Question 14: Could you formulate concrete recommendations to further action-oriented national, regional and international measures to combat all forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance? |
Вопрос 14: Не могли бы сформулировать конкретные рекомендации в отношении дальнейших практических мер по борьбе против всех форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости на национальном, региональном и международном уровнях? |
Governments should demonstrate their willingness to counter racism and discrimination by speedily ratifying and implementing fully international instruments, such as the International Convention on the Elimination of all Forms of Racial Discrimination, aimed at eliminating race discrimination. |
Правительствам следует продемонстрировать свое желание противостоять расизму и дискриминации, незамедлительно ратифицировав и в полном объеме осуществляя такие направленные на ликвидацию расовой дискриминации международно-правовые документы, как Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
The Governments of the Slovak Republic and Poland stated that they had been taking steps to address contemporary forms of racism, racial discrimination and any form of discrimination against the Roma people. |
Правительства Словацкой Республики и Польши заявили, что они предпринимают меры по борьбе против современных форм расизма, расовой дискриминации и любой формы дискриминации против народности рома. |
It also believed that the world conference on racism should carefully consider the complicated interplay of discrimination based on race and discrimination based on other grounds, such as gender. |
Она выразила также свое мнение о том, что всемирной конференции по борьбе против расизма и расовой дискриминации следует подробно рассмотреть вопрос о сложной взаимосвязи между дискриминацией, проводимой по признаку расы, и дискриминацией, проводимой по другим признакам, таким, как пол. |
The elimination of racial prejudice, racism and racial discrimination requires tremendous and concerted efforts on the part of the international community, especially in view of the spread of xenophobic and racist outbursts in various parts of the world. |
Для ликвидации расовых предрассудков, расизма и расовой дискриминации требуются громадные и согласованные усилия международного сообщества, особенно ввиду роста числа вспышек ксенофобии и расизма в различных частях мира. |
(a) Seminar on the enactment of national legislation to combat racism and racial discrimination affecting ethnic groups, migrant workers and refugees in all parts of the world; |
а) семинар по вопросам принятия национального законодательства в целях борьбы против расизма и расовой дискриминации в отношении этнических групп, рабочих-мигрантов и беженцев во всех частях мира; |
Decides to consider the question of the relationship between globalization and the increase in incidents of racism, racial discrimination and xenophobia at its next session, under the same agenda item; |
постановляет рассмотреть вопрос о взаимосвязи между глобализацией и ростом числа случаев проявления расизма, расовой дискриминации и ксенофобии на своей следующей сессии в рамках того же пункта повестки дня; |
In some States parties, special measures are continually being taken to apprise teachers, lecturers and other educational personnel of the need to emphasize the problems of racism and racial discrimination and the need to eliminate them by teaching human rights-related subjects. |
В некоторых государствах-участниках постоянно предпринимаются специальные меры, направленные на то, чтобы довести до сведения учителей, лекторов и прочего преподавательского состава необходимость подчеркивать важность проблем расизма и расовой дискриминации и необходимость ликвидировать их посредством преподавания связанных с правами человека предметов. |
The Nova Scotia Human Rights Commission continues its activities to promote human rights and combat racism through celebration of International Human Rights day and the International Day on the Elimination of Racial Discrimination. |
Комиссия по правам человека Новой Шотландии продолжает свою деятельность по пропаганде прав человека и борьбе с расизмом в рамках празднования международного Дня прав человека и Международного дня борьбы за ликвидацию расовой дискриминации. |
In an unprecedented statement, the Conference had recognized that slavery and the slave trade were and had always been crimes against humanity, and that those practices had been among the main sources and manifestations of racism and racial discrimination. |
В беспрецедентной декларации Конференция признала, что рабство и работорговля являются и всегда были преступления против человечности и что эта практика относится к числу основных источников и проявлений расизма и расовой дискриминации. |
As in previous years, the International Labour Organization is submitting comments on item 6 of the provisional agenda of the Commission on Human Rights concerning racism, racial discrimination, xenophobia and all forms of discrimination. |
Как и в предшествующие годы, Международная организация труда представляет свои комментарии в связи с пунктом 6 предварительной повестки дня Комиссии по правам человека, касающимся расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и всех форм дискриминации. |
Mr. Lewis, speaking on behalf of the 14 member States of the Caribbean Community which were also Members of the United Nations, said that the CARICOM States regarded the issues of racism and racial discrimination as being of deep historical significance. |
Г-н Льюис, выступая от имени 14 государств-членов Карибского сообщества, которые являются также членами Организации Объединенных Наций, говорит, что государства КАРИКОМ считают, что вопросы расизма и расовой дискриминации имеют поистине историческое значение. |
The General Assembly called upon States to consider reviewing and, where necessary, revising immigration policies, with a view to eliminating all practices which victimize migrants and strongly condemned the manifestations and acts of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance against migrants. |
Генеральная Ассамблея призвала государства рассмотреть возможность анализа и, в случае необходимости, пересмотра иммиграционной политики в целях ликвидации любой практики виктимизации мигрантов и решительно осудила проявления и акты расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в отношении мигрантов. |
The United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) considers policies and activities regarding human settlements and housing, individuals and groups suffering from racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and vulnerable and disadvantaged groups. |
Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) рассматривает политику и мероприятия, касающиеся населенных пунктов и жилья, отдельных лиц и групп, страдающих от расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, и групп, находящихся в уязвимом и неблагоприятном положении. |
His delegation eagerly looked forward to the coming of a new era in which justice would prevail, equality, stability and peace would be achieved for all and all forms of racism, racial discrimination and injustice would be eliminated. |
Его делегация с нетерпением ждет наступления новой эры, в условиях которой установится справедливость, будут обеспечены равенство, стабильность и мир для всех, а все проявления расизма, расовой дискриминации и несправедливости будут ликвидированы. |
He urged the Special Rapporteurs on freedom of religion or belief and on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance to actively explore ways of combating anti-Semitism more effectively in the future. |
Он настоятельно призвал Специального докладчика по вопросу о свободе религии или убеждений и Специального докладчика по современным формам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости заняться активным изучением более эффективных средств борьбы против антисемитизма в будущем. |
f) To support efforts to ensure safe school environments, free from violence and harassment motivated by racism, racial discrimination, xenophobia or related intolerance; and |
f) поддерживать усилия по обеспечению в школах безопасной обстановки, свободной от насилия и преследования на почве расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; и |
Considering that the majority of the victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance are in dire need of health services, Cuba has also continued its worldwide health programme, under which Cuban medical staff serve in 20 countries of the developing world. |
Кроме того, учитывая тот факт, что большинство жертв расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости остро нуждаются в медицинском обслуживании, Куба продолжала осуществление своей международной медицинской программы, в соответствии с которой кубинский медицинский персонал работает в 20 развивающихся странах. |
She said that the World Conference recognized the central role of specialized bodies and that these bodies were key players in ensuring the effective application of laws and policies to combat racism and racial discrimination. |
Она сказала, что Всемирная конференция признала центральную роль специализированных органов и что эти органы являются ключевыми участниками в деле обеспечения эффективного применения законодательства и проведения политики в целях борьбы против расизма и расовой дискриминации. |
The most significant manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance include the rejection of diversity, the growing practice of racial profiling and the resurgence of Islamophobia and anti-Semitism. |
Наиболее яркие проявления расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости связаны, в частности, с отрицанием многообразия, активизацией практики выделения по расовому признаку и возрождением исламофобии и антисемитизма. |
During this period the Special Rapporteur established contacts with Governments, several regional political groups, intergovernmental organizations and non-governmental organizations with a view to starting a process of consensus-building in activities to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
На протяжении этого периода Докладчик установил контакты с правительствами, рядом региональных политических групп, межправительственными организациями и неправительственными организациями в целях способствовать динамичному консенсусному процессу борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
In the period under review, the Special Rapporteur on the human rights of migrants continued to raise awareness of the detrimental impact of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance on the protection of human rights in the context of migration. |
В рассматриваемый период Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов продолжил деятельность по повышению осведомленности о пагубных последствиях расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости для защиты прав человека в контексте миграции. |
Encourages relevant special procedures mandate holders to consider, within their existing mandates, the human rights dimensions and potential of sports free from racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; |
призывает соответствующих мандатариев специальных процедур учитывать в рамках своих существующих мандатов аспекты прав человека и потенциал спорта, свободного от расизма, расовой дискриминации, ксенофобии, связанной с ними нетерпимости; |
Bulgaria emphasized that many non-governmental organizations acting in the field of the promotion and protection of human rights pay particular attention to the issues related to the inadmissibility of any practices of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Болгария подчеркнула, что многие неправительственные организации, действующие в области продвижения и защиты прав человека, уделяют особое внимание вопросам, связанным с недопустимостью любых форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанных с ними нетерпимости. |
We must continue strengthening the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and promote the Universal Declaration on Human Rights in order to highlight the dangers of racism and prejudice so that future generations understand the historical lessons and consequences of the slave trade. |
Мы должны продолжать укреплять Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации и распространять Всеобщую декларацию прав человека, чтобы рассказать об опасности расизма и предрассудков для того, чтобы будущие поколения извлекли уроки из прошлого и осознали последствия работорговли. |