| Mr. Kaprielyan (Armenia) said that the training courses for police officers on citizens' human rights and freedoms did indeed cover racism and racial discrimination. | Г-н Каприэлян (Армения) сообщает, что в рамках учебных курсов для сотрудников полиции, которые посвящены защите прав человека и свобод граждан, действительно рассматриваются вопросы расизма и расовой дискриминации. |
| It would be a great pity if a meeting about racism and racial discrimination were to be undermined by events that had occurred 10 years previously. | Было бы крайне жаль, если мероприятие, посвященное проблеме расизма и расовой дискриминации, будет омрачено событиями, имевшими место 10 лет тому назад. |
| Ms. Derderian (United States of America) said that her Government was strongly committed to eliminating racism, racial discrimination and intolerance, both domestically and internationally. | Г-жа Дердерян (Соединенные Штаты Америки) говорит, что правительство Соединенных Штатов твердо привержено делу ликвидации расизма, расовой дискриминации и нетерпимости как внутри страны, так и на международной арене. |
| Ms. Mansouri (Algeria) said that, despite progress made towards their eradication, racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance continued to be widespread. | Г-жа Мансури (Алжир) говорит, что, несмотря на прогресс, достигнутый в деле искоренения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, эти явления по-прежнему повсеместно распространены. |
| Algeria's Constitution, in addition to ensuring equal rights for foreigners and guaranteeing freedom of religion or belief, prohibited all forms of racism and racial discrimination. | Конституция Алжира не только обеспечивает равные права для иностранцев и гарантирует свободу религии или убеждений, но и запрещает все формы расизма и расовой дискриминации. |
| Visible political will was needed to cultivate the attitude and raise the awareness essential to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | Для формирования надлежащего отношения к расизму, расовой дискриминации и связанной с ними нетерпимости и повышения осведомленности о них необходима реальная политическая воля, имеющая жизненно важное значение для борьбы с этими явлениями. |
| The draft resolution should address contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in a balanced and comprehensive way with a clear focus on the human rights perspective. | В проекте резолюции современные формы расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости должны рассматриваться сбалансированным и всеобъемлющим образом с четким акцентом на правах человека. |
| Amending the Criminal Code to criminalize racism and racial discrimination against individuals, groups of individuals, communities or peoples | Вносятся изменения в Уголовный кодекс с целью криминализации расизма и расовой дискриминации в отношении отдельного лица, группы лиц или народа |
| 123.52. Enact specific legislation to prohibit racism and racial discrimination (Namibia); | 123.52 Принять целевые законы о запрете расизма и расовой дискриминации (Намибия); |
| Reports of racial discrimination made by certain NGOs in their alternative reports were incomprehensible to Dominicans because racism was simply not an issue in the State party. | Сообщения о расовой дискриминации, сделанные определенными НПО в их альтернативных докладах, непонятны для доминиканцев, поскольку в государстве-участнике просто не существует проблемы расизма. |
| The Government considers the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination to be the universal foundation for efforts to prevent, combat and eradicate racism. | Правительство рассматривает Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации в качестве универсальной основы для усилий по недопущению и искоренению расизма и борьбе с ним. |
| He also welcomed the recognition by the State party of new forms of racism and racial discrimination in Swedish society and its will to attack those new forms. | Он в равной степени приветствует признание государством-участником факта появления новых форм расизма и расовой дискриминации в шведском обществе и его стремление бороться с ними... |
| The Department has also been providing extensive coverage of events and issues related to racism, racial discrimination and the Durban Declaration and Programme of Action. | Кроме того, Департамент широко освещает мероприятия и вопросы, касающиеся расизма, расовой дискриминации и Дурбанской декларации и Программы действий. |
| The Government of the Bahamas firmly believes that education and the teaching of the ills of racism and racial discrimination enhance students' awareness of such policies. | Правительство Багамских Островов твердо уверено в том, что образование и освещение порочных аспектов расизма и расовой дискриминации способствуют информированности учащихся о подобной политике. |
| To stimulate the State secretariats for public safety to offer training courses and seminars on racism and racial discrimination; | поощрять государственные секретариаты по вопросам государственной безопасности к организации учебных курсов и семинаров по проблемам расизма и расовой дискриминации; |
| OHCHR should organize a high-level seminar within the next session of the Working Group on the Internet and racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | УВКПЧ следует организовать в рамках следующей сессии Рабочей группы семинар высокого уровня по вопросу об Интернете и расизме, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимостью. |
| The objective of the Meeting was to ensure that the Millennium Development Goals contribute to overcoming racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | Задача Совещания состояла в том, чтобы поставить цели развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия, на службу делу преодоления расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
| In this regard, the report draws attention to the reality of residual racism and racial discrimination in South Africa today, as a legacy of previously institutionalised injustices. | В этой связи в докладе обращается внимание на наличие остаточных проявлений расизма и расовой дискриминации в Южной Африке сегодня, что является наследием узаконенной в прошлом несправедливости. |
| Although it has issued decisions, no action has been taken by the justice system to make use of the legal mechanisms that punish racism and racial discrimination. | Она принимает решения, которые не подкрепляются практическими действиями в рамках судебной системы, поскольку эта система не располагает правовыми механизмами для принятия мер с целью пресечения проявлений расизма и расовой дискриминации. |
| The Supreme Court quoted specifically Article 4 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination that mandates a State to punish all forms of racism. | Верховный суд прямо сослался на статью 4 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, которая обязывает государства наказывать за все формы расизма. |
| The experts call on member States to allocate adequate resources within their national budgets to counter racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | Эксперты призывают государства-члены выделить в рамках своих национальных бюджетов надлежащие ресурсы на цели борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
| The Public Prosecutor's Office had set up a special section in order to take a more consistent approach to cases of racism and racial discrimination. | В органах прокуратуры Люксембурга был открыт специальный отдел по согласованию подходов к рассмотрению дел о проявлениях расизма и расовой дискриминации. |
| Genocide could not be dealt with separately from racism and racial discrimination, since it was the direst consequence of racist and discriminatory practices. | С геноцидом нельзя бороться отдельно от расизма и расовой дискриминации, поскольку он представляет собой прямое следствие расистской и дискриминационной практики. |
| Rekindling the utopian ideal of a world without racism and racial discrimination had been a driving force behind the Committee's work since its inception. | Сохранение жизненности утопического идеала построения мира без расизма и расовой дискриминации являлось движущей силой деятельности Комитета с первых дней его существования. |
| The Anti-racist Centre is a non-governmental organization which seeks to promote human rights and equal opportunity, and conducts research on racism and racial discrimination. | Антирасистский же центр является неправительственной организацией, деятельность которой направлена на поощрение прав человека и равных возможностей и которая занимается изучением проблем расизма и расовой дискриминации. |