Английский - русский
Перевод слова Racism
Вариант перевода Расовой дискриминации

Примеры в контексте "Racism - Расовой дискриминации"

Примеры: Racism - Расовой дискриминации
Some Governments stated that although they did not have national institutions specifically charged with preventing or investigating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, the matter was addressed through other governmental and through non-governmental means. Ряд правительств заявили, что, хотя они и не имеют национальных институтов, конкретно занимающихся проблемами предотвращения или расследования случаев проявления расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, эти вопросы решаются при помощи других правительственных и неправительственных механизмов.
Nevertheless, the responses indicate that there has been some progress in the international community in the field of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights in 1948. Вместе с тем ответы указывают на то, что международное сообщество добилось определенного прогресса в области борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости за период после принятия Всеобщей декларации прав человека в1948 году.
(b) The Government should enact legislation declaring all forms of racism and racial discrimination an offence punishable by law; Ь) правительству следует ввести в действие законодательство, в котором все формы расизма и расовой дискриминации были бы объявлены преступлениями, наказуемыми по закону;
Governments should make it a priority to educate the public as well as train law enforcement officers to respect and protect human dignity and to combat racism, racial discrimination and xenophobia. Правительству следует уделять первоочередное внимание просвещению общественности, а также подготовке сотрудников правоохранительных органов, с тем чтобы обеспечить уважение и защиту человеческого достоинства и вести борьбу с расизмом, расовой дискриминации и ксенофобии.
The analysis of the increasing trend in defamation of religions cannot be dissociated from a profound reflection on the ominous trends of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance that are developing in the current political and ideological context. Анализ нарастающей тенденции к диффамации религий невозможен без глубокого изучения развивающихся в современном политическом и идеологическом контексте угрожающих тенденций усиления расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The two last Brazilian Presidents issued public statements recognizing not only the existence of racism and racial discrimination in the country, but also the State's responsibility to implement public policies in this regard. Два последних бразильских президента выступили с публичными заявлениями, в которых не только признали факт существования в стране расизма и расовой дискриминации, но и ответственность государства за проведение соответствующей политики в этой связи.
Mr. Afifi said that, despite the efforts made since the adoption of the Durban Declaration and Programme of Action, there were alarming indications of a rise in racism, racial discrimination and xenophobia, including a gradual increase in ultra-nationalist, extremist and racist movements. Г-н Афифи говорит, что, несмотря на усилия, приложенные после принятия Дурбанской декларации и Программы действий, наблюдаются тревожные признаки усиления расизма, расовой дискриминации и ксенофобии, в том числе постепенный рост ультранационалистических, экстремистских и расистских движений.
The global partnership would not have any meaning if migrant workers and their families, persons belonging to minorities and members of vulnerable groups continued to be affected by racism, racial discrimination and lack of freedom of movement. Наше мировое партнерство лишится смысла, если трудящиеся-мигранты и члены их семей, а также меньшинства и уязвимые группы по-прежнему будут подвергаться расизму, расовой дискриминации и ограничениям в плане свободы передвижения.
His delegation noted the detailed information contained in the report of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, as well as the measures taken and the progress made by the United Nations in combating those phenomena. Папуа-Новая Гвинея высоко оценивает подробную информацию, содержащуюся в докладе Генерального секретаря, представленном Специальным докладчиком Комиссии по правам человека, принятые Организацией меры и достигнутый ею прогресс в борьбе против современных форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанных с ними форм нетерпимости.
The results of United Nations activities in the area of training staff responsible for preparing national legislation to combat racism and racial discrimination had been encouraging. Деятельность Организации Объединенных Наций по подготовке кадров, в обязанности которых входит разработка национального законодательства по борьбе против расизма и расовой дискриминации, принесла обнадеживающие результаты.
As racism was worldwide, international instruments, such as the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination, which had 155 States parties, played a crucial role. С учетом глобального характера этого явления исключительно важная роль отводится международным документам, таким, как Конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации, к которой присоединились 155 государств.
Mr. Baali (Algeria) said that the elimination of racism and racial discrimination remained a serious challenge which the international community must take up as the end of the millennium approached. Г-н БААЛИ (Алжир) говорит, что ликвидация расизма и расовой дискриминации - по-прежнему серьезная проблема, которая стоит перед международным сообществом в конце тысячелетия.
Special attention should be given to a preventive approach to fighting racism by making universal ratification of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination a priority and by drawing attention to the model legislation developed by the United Nations. Упор следует сделать на стратегию превентивной деятельности по борьбе с расизмом, уделяя первоочередное внимание обеспечению всеобщей ратификации Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и пропагандируя типовой закон, разработанный Организацией Объединенных Наций.
On the eve of the new millennium, the increase in racism, racial discrimination and xenophobia, particularly against migrant workers in countries which claimed to have made great strides in the area of human rights, was a source of grave concern. Накануне нового тысячелетия большую озабоченность вызывает рост расизма, расовой дискриминации и ксенофобии, в частности их проявления, затрагивающие трудящихся-мигрантов в странах, которые якобы достигли большого прогресса в области прав человека.
Mr. Noar (Egypt) said that the Special Rapporteur's report contained disturbing information about contemporary forms of racism, racial discrimination and xenophobia in many parts of the world, especially some developed countries. Г-н НУР (Египет) говорит, что в докладе Специального докладчика содержится вызывающая тревогу информация о современных формах расизма, расовой дискриминации и ксенофобии во многих странах мира, прежде всего в развитых странах.
There continued to be widespread manifestations of disguised and increasingly sophisticated forms of racism, racial discrimination and xenophobia in the world, particularly in regions with a high level of economic development, a fact that had been recognized and denounced in various forums. В мире продолжают совершаться многочисленные акты скрытых и все более утонченных проявлений расизма, расовой дискриминации и ксенофобии, особенно в районах с высоким уровнем экономического развития, что признавалось и осуждалось на различных форумах по этому вопросу.
Much remained to be done, however, to ensure the effective implementation of programmes to better protect the rights of the groups most targeted by racism and racial discrimination, such as national minorities and migrant workers and members of their families. Однако еще предстоит сделать многое для того, чтобы гарантировать эффективное осуществление программ, направленных на повышение эффективности защиты прав групп населения, наиболее пострадавших от расизма и расовой дискриминации, а также национальных меньшинств и трудящихся-мигрантов и членов их семей.
The Council calls on all relevant components of the United Nations system to strengthen their contribution to the efforts to eradicate racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Совет призывает все соответствующие компоненты системы Организации Объединенных Наций увеличить свой вклад в усилия по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
In his message, the Secretary-General highlighted the fact that it was essential for the international community to continue its efforts to combat racism and racial discrimination with renewed dedication and commitment. В своем заявлении Генеральный секретарь подчеркнул важнейшее значение того, чтобы международное сообщество продолжало с удвоенной энергией и самоотверженностью предпринимать усилия по борьбе против расизма и расовой дискриминации.
Because of this dual impact, UNHCR believes that a comprehensive approach is needed in dealing with racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance affecting refugees and asylum seekers. Учитывая это двоякое воздействие, УВКБ считает необходимым выработать комплексный подход к проблемам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости, затрагивающим беженцев, и лиц, добивающихся предоставления убежища.
In sketching out this plan of action, the Commission should take into account the views of all concerned actors and mechanisms in the field, particularly those of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. При разработке такого плана действий Комиссии следует принимать во внимание мнения всех заинтересованных структур и механизмов, работающих в этой области, особенно Специального докладчика по современным формам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
In general, little information was available concerning teaching, teachers, lecturers and persons in various occupational groups about racism and racial discrimination and the need to combat them. В целом имеется мало информации о подготовке учителей, лекторов и специалистов различных профессий в вопросах расизма и расовой дискриминации и необходимости борьбы с ними.
Some educational systems whose main objective is the promotion of respect for other peoples and understanding of their contribution to civilization fail to place any emphasis on racism and racial discrimination and the need to combat them. В некоторых системах образования, основной целью которых является поощрение уважения других народов и понимания их вклада в цивилизацию, не уделяют какого-либо внимания расизму и расовой дискриминации, а также необходимости бороться с ними.
A number of States parties regularly conduct evening classes on racism and racial discrimination and how to combat them, as part of a preparatory course for members of ethnic minorities applying for admission to police academies. Ряд государств-участников регулярно проводят вечерние занятия по проблемам расизма и расовой дискриминации и методам борьбы с ними в рамках подготовительного курса для представителей этнических меньшинств, желающих быть зачисленными в полицейские академии.
Costa Rica has on numerous occasions condemned all forms of racism and racial discrimination, whether institutional or derived from official doctrines, as constituting crimes against humanity. Коста-Рика неоднократно выступала с осуждением всех форм проявления расизма и расовой дискриминации, которые имеют будь то институциональный характер или вытекают из официальных доктрин и являются преступлением против человечности.