Recalling the commitment reached in the Vienna Declaration and Programme of Action, adopted by the World Conference on Human Rights on 25 June 1993, concerning the elimination of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, |
ссылаясь на обязательство по искоренению расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, зафиксированное в Венской декларации и Программе действий, которые были приняты 25 июня 1993 года на Всемирной конференции по правам человека, |
Underlining, in the above context, the imperative need to end posturing about racism, and calling upon all States to resolutely end impunity for acts of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and to face the everyday realities and challenges of these scourges, |
подчеркивая в связи с этим настоятельную необходимость положить конец демонстрации расизма и призывая все государства решительно положить конец безнаказанности за акты расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и противостоять повседневным реалиям и проблемам, связанным с этим злом, |
Also expresses its profound concern about and unequivocal condemnation of all forms of racism and racial discrimination, including propaganda, activities and organizations based on doctrines of superiority of one race or group of persons that attempt to justify or promote racism and racial discrimination in any form; |
также выражает свою глубокую озабоченность и безоговорочное осуждение в отношении всех форм расизма и расовой дискриминации, включая пропаганду, действия и организации, основанные на доктринах превосходства одной расы или группы лиц, имеющих целью обоснование или распространение расизма и расовой дискриминации в любой форме; |
Acknowledging that slavery and the slave trade, including the transatlantic slave trade, are among the major sources and manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and recognizing that colonialism has led to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, |
признавая, что рабство и работорговля, включая трансатлантическую работорговлю, являются основными источниками и проявлениями расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, и учитывая, что колониализм ведет к расизму, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, |
124.2. Enact legislation to prohibit any organisation which promotes or incites racism and racial discrimination (Trinidad and Tobago); Enact legislation that declares illegal and prohibits any organisation which promotes or incites racism and racial discrimination (Pakistan); |
124.2 ввести в действие законодательство, запрещающее любые организации, которые содействуют расизму и расовой дискриминации или подстрекает к ним (Тринидад и Тобаго); принять закон, объявляющий незаконными и запрещающий любые организации, которые содействуют расизму и расовой дискриминации или подстрекают к ним (Пакистан); |
We reaffirm the solemn commitment of all States to promote universal respect for, and observance and protection of, all human rights and fundamental freedoms as a fundamental factor in the prevention and elimination of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; |
Мы подтверждаем торжественное обязательство всех государств содействовать универсальному уважению, соблюдению и защите всех прав человека и основных свобод в качестве основополагающего фактора предотвращения и ликвидации расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; |
It is essential that teachers be aware of the principles and essential content of the legal texts relating to racism and racial discrimination and of how to deal with the problem of relations between children belonging to different communities; |
Крайне необходимо, чтобы учителям были известны принципы и основные идеи, изложенные в законодательных текстах по вопросам расизма и расовой дискриминации, а также то, каким образом решать проблему взаимоотношений между детьми, относящимися к различным общинам; |
Noting with grave concern the persistence of racism and the emergence of new forms of racial discrimination, xenophobia and related intolerance, including new policies based on racial, religious, ethnic, cultural and national superiority or exclusivity, |
отмечая с глубокой обеспокоенностью сохранение расизма и появление новых форм расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости, включая новые формы политики, основанные на расовом, религиозном, этническом, культурном и национальном превосходстве или исключительности, |
Expresses its full support for the convening of a world conference to combat racism and racial discrimination not later than the year 2001, as recommended by the Commission on Human Rights in its resolution 1997/74 and the Economic and Social Council in its decision 1997/293; |
выражает свою полную поддержку созыву всемирной конференции по борьбе против расизма и расовой дискриминации не позднее 2001 года в соответствии с рекомендацией Комиссии по правам человека в ее резолюции 1997/74 и Экономического и Социального Совета в его решении 1997/293; |
Noting also that the reports that the States parties submit under the Convention contain, inter alia, information about the causes of, as well as measures to combat, contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, |
отмечая также, что в докладах, которые государства-члены представляют в соответствии с Конвенцией, содержится, среди прочего, информация о причинах современных форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, а также о мерах по борьбе против них, |
Requests the Secretary-General in his reports on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance to accord special attention to and provide information on the situation of migrant workers in this regard; |
просит Генерального секретаря в его докладах по вопросу о расизме, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости уделять особое внимание положению трудящихся-мигрантов и включать в них информацию по этому вопросу; |
Encourages the active and effective participation in the World Conference of all organs of society from all parts of the world and non-governmental organizations representing victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, including those representing indigenous peoples; |
призывает все органы общества из всех районов мира и неправительственные организации, представляющие жертв расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, в том числе те из них, которые представляют коренные народы, принять активное и действенное участие в работе Всемирной конференции; |
The Working Group encourages human rights mechanisms and treaty bodies having mandates to address racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance to participate in the discussions of the Working Group, within their respective mandates, and to provide information on their activities; |
Рабочая группа призывает механизмы и договорные органы по правам человека, мандаты которых предусматривают борьбу против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, участвовать в обсуждениях Рабочей группы согласно их соответствующим мандатам и представлять информацию об их деятельности; |
Requests to the regional preparatory processes to identify trends, priorities and obstacles at the national and regional levels, and to formulate specific recommendations for the action to be carried out in the future to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; |
просит в рамках региональных процессов подготовки выявлять тенденции, приоритеты и препятствия на национальном и региональном уровнях и выносить конкретные рекомендации относительно действий, которые следует предпринять в будущем по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; |
We recognize that migration has increased as a result of globalization, in particular from the South to the North, and stress that policies towards migration should not be based on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; |
Мы признаем, что в результате глобализации произошло расширение масштабов миграции, в частности в направлении с юга на север, и подчеркиваем, что меры по управлению такой миграцией не должны строиться на принципах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; |
It further underlines the importance of access to the law and to the courts for complainants of racism and racial discrimination and draws attention to the need for judicial and other remedies to be made widely known, easily accessible, expeditious and not unduly complicated; |
Она далее подчеркивает важное значение доступа к закону и судам для лиц, пострадавших от расизма и расовой дискриминации, и обращает внимание на необходимость того, чтобы судебные и другие виды правовой защиты получили широкую огласку, были легкодоступными, оперативными и не слишком сложными; |
To bring to justice those responsible for racist acts and the violence to which they give rise and to ensure the prohibition of all manifestations of racism, racial discrimination and xenophobia in the exercise of the right to freedom of expression; |
Привлекать к ответственности лиц, виновных в совершении актов расизма и насилия, которое они порождают, и обеспечивать запрещение всех проявлений расизма, расовой дискриминации и ксенофобии при осуществлении права на свободное выражение мнений; |
Affirms its determination to combat violence stemming from intolerance on the basis of ethnicity, which it considers to be as serious a problem as violence based on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; |
подтверждает свою решимость бороться с насилием, обусловленным нетерпимостью на почве этнической принадлежности, которое, по ее мнению, является столь же серьезной проблемой, как и насилие, основанное на расизме, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; |
Urge States to take measures to prevent the use of scientific and technological progress in genetic research to promote racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, to protect the individual privacy of the information contained in the human genetic code; |
настоятельно призываем государства принять меры по предотвращению использования научно-технических достижений в генетических исследованиях для поощрения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и по защите тайны информации, содержащейся в генетическом коде человека; |
Urge States to give priority to text and curriculum review, to eliminate any elements that might promote racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance or reinforce negative stereotypes, including material that combats such stereotypes. |
настоятельно призываем государства уделять первоочередное внимание пересмотру текстов учебный пособий и программ с целью устранения любых элементов, которые могут способствовать проявлениям расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости или подпитывать негативные стереотипы, включая материалы, которые доказывают несостоятельность таких стереотипов. |
Request that the World Conference call for the development of effective legislative, policy and programme measures at the national, regional and international levels, that will contribute to the elimination of propaganda that promotes racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; |
просим Всемирную конференцию призвать к разработке на национальном, региональном и международном уровнях эффективных законодательных, политических и программных мер по борьбе с пропагандой расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; |
Request States to take appropriate measures to promote the responsible use of the Internet, taking into account relevant national and international legal standards, with a view to eliminating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance as well as incitement to racial hatred and violence; |
просим государства принять необходимые меры для поощрения ответственного использования Интернета с учетом соответствующих национальных и международных правовых норм, в целях ликвидации расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, а также подстрекательства к расовой ненависти и насилию. |
Urge States to include or reinforce, as part of the mandate of the Ombudsman - or equivalent institutions - jurisdiction over cases of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, as well as foster cooperation of these institutions with national institutions; |
настоятельно призываем государства включить или усилить в качестве части мандата омбудсмена или эквивалентных институтов юрисдикцию в отношении случаев расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, а также поощрять сотрудничество этих институтов с национальными учреждениями; |
Stress the particular importance of involving the young people of the Americas in the preparatory process leading to the World Conference, note the importance of paying special attention to new manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance to which they might be exposed. |
подчеркиваем особое значение вовлечения молодежи стран американского континента в процесс подготовки Всемирной конференции, отмечая важность уделения особого внимания новым проявлениям расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, которым она может быть подвержена. |
Alarmed by the apparent connection between the advent of globalization, accompanied by a concentration of wealth on the one hand and marginalization and exclusion on the other, and the increase in incidents of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, |
будучи встревожена наличием очевидной связи между приходом эры глобализации, сопровождающейся концентрацией богатства, с одной стороны, и маргинализацией и социальным отчуждением - с другой, и ростом числа случаев проявления расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, |