Английский - русский
Перевод слова Racism
Вариант перевода Расовой дискриминации

Примеры в контексте "Racism - Расовой дискриминации"

Примеры: Racism - Расовой дискриминации
Decides to keep the item entitled "Elimination of racism and racial discrimination" on its agenda and to consider it as a matter of the highest priority at its fiftieth session. постановляет сохранить пункт, озаглавленный "Ликвидация расизма и расовой дискриминации", в своей повестке дня и рассмотреть его в первоочередном порядке на своей пятидесятой сессии.
In order to enhance the protection of minorities, contacts should be established between the inter-sessional group on minorities of the Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the Special Rapporteur on contemporary forms of racism. ЗЗ. В контексте защиты меньшинств целесообразно установить контакты между межсессионной группой по меньшинствам Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств, Комитетом по ликвидации расовой дискриминации и Специальным докладчиком по современным формам расизма.
In response to the current resurgence of racism and racial discrimination and related forms of intolerance, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination has initiated a debate and has proposed measures to improve capabilities for preventing conflicts which may stem from racial or ethnic tensions. В связи с новыми вспышками расизма, расовой дискриминации и обусловленными ими формами нетерпимости Комитет по ликвидации расовой дискриминации приступил к анализу сложившегося положения и к разработке мер, направленных на расширение возможностей по предотвращению конфликтов, способных возникнуть на почве расовой или этнической напряженности.
The Sub-Commission might propose that this mechanism should consist of a member of the Sub-Commission, the Special Rapporteur on contemporary forms of racism and a member of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. Подкомиссия может предложить, чтобы в работе этого механизма участвовал один из ее членов - Специальный докладчик по современным формам расизма, - и один из членов Комитета по ликвидации расовой дискриминации.
The Federal Government recently made statements on several such cases to the United Nations Special Rapporteur on the question of torture and to the United Nations Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance (see annexes). Федеральное правительство недавно представило заявления по ряду таких дел Специальному докладчику Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках и Специальному докладчику Организации Объединенных Наций по современным формам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости (см. приложения).
By letter dated 16 September 1998, the Government sent to the Special Rapporteur the explanation that it had already transmitted in November 1997 to the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination and xenophobia. В своем письме от 16 сентября 1998 года правительство представило Специальному докладчику разъяснение, которое оно уже направляло в ноябре 1997 года Специальному докладчику по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации и ксенофобии.
He would be interested to hear the delegation's comments on the concerns raised by the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance about the possible direct or indirect discrimination in the functioning of the administration itself. Он хотел бы услышать комментарии делегации относительно обеспокоенностей, высказанных Специальным докладчиком по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, относительно возможных случаев прямой или косвенной дискриминации в функционировании самих органов власти.
Conscious that there exists a connection between the growing problem of racism and racial discrimination and global social and economic developments, including the widening gap between rich and poor within and between countries, сознавая существование взаимосвязи между обостряющейся проблемой расизма и расовой дискриминации и глобальными социальными и экономическими событиями, включая увеличивающийся разрыв между богатыми и бедными как внутри стран, так и между ними,
Also welcomes the conclusions and recommendations of the United Nations seminar on immigration, racism and racial discrimination held in Geneva from 5 to 9 May 1997, and requests the Secretary-General to disseminate them widely; приветствует также выводы и рекомендации семинара Организации Объединенных Наций по иммиграции, расизму и расовой дискриминации, состоявшегося в Женеве 5-9 мая 1997 года, и просит Генерального секретаря обеспечить их широкое распространение;
Recognizes that the increasing gravity of different manifestations of racism, racial discrimination and xenophobia in various parts of the world requires a more integrated and effective approach on the part of the relevant mechanisms of United Nations human rights machinery; признает, что все более серьезные разнообразные проявления расизма, расовой дискриминации и ксенофобии в различных частях мира требуют более комплексного и эффективного подхода со стороны соответствующих механизмов системы Организации Объединенных Наций по правам человека;
(b) To consider ways and means to better ensure the application of existing standards and the implementation of the existing instruments to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; Ь) рассмотреть пути и средства, позволяющие обеспечить более полное применение существующих стандартов и осуществление действующих документов для борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости;
Although the latter had expressed doubts regarding the absence of racial discrimination in Libya, he assured him that, while there might be isolated individual cases like everywhere else in the world, racism as such was unknown. Г-н Гарвалов заявил, что он не убежден в отсутствии расовой дискриминации в Ливии, однако выступающий утверждает, что, хотя и могут встречаться отдельные случаи расовой дискриминации, как впрочем и во всех других странах мира, расизм как явление полностью отсутствует в Ливии.
Paragraph 5 highlighted the Committee's need for information pertaining to the disadvantaged sections of society, while paragraph 6 underscored the importance of access to information in the context of a climate of xenophobia, racism, racial discrimination, ethnic strife and growing income disparities. В пункте 5 высвечена имеющаяся у Комитета потребность в информации, касающейся неблагополучных слоев общества, а в пункте 6 подчеркивается важное значение доступа к информации в контексте проявлений ксенофобии, расизма, расовой дискриминации, этнической вражды и растущего неравенства в доходах.
In this context and in response to the Special Rapporteur's request for information on the measures taken or envisaged by Governments to combat contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, the German Government sent a communication with information on the measures taken. В этой связи и в ответ на просьбу Специального докладчика представить сведения о принятых или предусмотренных правительствами мерах борьбы с современными формами расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ней нетерпимости, правительство Германии направило сообщение, содержащее информацию о мерах, принятых с этой целью.
(b) That when deciding on the agenda of the world conference it take into consideration, inter alia, the need to address in a comprehensive manner all forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related contemporary forms of intolerance; Ь) при определении повестки дня всемирной конференции принять во внимание, в частности, необходимость всесторонне подходить к борьбе против всех форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости;
These activities will also aim at contributing to the elimination of racism, racial discrimination, xenophobia and new forms of discrimination, strengthening the recognition of the human rights of women and children and the protection of vulnerable groups such as minorities, migrant workers and indigenous people. Эта деятельность будет также направлена на содействие искоренению расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и новых форм дискриминации, обеспечение более широкого признания прав человека женщин и детей и усиление защиты уязвимых групп, таких, как меньшинства, трудящиеся-мигранты и коренное население.
The Committee then held a dialogue with the Assistant Secretary-General for Human Rights and the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related forms of intolerance, after which the Chairperson made a statement. Затем Комитет провел дискуссию с участием помощника Генерального секретаря по правам человека и Специального докладчика Комиссии по правам человека по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанных с ними форм нетерпимости, после чего с заявлением выступил Председатель.
In that regard, the endeavours made by the United Nations to combat racism and racial discrimination should be appraised in order to determine the success achieved in that field and the factors that had impeded the Organization's efforts. В этом контексте следует оценить деятельность Организации Объединенных Наций в области борьбы против расизма и расовой дискриминации для определения достигнутых успехов в этой области, а также факторов, препятствовавших деятельности Организации.
(b) Placing at the disposal of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance adequate resources to conduct studies within the framework of the preparations for the World Conference; Ь) предоставление Специальному докладчику по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости надлежащих ресурсов для проведения исследований в рамках подготовки Всемирной конференции;
The following are the measures taken to combat social exclusion, racism and racial discrimination directed against immigrants and national ethnic minorities, especially the Gypsies, who are the main victims of racial discrimination: Для борьбы с социальной изоляцией, расизмом и расовой дискриминацией в отношении иммигрантов и этнических меньшинств страны, особенно цыган, больше всех страдающих от расовой дискриминации, принимаются следующие меры:
Even if there was no apparent discrimination, Governments should formulate laws against racial discrimination, provide education on the importance of eliminating racial discrimination and fighting racism, and adopt the corresponding measures. Даже если явной дискриминации не существует, правительства должны принять законы о борьбе с расовой дискриминацией, через обучение разъяснять важность ликвидации расовой дискриминации и противодействия расизму, а также принимать соответствующие меры.
(m) Indigenous control over their own affairs and destiny is essential for the elimination of the effects of racism and racial discrimination on economic and social relations between States and indigenous peoples; м) контроль коренных народов над своими собственными делами и судьбой является необходимым условием ликвидации последствий расизма и расовой дискриминации для экономических и социальных отношений между государствами и коренными народами;
Alarmed at the increasingly violent forms of racism and racial discrimination in different parts of the world which constitute a grave threat to the building of a social order where all human rights can be realized, будучи встревожена все более насильственными формами расизма и расовой дискриминации в различных районах мира, представляющими собой серьезную угрозу созиданию общественного устройства, при котором могут быть осуществлены все права человека,
Invites the Secretary-General to include in his proposals to the General Assembly for supplementing the Programme of Action for the Third Decade a concrete proposal for the convening of a world conference to combat racism and racial discrimination before the turn of the century; предлагает Генеральному секретарю включить в свои предложения Генеральной Ассамблее о дополнении Программы действий на третье Десятилетие конкретным предложением относительно созыва всемирной конференции по борьбе против расизма и расовой дискриминации до конца столетия;
Author of articles in the areas of women's issues, human rights, gender and development issues, racism and racial discrimination; WTO; international trade, culture of peace Автор статей по гендерным вопросам, правам человека, роли женщин в процессе развития, расизму и расовой дискриминации, ВТО, международной торговле и культуре мира