Английский - русский
Перевод слова Racism
Вариант перевода Расовой дискриминации

Примеры в контексте "Racism - Расовой дискриминации"

Примеры: Racism - Расовой дискриминации
In that regard, he referred to the negative side effects of sport, such as violence, discrimination and aggressive nationalism, and pointed out specific examples of racism and racial discrimination that had occurred within the world of sports. В этой связи он коснулся вопроса о таких негативных побочных явлениях в спорте, как насилие, дискриминация и агрессивный национализм, и привел конкретные примеры расизма и расовой дискриминации в мире спорта.
During the period under review, representatives attended all the sessions of the Human Rights Council; numerous side events dealing with racism, racial discrimination and xenophobia; and the last four sessions of the Executive Committee of the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees. За отчетный период представители Конгресса принимали участие во всех сессиях Совета по правам человека; многочисленных параллельных мероприятиях, касавшихся расизма, расовой дискриминации и ксенофобии; а также последних четырех сессиях Исполнительного комитета Программы Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
The fundamental aim of this policy is "to implement action geared to the building of a pluralist State through the identification and elimination of the mechanisms of racism and racial discrimination". Её основной целью является "Осуществление мер, направленных на создание плюралистического государства, путем выявления и устранения механизмов расизма и расовой дискриминации".
Our country views education as "a determining factor in the promotion, dissemination and protection of the democratic values of justice and equity, which are essential to prevent and combat the spread of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance". Наша страна рассматривает образование как определяющий фактор в поощрении, распространении и защите демократических ценностей справедливости и равенства, имеющих основополагающее значение для предотвращения распространения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и борьбы с ними.
Mr. Lindgren Alves recalled that the Committee had always refuted the notion that a State could be free from racism and racial discrimination and that it could use that argument to justify the non-existence of national legislation in that area. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС напоминает, что Комитет всегда отвергал идею о том, что какое-либо государство может быть полностью избавлено от расизма и расовой дискриминации и выдвигать этот аргумент в порядке оправдания отсутствия национального законодательства в этой области.
The report provided little information on the implementation of article 6 of the Convention, and none on the number of appeals brought before the Constitutional Court or complaints, prosecutions and judgements in the ordinary courts for acts of racism or racial discrimination. В докладе содержится мало информации об осуществлении статьи 6 Конвенции, и никакой информации о количестве обжалований в Конституционном суде, жалоб, преследований и решений, рассмотренных и вынесенных в обычных судах, касающихся актов расизма или расовой дискриминации.
The Chair of the Working Group on the use of mercenaries as a means of impeding the exercise of the right of peoples to self-determination also delivered a statement on behalf of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Председатель Рабочей группы по вопросу об использовании наемников как средстве нарушения прав человека и противодействия осуществлению права народов на самоопределение сделал также заявление от имени Специального докладчика по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance recommended the adoption of comprehensive legislation dealing with all forms of discrimination in a readily identifiable legal act, to complement the existing relevant legislation and to ensure that no protection gaps remained. Специальный докладчик по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости рекомендовал принять всеобъемлющее законодательство, охватывающее все виды дискриминации, в форме легко идентифицируемого нормативного акта с целью дополнения действующего законодательства в соответствующей области и устранения сохраняющихся лакун в сфере защиты.
The Special Rapporteur on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance stated that the Roma community lived in vulnerable conditions and suffered from structural discrimination that manifested itself specifically in the realms of education, employment and cultural stereotypes. Специальный докладчик по вопросу о расизме, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости отметил, что члены общины рома находятся в уязвимом положении и страдают от структурной дискриминации, конкретно проявляющейся в области образования, трудоустройства и на уровне культурных стереотипов.
The Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance expressed concern at restrictions on public debate and discourse on the issue of ethnicity and the importance of ethnic identity in daily life. Специальный докладчик по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости выразил озабоченность в связи с ограничениями на проведение публичных дебатов и обсуждений по вопросу об этнической принадлежности и о важности этнической самобытности в повседневной жизни.
CERD reiterated that responses to financial and economic crises should not lead to a situation which would potentially give rise to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance against foreigners, immigrants and persons belonging to minorities. КЛРД вновь заявил, что принимаемые меры в связи с финансовым и экономическим кризисом не должны привести к ситуации, которая может в свою очередь привести к усилению расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в отношении иностранцев, иммигрантов и представителей меньшинств.
They were particularly grateful to the Special Rapporteur on Contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, who had for two consecutive years done special work on the issues referred to in the previous year's resolution on the same topic. Авторы выражают особую признательность Специальному докладчику по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, который на протяжении двух лет осуществлял особую деятельность по вопросам, упомянутым в резолюции за предыдущий год по этой тематике.
Ms. Goossens (Belgium), speaking on behalf of the European Union, said that the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination should remain the basis for all efforts to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Г-жа Гуссенс (Бельгия), выступая от имени Европейского союза, говорит, что Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации должна оставаться основой для любых усилий, направленных на борьбу с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью.
Mr. De Preter (Belgium), speaking on behalf of the European Union, said that the European Union remained committed to the eradication of racism, racial discrimination and related intolerance. Г-н де Претер (Бельгия), выступая от имени Европейского союза, говорит, что Европейский союз сохраняет свою приверженность делу искоренения расизма, расовой дискриминации и связанной с ними нетерпимости.
It is with this background in mind that he focuses in the present report on racial discrimination and racism against Roma, and discrimination based on work and descent. Исходя из этого, он уделяет главное внимание в настоящем докладе расовой дискриминации и расизму в отношении рома и дискриминации по виду занятий и родовому происхождению.
In the present chapter, the Special Rapporteur aims to show that despite the wide range of measures taken by States in order to eliminate racism and racial discrimination against Roma, they continue to be discriminated against in a number of areas. В данной главе Специальный докладчик стремится показать, что, несмотря на широкий круг мер, принятых государствами для искоренения расизма и расовой дискриминации в отношении рома, они по-прежнему подвергаются дискриминации в ряде областей.
Indeed, the elimination of racial discrimination and racism against Roma is not always seen as a priority at the national level and local authorities often fail to implement properly the legislation and policies developed for Roma. В самом деле, ликвидация расовой дискриминации и расизма в отношении рома не всегда рассматривается как приоритетная задача на национальном уровне, и местные органы власти нередко не исполняют должным образом законодательство и политику, которые разработаны в отношении рома.
To address the root causes of racism and racial discrimination against Roma within society and build a society based on tolerance, respect for cultural diversity and non-discrimination, the Special Rapporteur strongly recommends that States invest in education. В целях устранения коренных причин расизма и расовой дискриминации в отношении рома внутри общества и построения общества, основанного на терпимости, уважении культурного разнообразия и недопущения дискриминации, Специальный докладчик настоятельно рекомендует государствам вкладывать средства в образование.
They should also provide mandatory human rights trainings focusing on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance to States officials, and take measures to ensure that the composition of State institutions and the public administration reflects the multicultural diversity of their population. Они также должны обеспечить обязательную подготовку по проблемам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости для государственных должностных лиц и принять меры, обеспечивающие, чтобы состав государственных учреждений и органов государственного управления отражал культурное разнообразие их населения.
We are confident that the effective implementation of the outcome policy (see resolution 66/3) will indeed ensure the enjoyment of human rights and fundamental freedoms by all, including the victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, in all societies. Мы уверены, что эффективное осуществление итогового документа (см. резолюцию 66/3) на деле обеспечит осуществление прав человека и основных свобод для всех, включая жертв расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости во всех обществах.
Thus structural discrimination is one example of the negative impact of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance on the full enjoyment of civil, cultural, economic, political and social rights. Таким образом, структурная дискриминация является одним из проявлений негативного воздействия расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости на полное осуществление гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав.
In that regard, the Special Rapporteur stressed that Roma were particularly exposed to racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance when it came to the enjoyment of their rights to education, health, employment and housing. В этой связи Специальный докладчик подчеркнул, что рома особо уязвимы к воздействию расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и нетерпимости в том, что касается осуществления их прав на образование, охрану здоровья, занятость и жилье.
They included the lack of participation of Roma in decision-making processes, the lack of implementation of policies and legislation targeting Roma, and the structural dimension of the racism and racial discrimination they faced. К числу этих факторов относятся: неучастие рома в процессах принятия решений, невыполнение политики и законов, действие которых распространяется на рома, а также структурный аспект расизма и расовой дискриминации, которой они подвергаются.
States are not necessarily aware of the manifestations and the spread of racism and racial discrimination in their societies and how it impacts on the everyday life of the victims, including in terms of marginalization and social exclusion. Государства не всегда осведомлены о проявлениях и масштабах распространения расизма и расовой дискриминации в своих обществах, а также о том, какое воздействие эти явления оказывают на повседневную жизнь страдающих от них лиц, в том числе в плане маргинализации и социального отчуждения.
It also recommended that Andorra ensure that police officers receive initial and ongoing training in issues concerning racism and racial discrimination, as well as on Criminal Code provisions which prohibit racist acts. Она также рекомендовала Андорре обеспечить, чтобы сотрудники полиции проходили первоначальную и последующую подготовку по вопросам, касающимся расизма и расовой дискриминации, а также по положениям Уголовного кодекса, запрещающим акты расизма.