For this reason, robust practical and legal measures against racial discrimination, racism and xenophobia are already in place in existing and forthcoming legislation. |
По этой причине в действующем и будущем законодательстве предусмотрены жесткие практические и юридические меры по борьбе против расовой дискриминации, расизма и ксенофобии. |
He emphasizes that the prevention of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance should be an integral part of any strategy to prevent and fight against terrorism. |
Он подчеркивает, что предотвращение расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости должно быть неотъемлемой частью любой стратегии предотвращения терроризма и борьбы с ним. |
The Special Rapporteur is of the view that States should ensure that their counter-terrorism strategies incorporate concrete measures to prevent racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Специальный докладчик придерживается мнения, что государства должны обеспечить включение в их контртеррористические стратегии конкретных мер по предотвращению расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
Therefore measures to prevent racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance should also focus on the promotion of equality in the enjoyment of economic, social and cultural rights. |
Поэтому меры по предотвращению расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости должны быть также направлены на поощрение равенства в осуществлении экономических, социальных и культурных прав. |
Preventing racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance is a multidimensional challenge and any effective preventive agenda must recognize the key roles of a diversity of actors. |
Предотвращение расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости является многомерной проблемой, и в любой действенной превентивной повестке дня должна признаваться ключевая роль широкого круга субъектов. |
Promoting the message of tolerance and non-discrimination through sport constitutes one of the important approaches in the prevention of racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance. |
Распространение идей терпимости и недискриминации посредством спорта является одним из важных подходов к предотвращению расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
Indeed there is a significant need to further reinforce and implement preventive measures for more progress in the elimination of all the manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Действительно, имеется значительная потребность далее укреплять и осуществлять превентивные меры ради дальнейшего прогресса в деле ликвидации всех проявлений расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
National action plans are vital as they provide a comprehensive approach and roadmap to tackling the problems of racism and racial discrimination in national contexts. |
Национальные планы действий жизненно важны, поскольку они обеспечивают всеобъемлющий подход и дорожную карту для решения проблем расизма и расовой дискриминации в национальных условиях. |
The Special Rapporteur recommends that concrete measures and adequate mechanisms to prevent racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance be incorporated in national strategies developed to combat terrorism. |
Специальный докладчик рекомендует включать в национальные стратегии, разрабатываемые в целях борьбы с терроризмом, конкретные меры и необходимые механизмы для предотвращения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
The police and prosecutorial authorities had developed guidelines, databases and training manuals to facilitate uniformity of practice in responding to racism and racial discrimination. |
Полиция и прокуратура разработали руководящие принципы, базы данных и учебные материалы для унификации практических методов борьбы против расизма и расовой дискриминации. |
Mr. Kasymov (Kyrgyzstan) said that Kyrgyzstan totally rejected of all forms of racism, racial discrimination, xenophobia and associated intolerance. |
Г-н Касымов (Кыргызстан) говорит, что Кыргызстан полностью отвергает все формы расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
The official and formal recognition of the existence of racism, racial discrimination and xenophobia and the expression of the political will to combat it. |
Необходимость официального и формального признания факта существования расизма, расовой дискриминации и ксенофобии и выражения политической воли ведения с ними борьбы. |
Next spring, Quebec would set up a new government policy to combat racism and racial discrimination, together with an action plan. |
Весной этого года в Квебеке будет принята новая правительственная политика и план действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации. |
It is a complex task, particularly because vulnerable individuals and groups can suffer racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in both the public and the private spheres. |
Это сложная задача, в частности из-за того, что уязвимые лица и группы могут подвергаться расизму, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости как в сфере общественной, так и частной жизни. |
The mandate-holders regret that the DDPA remain unimplemented in many States and note that a precondition for overcoming racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance is to recognize their existence. |
Мандатарии выражают сожаление по поводу того, что во многих государствах ДДПД по-прежнему не осуществляется, и отмечают, что одним из условий преодоления расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости является признание их существования. |
racism, racial discrimination, xenophobia and |
занимающихся вопросами расизма, расовой дискриминации, |
The Special Rapporteur recommends that the Human Rights Council remind member States of the link between efforts to combat racism, racial discrimination and xenophobia and the construction of democratic, interactive and egalitarian multiculturalism. |
Специальный докладчик рекомендует Совету по правам человека обратить особое внимание государств-членов на связь между борьбой против расизма, расовой дискриминации и ксенофобии и формированием демократической, интерактивной и эгалитарной многокультурности. |
Reaffirming the commitment to prevent, combat and eradicate racism and racial discrimination, |
подтверждая приверженность предупреждению расизма и расовой дискриминации, борьбе с ними и их искоренению, |
The outcome document urged States, inter alia, to prevent manifestations of racism, racial discrimination and xenophobia, especially in relation to migrants, refugees and asylum-seekers. |
В итоговом документе к государствам был обращен настоятельный призыв, в частности, предупреждать проявления расизма, расовой дискриминации и ксенофобии, особенно в отношении мигрантов, беженцев и лиц, ищущих убежища. |
Cuba fought against apartheid and all forms of racism, racial discrimination and other forms of intolerance in the world. |
Куба боролась против апартеида и всех форм расизма, расовой дискриминации и других форм нетерпимости в мире. |
The seminar revealed that several strategic elements have an important impact on designing and implementation programmes aimed at countering racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance through education. |
Выступления на семинаре показали, что существует несколько стратегически важных элементов, которые важно учитывать при разработке и осуществлении программ борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости с помощью образования. |
The overall goal of the policy is to implement actions oriented to the consolidation of a plural State, through the identification and eradication of racism and racial discrimination. |
Общая цель этой политики заключается в осуществлении действий, направленных на укрепление плюралистического государства путем выявления и ликвидации расизма и расовой дискриминации. |
Ukraine now has the appropriate legal mechanisms for preventing manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia, intolerance, and prejudicial treatment on the basis of national or ethnic identity. |
В настоящее время Украина располагает соответствующими правовыми механизмами для предупреждения проявлений расизма, расовой дискриминации, ксенофобии, нетерпимости и предвзятого обращения по признаку национальной или этнической идентичности. |
The policy sets out a series of measures aimed at combating and preventing racism and racial discrimination, ensuring the full participation of all citizens in economic activities and promoting intercultural rapprochement. |
Документ предусматривает осуществление ряда мер с целью борьбы против расизма и предотвращения расизма и расовой дискриминации, обеспечения полного участия всех граждан в экономическом развитии и поощрении межкультурного сближения. |
Both experts called upon the Government to officially recognize the existence of racism and racial discrimination in Dominican society and express, in the strongest terms, its political will to combat it. |
Оба эксперта призвали правительство официально признать существование расизма и расовой дискриминации в доминиканском обществе и самым решительным образом выразить свою политическую волю бороться с ней. |