Английский - русский
Перевод слова Racism
Вариант перевода Расовой дискриминации

Примеры в контексте "Racism - Расовой дискриминации"

Примеры: Racism - Расовой дискриминации
Noting the international platform that the Durban Declaration and Platform for Action provides for fighting racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, UNHCR also reported that, since 2001, it has more systematically incorporated anti-xenophobia efforts into its operations. Отметив международную основу борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, которой являются Дурбанская декларация и Платформа действий, УВКБ указало также, что начиная с 2001 года в своих операциях оно на более систематической основе прилагало усилия по борьбе с ксенофобией.
The Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance participated at the Africa Regional Preparatory Meeting for the Durban Review Conference, held in Abuja from 24 to 25 August 2008. Специальный докладчик по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости участвовала в Африканском региональном подготовительном заседании Конференции по обзору Дурбанского процесса, состоявшемся в Абудже 24 - 25 августа 2008 года.
Thanks to that cooperation and to the mobilization and flexibility of all stakeholders, the Council was able to meet the challenge by successfully holding, in April 2009, the Durban Review Conference on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Благодаря этому сотрудничеству, мобилизации и гибкости всех заинтересованных сторон, Совет сумел успешно провести в апреле 2009 года Конференцию по обзору Дурбанского процесса в области борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
This is considered an important contribution and accomplishment on the part of the High Commissioner and her Office, especially for the victims of racism and racial discrimination. Это признается ценным вкладом и большим достижением Верховного комиссара и ее Управления, особенно в том, что касается защиты жертв расизма и расовой дискриминации.
More broadly, political leaders had to be sensitive to the impact of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, reaching out to minorities and demonstrating constant vigilance regarding their human rights situation. В более широком плане следует отметить, что политические руководители должны учитывать воздействие расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости на общины меньшинств и постоянно внимательно следить за их ситуацией в области прав человека.
Reflecting on the need to better understand the conditions under which racism leads to genocidal violence, the Special Rapporteur referred to the helpful efforts undertaken by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. Касаясь необходимости обеспечения лучшего понимания условий, в которых расизм приводит к геноциду с применением актов насилия, Специальный докладчик сослался на полезные усилия, предпринимаемые Комитетом по ликвидации расовой дискриминации.
In his interim report to the General Assembly at its sixtieth session (A/60/283), the Special Rapporteur drew particular attention to the resurgence in manifestations of racism, racial discrimination and xenophobia throughout the world. В своем промежуточном докладе, представленном на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи (А/60/283), Специальный докладчик особо отметил усиление проявлений расизма, расовой дискриминации и ксенофобии в мире.
In addition to his mission visits, the Special Rapporteur is of the view that follow-up may also be ensured through the regular publication of his information reports on measures taken, progress achieved and the problems remaining in efforts to counter racism, racial discrimination and xenophobia. Специальный докладчик полагает, что помимо отдельных поездок контроль может также быть обеспечен с помощью регулярной публикации в его докладах информации о принятых мерах, достигнутом прогрессе и нерешенных проблемах в области борьбы против расизма, расовой дискриминации и ксенофобии.
The activities of the Special Rapporteur, in addition to country visits, involved participation in meetings of international and regional organizations and non-governmental organizations relating to racism, racial discrimination and xenophobia. Деятельность Специального докладчика охватывала, помимо посещения стран, участие в совещаниях международных или региональных организаций и неправительственных организаций, борющихся против расизма, расовой дискриминации и ксенофобии.
In order to effectively combat racism, not only do States need to ratify the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination but also make substantial efforts towards the implementation of its provisions as well as design national action plans which ensure equality for all. В целях эффективной борьбы с расизмом государства должны не только ратифицировать Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации, но и прилагать существенные усилия для выполнения ее положений, а также разработать национальные планы действий по обеспечению равенства для всех.
The Heads of State and Government reaffirmed their condemnation of all forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, including the platforms and activities related thereto, which constitute serious violations of human rights and fundamental freedoms as well as impede equal opportunity. Главы государств и правительств вновь подтвердили свое осуждение всех форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, в том числе соответствующие программы и действия, которые представляют собой серьезные нарушения прав человека и основных свобод, а также подрывают равные возможности.
In view of the high levels of poverty and extreme poverty among indigenous groups, a national public policy on coexistence, elimination of racism and racial discrimination has been adopted. Ввиду удручающей бедности и нищеты среди групп коренного населения была разработана национальная государственная политика, направленная на укрепление принципа сосуществования и на ликвидацию расизма и расовой дискриминации.
Egypt recognized that the South African democracy is relatively young, and that over a period of 350 years, South Africans were subjected to successive repressive regimes ranging from conquests, colonialism to apartheid, which is the worst form of institutionalized racism and racial discrimination. Египет отметил, что южноафриканская демократия является относительно молодой и что более 350 лет южноафриканцы находились под гнетом сменявших друг друга репрессивных режимов, начиная с захвата территории, установления колониального господства и кончая апартеидом, который являет собой наихудшую форму возведенного в ранг института расизма и расовой дискриминации.
Egypt stated that, in recent years, an increase in racist and xenophobic acts was detected in Switzerland, and recommended that existing mechanisms to fight racism be reinforced and that specific legislation on racial discrimination be developed. Египет заявил, что в последние годы в Швейцарии был отмечен рост расистских и ксенофобных проявлений, и рекомендовал укрепить имеющиеся механизмы борьбы с расизмом и издать конкретные законодательные положения по расовой дискриминации.
According to the information of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, in Japan there are still cases of racial discrimination and xenophobia affecting national minorities, foreigners and migrants. Согласно информации, предоставленной Специальным докладчиком по вопросу о современных формах расизма, в Японии все еще встречаются случаи расовой дискриминации и ксенофобии в отношении национальных меньшинств, иностранцев и иммигрантов.
The defamation of religions is part of a disturbing worldwide trend marked by the rise of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, with its roots in the current political and ideological context. Вопрос о диффамации религий вписывается в рамки глобальной, вызывающей беспокойство тенденции распространения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, которой, в частности, способствует современный политический и идеологический контекст.
The Special Rapporteur recommends that the Human Rights Council call upon Governments of Member States to continue to work for implementation of the Durban Declaration and Programme of Action, which should remain the cornerstone of efforts to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Специальный докладчик рекомендует Совету по правам человека призвать правительства государств-членов продолжать деятельность по осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий, которые должны оставаться краеугольным камнем в борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
ECRI stressed that work is underway for the establishment of a network of professional local anti-discrimination bureaus throughout the country, with the aim of improving the protection provided to victims of racism and racial discrimination and the monitoring of these phenomena. ЕКРН подчеркнула, что в настоящее время ведется работа по созданию сети местных профессиональных антидискриминационных бюро по всей стране в целях усиления защиты жертв расизма и расовой дискриминации и отслеживании этих явлений.
Mr. KOVALEV said he wished to know what progress had been made in implementing the recommendations of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance following the Special Rapporteur's recent visit to Lithuania. Г-н КОВАЛЕВ говорит, что ему хотелось бы знать, какого прогресса удалось добиться в выполнении рекомендаций Специального докладчика по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости после недавнего посещения Специальным докладчиком Литвы.
(a) Although laws alone are not sufficient to eradicate racism and racial discrimination, laws remain essential to such efforts; а) хотя для искоренения расизма и расовой дискриминации одних законов недостаточно, законы по-прежнему имеют важнейшее значение для таких усилий;
The document also encourages States to adopt strategies, programmes and policies, including special measures, to improve access to political, judicial and administrative institutions for victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance (para. 113). В этом документе государствам также настоятельно рекомендуется принимать стратегии, программы и политику, включая специальные меры, по облегчению доступа к политическим, судебным и административным учреждениям для жертв расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости (пункт 113).
The Special Rapporteur on racism and the independent expert on minority issues stressed that officials should be given notice that acts of racial discrimination in the exercise of official functions will be severely punished. Специальный докладчик по вопросу о расизме и независимый эксперт по вопросам меньшинств подчеркнули, что должностных лиц необходимо уведомить о том, что акты расовой дискриминации при осуществлении официальных функций будут строго наказываться.
It also noted concerns on racism in the country - expatriate communities form more than 17 per cent of the resident population - and recommended (b) further steps to eliminate racial discrimination and to promote freedom of religion and belief. Оно также выразило беспокойство в связи с распространением расизма - общины экспатриантов составляют более 17% населения - и рекомендовало принять дальнейшие меры для ликвидации расовой дискриминации и поощрения свободы религии и вероисповедания.
Since the changes needed to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance are long term, some concrete criteria are needed in order to evaluate the performance of States and their progress in achieving these commitments. Поскольку изменения, которые представляются необходимыми для преодоления расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, рассчитаны на долгосрочный период, необходимы определенные конкретные критерии для оценки эффективности деятельности государств и достигнутого ими прогресса в области выполнения этих обязательств.
The Special Rapporteur praised the breadth and ambition of the Durban Declaration and Programme of Action, which was a beacon of hope for those working against all forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Специальный докладчик приветствовал всеобъемлющий и целеустремленный характер Дурбанской декларации и Программы действий, которые представляют собой луч надежды для всех, кто ведет борьбу против любых форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.