Английский - русский
Перевод слова Racism
Вариант перевода Расовой дискриминации

Примеры в контексте "Racism - Расовой дискриминации"

Примеры: Racism - Расовой дискриминации
This is because it obscures both the potential and actual destructiveness of the processes of economic globalization, as well as its connection to incidents of racism, racial discrimination and xenophobia. Это происходит потому, что при этом из вида упускается потенциальное и фактическое негативное воздействие процессов экономической глобализации, а также ее связь со случаями расизма, расовой дискриминации и ксенофобии 17/.
To promote measures, particularly in the pedagogical and judicial fields, with a view to eradicating racism, racial discrimination and xenophobia; содействовать принятию мер, особенно в области педагогики и юриспруденции, с целью искоренения расизма, расовой дискриминации и ксенофобии;
This decision reflected the international community's growing concern about the rise in incidents of racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance, and its recognition of both the challenges of and the opportunities for combating them in an increasingly globalized world. В этом решении отразились растущая обеспокоенность международного сообщества увеличением числа случаев проявления расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и нетерпимости и признание им как проблем, так и возможностей борьбы с ними во все более глобализированном мире.
In his statement to the Third Committee, the Special Rapporteur emphasized that, worldwide, the question of racism and racial discrimination remains troubling and is crystallizing around the current immigration crisis. В своем выступлении в Третьем комитете Специальный докладчик подчеркнул, что в международном плане проблема расизма и расовой дискриминации остается весьма острой и кристаллизуется, в частности, в современном кризисе иммиграции.
Cuba is broadly sympathetic to the desire to hold a world conference under United Nations auspices before the end of the century to consider contemporary forms of racism and racial discrimination and draw up effective strategies for opposing them. Куба поддерживает инициативу провести до конца этого столетия всемирную конференцию под эгидой Организации Объединенных Наций для рассмотрения современных форм расизма и расовой дискриминации и определения эффективных стратегий борьбы с ними.
This is evidenced by the necessity felt to proclaim a third decade to combat racism and racial discrimination, which shows that the first two decades in this respect have not been able to eradicate this scourge. Об этом свидетельствует возникшая необходимость провозгласить третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации, показывающая, что в течение двух первых аналогичных десятилетий не удалось искоренить это бедствие.
In accordance with established practice, the Special Rapporteur, when receiving allegations of racism, racial discrimination or xenophobia, transmits them to the Governments concerned and expects reply three months later. Согласно установившейся практике Специальный докладчик, получая утверждения о проявлениях расизма, расовой дискриминации или ксенофобии, препровождает их соответствующим правительствам, от которых он ожидает ответа в течение трех месяцев.
In their conclusions, the participants noted that racism, racial discrimination, xenophobia, ethnic antagonism and acts of violence resulting therefrom are on the increase. В своих выводах участники отметили рост числа проявлений расизма, расовой дискриминации, ксенофобии, этнического антагонизма и актов насилия, вытекающих из этих явлений.
The State party is requested to provide detailed information on cases of complaints of racial discrimination brought before the courts and on remedies made available to victims of racism and xenophobia, in accordance with article 6 of the Convention. У государства-участника запрашивается подробная информация о случаях жалоб на проявления расовой дискриминации, которые были переданы в суды, и о средствах судебной защиты, предоставленных в распоряжение жертв расизма и ксенофобии в соответствии со статьей 6 Конвенции.
It noted that Mr. Banton had participated in the seminar on immigration, racism and racial discrimination held within the framework of the activities for the Third Decade. Он принял к сведению факт участия г-на Бентона в семинаре по вопросам иммиграции, расизма и расовой дискриминации, проведенного в рамках мероприятий, проводимых в связи с третьим Десятилетием.
Its three main sections deal respectively with the Special Rapporteur's activities since the last report to the General Assembly, contemporary manifestations of racism and racial discrimination, measures taken or envisaged by Governments and legislative and judicial bodies and other authorities. Он включает три раздела, посвященные, соответственно, деятельности Специального докладчика за период, истекший со времени представления последнего доклада Генеральной Ассамблее; современным проявлениям расизма и расовой дискриминации; мерам, принятым или предусматриваемым правительствами и законодательными и судебными органами, а также другими инстанциями.
Mr. NOBEL urged the Committee to initiate formal or informal discussions as soon as possible on active involvement in the preparations for the world conference on racism and racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Г-н НОБЕЛЬ настоятельно просит Комитет как можно быстрее начать официальные или неофициальные обсуждения вопроса об активном участии в подготовке всемирной конференции по расизму и расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости.
Mr. Zaki (Pakistan), speaking on the topic of the elimination of racism and racial discrimination, said that the equality of all persons and their right to enjoy equal protection under the law was a fundamental human right enshrined in numerous international legal instruments. Г-н ЗАКИ (Пакистан), касаясь вопроса о ликвидации расизма и расовой дискриминации, говорит, что равенство всех людей и их право пользоваться одинаковой защитой перед законом является основным правом человека, закрепленным во многих международных правовых документах.
Policies and programmes to eliminate racism and racial discrimination must be reinforced, and she hoped that human rights education would soon be introduced into primary schools. Необходимо усовершенствовать политику и программы, направленные на ликвидацию расизма и расовой дискриминации, и г-жа Робинсон надеется, что образование в области прав человека в скором времени будет включено в программы начальных школ.
Owing to a multitude of political, social and economic factors, new forms of racism and racial discrimination had broken out in many countries, resulting in gross violations of human rights. Многочисленные факторы политического, социального и экономического характера привели к тому, что во многих странах наблюдаются проявления новых форм расизма и расовой дискриминации, что ведет к серьезнейшим нарушениям прав человека.
Bearing in mind the preventive aspects of article 4 to deter racism and racial discrimination as well as activities aimed at their promotion or incitement, принимая во внимание превентивные аспекты статьи 4 по предотвращению расизма и расовой дискриминации, а также деятельности, направленной на их поощрение или подстрекательство к ним,
It is to be stressed that the Commission, in its resolution 1997/74,2 recommended by consensus convening a world conference on racism and racial discrimination no later than the year 2001. Следует подчеркнуть, что в своей резолюции 1997/742 Комиссия на основе консенсуса рекомендовала созвать всемирную конференцию по расизму и расовой дискриминации не позднее 2001 года.
This report consists of three sections concerning, respectively, the activities of the Special Rapporteur since the previous session of the General Assembly; contemporary manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; and measures taken or envisaged by Governments. Настоящий доклад включает три раздела, посвященные, соответственно, изложению деятельности Специального докладчика со времени проведения предыдущей сессии Ассамблеи по настоящее время; современным проявлениям расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости; и мерам, принятым или предусмотренным правительствами.
The Council approved the Commission's recommendation that the world conference on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance be conducted effectively and efficiently and that its size, duration and other cost factors be determined with due regard for economy. Совет одобрил рекомендацию Комиссии действенно и эффективно провести всемирную конференцию по расизму и расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости и при определении ее масштабов, продолжительности и других факторов затрат должным образом руководствоваться необходимостью экономии.
In addition, there was the procedure laid down in article 11 of the Convention; a third possibility would be for the Committee to bring the situation to the attention of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Кроме того, можно использовать процедуру, предусмотренную в статье 11 Конвенции; Комитет мог бы также довести информацию о сложившемся положении до сведения Специального докладчика по современным формам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости.
The appointment by the Commission on Human Rights of a Special Rapporteur on contemporary forms of racism and racial discrimination, xenophobia and related intolerance and its calls for new approaches suggested that doubt was being cast on the relevance and usefulness of the Committee's work. Назначение Комиссией по правам человека Специального докладчика по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости и ее призывы к применению новых подходов дают повод предположить наличие сомнений относительно необходимости и эффективности деятельности Комитета.
Mr. SHAHI said that most of the issues enumerated in the Chairman's proposal could serve as a basis for the preparatory work for a world conference on racism and racial discrimination. Г-н ШАХИ считает, что большинство проблемных вопросов, перечисленных в предложении Председателя, могли бы послужить основой для работы по подготовке к всемирной конференции по борьбе против расизма и расовой дискриминации.
Emerging issues and trends included economic, social and cultural rights, violence against women, racism and racial discrimination, rights of the child and conflicts of civilization. Обозначившиеся вопросы и тенденции касались в том числе экономических, социальных и культурных прав, насилия в отношении женщин, расизма и расовой дискриминации, прав ребенка и конфликтов цивилизации.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has undertaken a number of initiatives with a view to increasing awareness about racism and racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) выступило с целым рядом инициатив в целях повышения информированности о расизме и расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The Government of Cuba mentioned that for a long time, the analysis of the subject of the elimination of racism and racial discrimination was inextricably linked to the fight against apartheid. Правительство Кубы напомнило о том, что в течение длительного времени анализ вопроса, касающегося ликвидации расизма и расовой дискриминации, был неразрывно связан с борьбой против апартеида.