| He explained that racism had not been defined in Luxembourg law as an aggravating circumstance because racism itself was a crime. | Оратор поясняет, что расизм не был определен в праве Люксембурга в качестве отягчающего обстоятельства, поскольку расизм сам по себе является преступлением. |
| In her view, racism was generally a structural rather than a cultural phenomenon and could therefore be dealt with in an institutional way. | По ее мнению, расизм, как правило, является скорее структурным, нежели культурным явлением, и поэтому с ним можно бороться институциональными методами. |
| 98.70. Adopt effective measures to combat racism, racial discrimination and incitement to racial hatred, and in particular, to prohibit the dissemination of racist and xenophobic propaganda (Cuba); | 98.70 принять эффективные меры по борьбе с расизмом, расовой дискриминацией и подстрекательством к расовой ненависти и, в частности, запретить распространение материалов, пропагандирующих расизм и ксенофобию (Куба); |
| Racism and racial discrimination continue to be a brutal attack on human dignity and an affront to the self-worth of individuals and have a prolonged and negative impact on their victims. | Расизм и расовая дискриминация по-прежнему являются вопиющим оскорблением человеческого достоинства и самооценки людей, оказывают длительное и негативное воздействие на своих жертв. |
| It is our duty to ensure that the text does not remain a dead letter but instead becomes living testimony of the steadfastness of the international community's struggle against such archaisms in the twenty-first century as racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | Необходимо добиться, чтобы этот документ не остался простым клочком бумаги, а стал живым свидетельством бескомпромиссной борьбы международного сообщества против пережитков, перенесенных в ХХI век, таких, как расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость. |
| The South African Human Rights Commission has also made several interventions whenever incidents of racism occur in educational institutions at all levels. | Комиссия по правам человека Южной Африки также неоднократно принимала меры, когда расистские инциденты имели место в учебных учреждениях любых уровней. |
| Dr. Kelso and his racism on. | Др. Келсо и его расистские шуточки. |
| A persistent pattern of racism and discrimination against immigrants was reflected in restrictions to their access to employment, housing, education and basic services. | Сохраняющиеся расистские настроения и дискриминация в отношении иммигрантов находят свое выражение в ограничении их доступа к рынку труда, жилью, образованию и базовым услугам. |
| In 1996 the Conciliator initiated a public campaign on racism which succeeded in increasing public discussion about the issues and public condemnation of racist attacks. | В 1996 году Уполномоченный выступил инициатором проведения публичной кампании против расизма, благодаря которой общественность активизировала дебаты по этим вопросам и осудила расистские выпады. |
| Develop a national action plan to prevent and combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, which will also ensure that manifestations of hatred, racist and xenophobic discourse as well as racially motivated acts of violence are investigated and perpetrators are punished. | 94.54 разработать национальный план действий по предупреждению и борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, который также обеспечит привлечение к ответственности за проявления ненависти, расистские и ксенофобские высказывания и за расово мотивированные акты насилия, а также привлечение виновных к ответственности. |
| A European Parliament inquiry into the rise of Fascism and racism had called on the European Union to find some way of associating itself with the Convention. | Европейский парламент, расследуя причины усиления фашистских и расистских настроений, призвал Европейский союз найти возможности для присоединения к Конвенции. |
| With regard to the question of whether a climate of racism and xenophobia had begun to grow in Spain, he replied that, while the Spanish Government remained attentive to that risk, it did not feel there was any need for alarm at present. | В связи с вопросом о том, начинается ли в Испании рост расистских настроений и ксенофобии, он отвечает, что, хотя испанское правительство по-прежнему внимательно следит за этим риском, оно не считает, что в настоящее время есть основания для беспокойства. |
| In Europe, growing racial tensions in the community generally are being mirrored by increasing racism and the use of violence amongst children at school. | В Европе усиление расистских настроений в обществе, как правило, сопровождается усилением расизма и ростом детского насилия в школах. |
| Expressions of anti-indigenous racism frequently occur in some media, which often sacrifice the principles of objectivity and impartiality for the sake of political interests. | Проявления расистских настроений в отношении коренных народов часто присущи некоторым средствам массовой информации, которые нередко жертвуют принципами объективности и беспристрастности в угоду тем или иным корыстным интересам. |
| Despite the fact that media could be a positive agent of change, media reports might also reflect the tendencies in society in relation to xenophobia and racism and could be seen as a barometer of those trends. | СМИ могут быть инструментом позитивных изменений, однако то, что они представляют в новостях, может также быть выражением ксенофобских и расистских настроений в обществе и служить своего рода барометром серьезности таких тенденций. |
| In the last two years, the police have taken a number of measures designed to prevent crimes motivated by racism or similar motives. | За последние два года органы полиции приняли ряд мер по профилактике преступности с расистской или аналогичной мотивировкой. |
| The Racism and Right-Wing Extremism Monitor had now begun to provide more reliable information and both the governmental and non-governmental bodies involved had begun to computerize registration. | Благодаря проекту по установлению контроля за расистской и правоэкстремистской деятельностью, теперь есть возможность получать более надежную информацию, а соответствующие правительственные и неправительственные организации приступили к компьютеризации процесса регистрации сообщений. |
| Racism or anti-Semitism was cited as the motive behind 6.7 per cent of these incidents. | Среди актов словесного насилия 6,7% были заявлены как акты с расистской или антисемитской мотивировкой. |
| All contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance should be addressed in a comprehensive, balanced and non-selective manner, maintaining a clear focus on human rights; education, for example, must cover a range of racist ideologies throughout history. | Проблемы, касающиеся всех современных форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, следует решать на всеобъемлющей, сбалансированной и неизбирательной основе с непосредственным акцентом на права человека; образование, например, должно охватывать изучение расистской идеологии в историческом контексте. |
| Calls upon all States resolutely to bring to justice the perpetrators of crimes motivated by racism, and calls upon those that have not done so to consider including in their legislation racist motivation as an aggravating factor for the purposes of sentencing; | призывает все государства решительно предавать суду лиц, виновных в совершении преступлений из расистских побуждений, и призывает тех, кто еще не сделал этого, рассмотреть вопрос о включении в их законодательство расистской мотивировки в качестве отягчающего обстоятельства для целей назначения наказания; |
| Racism!, becoming its secretary general. | Racism!» и стал её генеральным секретарём. |
| He founded the public association SOS Racism! | Он является основателем публичной ассоциации «SOS Racism!» |
| Begley was also on the advisory committee for the group 2004 Racism Watch, founded by fellow actor Ed Asner. | Бигли был членом консультативного комитета группы 2004 Racism Watch, основанном актёром и общественным деятелем Эдвардом Аснером. |
| Racism! was responsible for many public events, such as The Anti-Racism March , which was characterized by its great number of participants, and caused debate in Ukraine. | Racism!» стала инициатором многих общественных мероприятий, таких как «Марш против расизма», которое собрало огромное количество участников и вызвало немало шума в политических кругах. |
| In 1988, the BLL formed the International Movement Against All Forms of Discrimination and Racism (IMADR). | В январе 1988 года по инициативе Лиги освобождения бураку была создана IMADR (International Movement Against All Forms of Discrimination and Racism) - международная организация, целью которой является искоренение дискриминации во всем мире. |
| Mr. Antanovich said that there was an international definition of racial discrimination in the Convention, but not one of "racism". | Г-н Антанович отметил, что в Международной конвенции содержится определение не "расизма", а расовой дискриминации. |
| SADC members had experienced the worst forms of institutionalized racism and racial discrimination. | Государства - члены САДК испытали на себе наиболее тяжелые формы институциализированного расизма и расовой дискриминации. |
| The Committee acknowledges with appreciation good practices and measures with a view to preventing and combating racial discrimination in Austria, such as the Vienna integration and diversity policy and the project "Companies without racism". | Комитет с удовлетворением принимает к сведению передовую практику и меры, применяемые с целью предупреждения и пресечения расовой дискриминации в Австрии, в частности проводимую в Вене политику по поощрению интеграции и разнообразия и проект "Компании без расизма". |
| His Government welcomed the proclamation of the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination and hoped that during the Decade it would be possible to reduce, if not eliminate, racist tendencies around the world. | Правительство оратора с удовлетворением отмечает провозглашение третьего Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации и надеется, что оно позволит уменьшить, а может быть и ликвидировать, существующие в мире расистские тенденции. |
| It was suggested that in order to effectively address the root cause of racism and racial discrimination, the United Nations must undertake the task of studying and understanding the legacies of plantation slavery. | В целях эффективного устранения коренных причин расизма и расовой дискриминации было предложено, чтобы Организация Объединенных Наций взяла на себя задачу по изучению и анализу наследия эпохи рабовладельцев-плантаторов. |
| Sprayed graffiti that constituted an incitement to racism, incitement to violence. | Граффити, представляющее собой подстрекательство расистского характера и подстрекательство к насилию. |
| 145.82 Condemn all statements of a racist nature and increase awareness-raising, particularly directed at youth, of the unacceptability of racism (Norway); | 145.82 осуждать все высказывания расистского характера и повышать уровень осведомленности населения, в особенности молодежи, о недопустимости расизма (Норвегия); |
| His delegation shared the concerns of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance regarding racist remarks at sporting events, which, in Europe, were primarily directed towards players of African descent. | Делегация страны оратора разделяет обеспокоенность Специального докладчика по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в отношении высказываний расистского характера на спортивных мероприятиях, которые в Европе в основном направлены в адрес игроков африканского происхождения. |
| The Committee is concerned at the persistence of racism in sport, particularly football, as manifested in hate speech and racist incidents targeting certain minorities, including the Roma (arts. 4 and 5). | Комитет признает вызывающим беспокойство сохранение проявлений расизма в спорте, в частности в футболе, которые находят свое выражение в исполненных ненависти высказываниях и инцидентах расистского характера, направленных против представителей некоторых меньшинств, включая рома (статьи 4 и 5). |
| The slave trade to which African people fell victim in the past needs to be especially singled out for the cardinal role it has played in perpetuating racism, racial prejudice and discrimination and because of its long duration, racist nature and legislative structures and organizations. | Работорговлю, от которой в прошлом пострадали народы Африки, необходимо выделить особо ввиду ее ключевой роли в утверждении расизма, расовых предрассудков и дискриминации и ввиду ее продолжительности, расистского характера и законодательных структур и организаций. |
| While the overall level of serious assaults in Ireland is lower than many other OECD countries there are worrying signs that the levels of all assaults, including assaults motivated by racism, are on the increase. | Хотя общее число серьезных нападений в Ирландии ниже, чем во многих других странах ОЭСР, имеются тревожные признаки того, что количество всех случаев нападений, включая нападения на расовой почве, растет. |
| Since 1994 it has launched a number of high-profile publicity campaigns covering, for example, racial harassment, the media and racism in football. | Начиная с 1994 года она провела целый ряд популярных просветительных мероприятий, освещающих, например, случаи притеснений на расовой почве, работу средств массовой информации и случаи расизма в футболе. |
| Further, the Special Rapporteur recommends that States and sports associations invest in programmes to prevent racism and racist violence and incidents at sports events. | Кроме того, Специальный докладчик рекомендует государствам и спортивным ассоциациям вкладывать средства в программы по предотвращению расизма и насилия на расовой почве и случаев проявления расизма в ходе спортивных мероприятий. |
| It noted a rise in racially motivated crimes against third-country nationals in Greece, including refugees and asylum seekers, and called on it to act on accepted recommendations to combat racism, racial discrimination and xenophobia. | Она отметила увеличение в Греции числа преступлений на расовой почве, совершаемых против граждан третьих стран, включая беженцев и просителей убежища, и призвала ее осуществить принятые рекомендации в отношении борьбы с расизмом, расовой дискриминацией и ксенофобией. |
| Racism usually took the form of discrimination on a social, religious, cultural and, more historically, on a racial basis. | Расизм обычно принимает форму дискриминации на социальной, религиозной, культурной и, с более давних времен, расовой почве. |