Английский - русский
Перевод слова Racism
Вариант перевода Расовой дискриминации

Примеры в контексте "Racism - Расовой дискриминации"

Примеры: Racism - Расовой дискриминации
In that context, her Government looked forward to working with the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in addressing its national situation and welcomed his plans to visit the country in the near future. В этой связи Индонезия с интересом ожидает, когда ей представится возможность сотрудничать со Специальным докладчиком по современным формам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости с целью добиться урегулирования существующей в стране ситуации, и ожидает его приезда в страну в ближайшем будущем.
Because of the importance of the topics that would be discussed and the presence of experts on those topics, the Seminar was sure to formulate recommendations on more effective action to combat racism and racial discrimination against migrants. Он заявил, что актуальность рассматриваемых тем и присутствие на семинаре специалистов, занимающихся этими вопросами, являются гарантией того, что будут разработаны рекомендации, которые позволят более эффективно бороться против расизма и расовой дискриминации в отношении мигрантов.
It was certainly important for the Committee to be represented in the preparatory body for the world conference in view of its particular expertise in the area of racism and racial discrimination. Вместе с тем важно, чтобы Комитет, с учетом его компетенции по вопросам расизма и расовой дискриминации, был представлен в органе по подготовке всемирной конференции.
The representative of Cuba made a statement in response to an issue raised by the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related forms of intolerance, following which the Assistant Secretary-General for Human Rights made a statement of clarification. Представитель Кубы сделал заявление в связи с вопросом, затронутым Специальным докладчиком по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанных с ними форм нетерпимости, после чего с разъяснением выступил помощник Генерального секретаря по правам человека.
With a view to raising awareness about the issue of racism and racial discrimination in Europe, UNHCR is running a European Union campaign promoting the integration of recognized refugees in Europe which involves print, radio and TV spots in all countries of the Union. В целях повышения информированности по вопросам расизма и расовой дискриминации в Европе УВКБ проводит в рамках Европейского союза кампанию по содействию интеграции официально признанных беженцев в Европе, которая включает подготовку печатных материалов, а также коротких радио- и телевизионных передач во всех странах Союза.
The contact group also proposed that, for each of the regional conferences to be organized, studies should be prepared on the nature and manifestations of racism and racial discrimination in each region, as well as the positive measures adopted by the Governments concerned. Контактная группа предложила также подготовить для каждой из региональных конференций, которые будут организованы, исследования о характере и проявлениях расизма и расовой дискриминации в каждом регионе, а также о позитивных мерах, принятых соответствующими правительствами.
Some speakers believed that the question of racism and racial discrimination should be approached from a global perspective, since no region of the world was free from those scourges; the Conference should not target particular countries. Выступавшие отметили, что проблема расизма и расовой дискриминации должна рассматриваться в глобальной перспективе, поскольку ни один район мира не свободен от этого зла; Конференция не должна сосредоточиваться на положении в конкретных странах.
The role of mass media in the perpetuation of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance should be examined as well as positive ways in which these media can be employed. Роль средств массовой информации в утверждении расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости должна быть изучена, равно как и позитивные пути использования этих средств информации.
Most of the Governments and organizations that replied reported on the activities they have undertaken to increase awareness among policy makers and members of civil society of issues pertaining to racism, racial discrimination and intolerance. Большинство правительств и организаций, которые прислали ответы, сообщили о мероприятиях, которые предприняты ими в целях повышения информированности директивных органов и представителей гражданского общества о вопросах, касающихся расизма, расовой дискриминации и нетерпимости.
It was also observed that the World Conference should not be an end in itself and that discussions should already be taking place on the social and economic conditions conducive to racism and racial discrimination. Было также отмечено, что Всемирная конференция как таковая не должна быть абстрактной целью и что уже сейчас дискуссии должны быть сосредоточены на социально-экономических условиях, способствующих расизму и расовой дискриминации.
One participant also said that too much time should not be spent on known historical factors and that the focus should be on the modern-day causes of racism and racial discrimination, with particular emphasis on cultural, economic and social factors. Кроме того, один из участников заявил, что не следует уделять слишком много времени рассмотрению исторических факторов, которые уже известны, а сконцентрировать внимание на современных причинах расизма и расовой дискриминации с упором на культурные, экономические и социальные факторы.
Proposal 1. The programmes of the United Nations Decades to combat racism and racial discrimination should be totally or largely financed from the regular budget of the United Nations. Программы десятилетий Организации Объединенных Наций по борьбе против расизма и расовой дискриминации должны целиком или в значительной степени финансироваться из средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
Mr. RAZZOOQI (Kuwait) affirmed his country's commitment to the eliminaton of all forms of racism and racial discrimination and its policy of promoting the equality of all members of society and guaranteeing all their rights and freedoms. Г-н РАЗУКИ (Кувейт) подтверждает приверженность его страны делу ликвидации всех форм расизма и расовой дискриминации и ее политике поощрения равенства всех членов общества и обеспечения гарантий всех их прав и свобод.
Her delegation therefore supported the proposal to convene a world conference on racism, to be held not later than the year 2001, in order to send a strong political message that the United Nations supported all those who were struggling against racial discrimination and intolerance. В связи с этим ее делегация поддерживает предложение о созыве не позднее 2001 года всемирной конференции по вопросу о расизме, с тем чтобы на политическом уровне убедительно дать понять, что Организация Объединенных Наций поддерживает всех, кто ведет борьбу против расовой дискриминации и нетерпимости.
He would like to know whether in the bill provision had been made for all acts of racism and racial discrimination covered by article 4 of the Convention, including the prohibition of organizations which promoted and incited racial and ethnic discrimination and disseminated racist propaganda. Ему хотелось бы знать, включено ли в этот законопроект запрещение всех форм расизма и расовой дискриминации, охватываемых статьей 4 Конвенции, включая запрещение организаций, которые поощряют расовую и этническую дискриминацию, подстрекают к ней и проводят расистскую пропаганду.
In 1996, racial discrimination was identified as a problem within the country by the media, in response to complaints which were made by members of the public, who alleged that they had been discriminated against by certain nightclubs that were practising racism. В 1996 году средства массовой информации установили, что в стране существует проблема расовой дискриминации, после жалоб, высказанных рядом граждан, которые утверждали, что они были подвергнуты дискриминации в определенных ночных клубах, практиковавших расизм.
In addition, the system for collecting data on racism and racial discrimination should take account of the dimension of equality between women and men, especially in terms of the possibility of double or multiple discrimination. Помимо этого, система сбора данных о расизме и расовой дискриминации должна учитывать равенство мужчин и женщин, особенно что касается возможности двойной или множественной дискриминации57.
To this end, the Working Group calls upon the international financial institutions to understand and acknowledge the importance of integration of aspects of discrimination based on racism, racial discrimination, xenophobia or related intolerance in their poverty and social impact assessments; "11. С этой целью Рабочая группа призывает международные финансовые учреждения осознать и признать большое значение включения в их оценки масштабов нищеты и социальных последствий аспектов дискриминации, основанной на расизме, расовой дискриминации, ксенофобии или связанной с ними нетерпимости.
In the course of the seminar, the experts discussed the issues of racism and racial discrimination in the context of migration and trafficking with particular reference to women and children. В ходе этого семинара эксперты обсудили вопросы расизма и расовой дискриминации в контексте миграции и торговли людьми, в первую очередь женщин и детей.
Supports the decision by the United Nations High Commissioner for Human Rights to establish an anti-discrimination unit to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and to promote equality and non-discrimination; поддерживает решение Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека создать антидискриминационное подразделение для борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и поощрения равенства и недискриминации;
Calls upon States to take all necessary measures to overcome the persistent racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance on the basis of indigenous origin or identity; призывает государства принять все необходимые меры для преодоления сохраняющегося расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости на основании коренного происхождения или коренной самобытности;
Also recognize that national human rights action plans can advance human rights education and redress racism and racial discrimination; также признают, что национальные планы действий по правам человека могут содействовать развитию образования в области прав человека и искоренению расизма и расовой дискриминации;
(m) The incompatibility between freedom of speech and campaigns promoting hate, intolerance and violence on the basis of racism, racial discrimination and xenophobia, particularly in the digital age; м) несовместимость между свободой слова и кампаниями поощрения ненависти, нетерпимости и насилия на основе расизма, расовой дискриминации и ксенофобии, особенно в эпоху цифровых технологий;
(a) Establish and/or strengthen, where appropriate, legislation and regulations against all forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, including their gender-based manifestations; а) разработать и/укрепить, когда это целесообразно, законодательство и законоположения о борьбе со всеми формами расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимостью, в том числе их проявлениями с учетом фактора пола;
Praising its effectiveness, the representative of France noted that the HALDE can bring cases to courts. France noted that judges do not receive trainings on racism, racial discrimination and religious issues. Высоко оценив его эффективность, представитель Франции отметила, что ВСБДР может представлять дела на рассмотрение суда. Франция сообщила, что судьи не проходят подготовку по вопросам, касающимся расизма, расовой дискриминации и религии.