, by those advocating racism and racial discrimination, of new communications technologies, including the Internet, to disseminate their repugnant views. Кроме того, Ассамблея выразила глубокую обеспокоенность тем, что проповедники расизма и расовой дискриминации злоупотребляют новыми коммуникационными технологиями, в том числе Интернетом, с целью распространения своих отвратительных взглядов.
UNAIDS also works at1 strengthening national mechanisms to promote and protect the human rights of victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance who are infected by, affected by and vulnerable to HIV/AIDS. ЮНЭЙДС также занимается укреплением национальных механизмов поощрения и защиты прав человека жертв расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, которые инфицированы ВИЧ/СПИДом, затронуты ими или уязвимы по отношению к ним.
Such a debate, to which the Special Rapporteur would contribute regularly through his reports, would make it possible to gauge how far the revival of one of the oldest and most destructive forms of racism and racial discrimination had spread. Такие дискуссии, в которые Специальный докладчик готов систематически вносить вклад посредством представления своих докладов, позволят проанализировать это явление, связанное с ростом масштабов одной из самых древних и деструктивных форм расизма и расовой дискриминации.