Английский - русский
Перевод слова Racism
Вариант перевода Расовой дискриминации

Примеры в контексте "Racism - Расовой дискриминации"

Примеры: Racism - Расовой дискриминации
It demands that we overcome the opposition of those who benefit from the silence and invisibility of those who suffer from racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Эта повестка дня требует того, чтобы мы преодолели противодействие тех, кто получает выгоду от молчания и малозаметности тех, кто страдает от расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Community programmes, such as voluntary service for young people of different racial and ethnic backgrounds, were key to promoting cross-cultural empathy and to countering racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Программы работы на уровне общин, такие, как добровольная служба для молодежи различных расовых и этнических групп, имеют ключевое значение для формирования межкультурной солидарности и предотвращения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Also recognize that the legacy of slavery has contributed to perpetuating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance against people of African descent throughout the region. признаем также, что наследие рабства способствовало увековечению расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в отношении лиц африканского происхождения во всем регионе.
Recognize that refugees, asylum seekers and internally displaced persons are particularly vulnerable to manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and/or related forms of intolerance; признаем, что беженцы, просители убежища и внутренние перемещенные лица особенно уязвимы к проявлениям расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и/или связанным с ними формам терпимости;
Urge States to encourage higher education institutions to include specific subject matter relating to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in appropriate courses; настоятельно призываем государства рекомендовать высшим учебным заведениям включить в соответствующие учебные программы конкретную дисциплину, касающуюся расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости;
We reiterate our conviction that the full realization by indigenous peoples of their human rights and fundamental freedoms is indispensable for eliminating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Мы выражаем убежденность в том, что всестороннее осуществление коренными народами их прав человека и основных свобод является необходимым условием для ликвидации расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Virtually no country in the world was exempt from racism, racial discrimination and intolerance, the complex causes of which ranged from lack of education and information to social and economic disparities. В мире нет почти ни одной страны, свободной от расизма, расовой дискриминации и нетерпимости - явлений весьма сложных, объяснить которые можно издержками воспитания и недостаточной информированностью, а также существованием экономического и социального неравенства.
The General Assembly has throughout the years played a significant role in addressing racism and racial discrimination, not only as a political forum for debate but also as a policy-making instrument for the creation of programmes to tackle these evils. Генеральная Ассамблея в течение многих лет играла весомую роль в борьбе против расизма и расовой дискриминации, не только как политический форум для проведения дискуссий, но также и как механизм принятия политических решений в целях разработки программ борьбы с этим злом.
And yet, while the mass media, international travel and technological progress bring people closer and closer, we are witnessing a resurgence of intolerance, manifestations of xenophobia, racism, racial discrimination and ethnic conflicts across the world. Однако при этом, в условиях, когда средства массовой коммуникации, международное общение и технический прогресс все в большей степени сближают людей, мы являемся свидетелями возрождения нетерпимости, проявлений ксенофобии, расизма, расовой дискриминации и этнических конфликтов во всем мире.
The Special Rapporteur visited Switzerland on a mission from 9 to 13 January 2006 with the principal objective of assessing the situation of racism, racial discrimination and xenophobia, as well as the policies and measures adopted by the Swiss Government to combat these phenomena. Специальный докладчик совершил поездку в Швейцарию 9-13 января 2006 года с основной целью оценить положение в области расизма, расовой дискриминации и ксенофобии, а также принятые правительством политику и меры по борьбе с ними.
In April 2007, the Special Rapporteur met with the group of five experts selected to prepare a study on complementary international standards pertaining to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, in accordance with Human Rights Council resolution 1/5. В апреле 2007 года Специальный докладчик встретился с членами группы пяти экспертов, отобранных для подготовки исследования по вопросу о дополняющих международных стандартах в отношении расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в соответствии с резолюцией 1/5 Совета по правам человека.
He made public his solemn request to Member States to raise awareness of the abolition of slavery and use it as a stepping stone for further discussions on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Он огласил свой торжественный призыв к государствам-членам повысить уровень осведомленности об отмене рабства и использовать это в качестве основы для дальнейших дискуссий по проблемам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Mr. Kasanda recalled that more and more States have signed and ratified the respective international treaties, which demonstrates the increasing importance they attach to ending racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Г-н Касанда напомнил, что все большее число государств подписывают и ратифицируют соответствующие международные договоры и это свидетельствует о растущем значении, которое они придают ликвидации расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
He stressed that the Working Group must become the voice of the international community in identifying and promoting relevant, sustainable and effective solutions towards the elimination of all forms of racism, racial discrimination and xenophobia affecting people of African descent all over the world. Он подчеркнул, что Рабочая группа должна стать форумом международного сообщества в деле выявления и содействия внедрению актуальных, устойчивых и эффективных решений проблемы ликвидации всех форм расизма, расовой дискриминации и ксенофобии, затрагивающих лиц африканского происхождения во всем мире.
The Working Group calls upon States to recognize the importance of national action plans and other measures that serve to strengthen efforts to combat and monitor racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Рабочая группа призывает государства признать важность национальных планов действий и других мер, призванных активизировать усилия по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и контролю за ними.
SADC was convinced that implementation of the Durban Declaration and Programme of Action would help to create a world free of racism and racial discrimination, and therefore joined calls for the adoption by the General Assembly of a process to review that instrument. САДК убеждено, что осуществление Дурбанской декларации и Программы действий будет способствовать созданию мира, свободного от расизма и расовой дискриминации, и поэтому присоединяется к призывам к Генеральной Ассамблее утвердить процесс обзора осуществления данного документа.
The Working Group calls upon States to involve all stakeholders, and in particular victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, in the preparation, elaboration, implementation and monitoring of national action plans. Рабочая группа призывает государства привлекать все заинтересованные стороны, и в первую очередь жертв расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, к подготовке, разработке, осуществлению и мониторингу национальных планов действий.
Some respondents noted that some or all judicial, police service and prison officials were receiving or would receive specialized training to prevent racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Некоторые стороны отметили, что отдельные или все сотрудники судебных органов, полиции и пенитенциарной системы проходят или будут проходить специализированную подготовку по вопросам предотвращения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Every respondent to the question regarding action taken under article 7 cited the fundamental importance of education in increasing awareness about the scourges of racism and racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Во всех ответах на вопрос относительно мер, принятых согласно статье 7, указывается на фундаментальное значение просвещения в деле повышения осведомленности о проблемах расизма и расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Some respondents pointed out that the concentration of wealth, and its attendant political power, in the hands of a few were also factors that led to racism and racial discrimination. В некоторых ответах было отмечено, что к числу факторов, ведущих к расизму и расовой дискриминации, относится также концентрация богатства и связанной с ней политической власти в руках немногих.
It was recommended that all Governments should improve their linkages and cooperation with national and local NGOs working in the field of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Было рекомендовано, чтобы все правительства расширили свои связи и сотрудничество с национальными и местными НПО, работающими в области борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The General Assembly and the United Nations had consistently reminded the international community that all forms of racism and racial discrimination, particularly in their institutionalized form, were among the most serious violations of human rights. Генеральная Ассамблея и другие органы Организации Объединенных Наций постоянно напоминают международному сообществу о том, что всевозможные проявления расизма и расовой дискриминации, в частности в их институционализированной форме, относятся к самым серьезным нарушениям прав человека.
It is also abundantly clear that there is no one form, type or definition of "racism" or "racial discrimination". Кроме того, совершенно ясно, что не существует какого-либо одного вида, типа или определения "расизма" или "расовой дискриминации".
It is also important that issues concerning indigenous peoples are not only addressed as a distinct and separate category, but are fully integrated into the discourse on racism and racial discrimination. Кроме того, важно, чтобы вопросы, затрагивающие коренные народы, не только рассматривались на конкретной и самостоятельной основе, но и в полной мере увязывались с дискуссиями, посвященными расизму и расовой дискриминации.
The Government of Lebanon considered that the best and most successful way to ensure more effective implementation of the standards and instruments used to combat racism and racial discrimination was strict enforcement of the law. Правительство Ливана указало, что наилучшим и оптимальным способом достижения более эффективного применения норм и инструментов, используемых для борьбы против расизма и расовой дискриминации, является обеспечение строгого соблюдения закона.