| The origin of racism was certainly not found in the economy. | Своим происхождением расизм обязан отнюдь не экономике. |
| One thing we can celebrate is the fact that racism is now universally condemned. | У нас есть один повод для празднования - расизм теперь осуждается повсеместно. |
| As modern racism came in many forms, it was key to use the entire arsenal available to combat the shameful practice. | Поскольку современный расизм проявляется во многих формах, ключевое значение имеет использование всего имеющегося арсенала для борьбы с этой постыдной практикой. |
| "9. Declares that racism and racial discrimination are among the most serious violations of human rights in the contemporary world and must be combated by all available means;"10. | заявляет, что в современном мире расизм и расовая дискриминация относятся к числу наиболее серьезных нарушений прав человека и что против них необходимо бороться всеми имеющимися средствами; |
| It describes racist practices in society (in terms of prejudices, stereotypes and discrimination) and also indicates, with a statistical analysis, the costs of racism for the country (more than 6,000 quetzals per year). | В нём описана существовавшая в обществе расистская практика (проявлявшаяся в виде предубеждений, стереотипов и дискриминации) и на основе анализа статистической информации сделан вывод об ущербе, который расизм наносит в масштабах страны (более 6000 млн. кетцалей в год). |
| The military's perception of the Mayans as real or potential allies of the armed opposition, coupled with its deep racism, created the conditions that led to the extermination of entire indigenous communities. | Восприятие военными представителей народа майя как реальных или потенциальных союзников вооруженной оппозиции, а также их крайние расистские убеждения, создали условия, которые привели к уничтожению целых общин коренных жителей. |
| One French person in three describes him/herself as racist. "The voice of racism has been liberated", according to a confidential analytical note by the CNDH, a body attached to the Prime Minister's Office. | Каждый третий француз заявляет, что "лично он сказал бы о себе, что он расист". "Расистские высказывания получили вольную", отмечается в записке о конфиденциальном исследовании НККПЧ - органа, находящегося в ведении премьер-министра. |
| Belgium stressed the importance of raising awareness among public officials to combat racism and of reprimanding the racist actions taken by these agents. | Бельгия подчеркнула важность повышения осведомленности государственных должностных лиц в вопросах борьбы с расизмом и преследования этих лиц за расистские действия. |
| With the dismantling of the regime in South Africa which had applied apartheid, racist and xenophobic doctrines and attitudes as global phenomena had assumed greater importance in United Nations efforts to abolish racism. | После ликвидации режима, существовавшего в Южной Африке все еще сохраняющиеся в мире расистские доктрины и подходы и ксенофобия стали объектом более пристального внимания в деятельности Организации Объединенных Наций по ликвидации расизма. |
| Develop a national action plan to prevent and combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, which will also ensure that manifestations of hatred, racist and xenophobic discourse as well as racially motivated acts of violence are investigated and perpetrators are punished. | 94.54 разработать национальный план действий по предупреждению и борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, который также обеспечит привлечение к ответственности за проявления ненависти, расистские и ксенофобские высказывания и за расово мотивированные акты насилия, а также привлечение виновных к ответственности. |
| A European Parliament inquiry into the rise of Fascism and racism had called on the European Union to find some way of associating itself with the Convention. | Европейский парламент, расследуя причины усиления фашистских и расистских настроений, призвал Европейский союз найти возможности для присоединения к Конвенции. |
| In addition, research shows that racism is declining amongst young people and that they are increasingly interested in people of different cultural backgrounds. | Кроме того, исследования показывают, что среди молодежи отмечается спад расистских настроений и проявление все большего интереса к носителям других культур. |
| THE IMPACT OF EDUCATION ON ALL HUMAN RIGHTS to be assessed by indices such as graduate unemployment or increasing racism amongst school leavers. | ВЛИЯНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ НА ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ ВСЕХ ПРАВ ЧЕЛОВЕКА должно оцениваться при помощи таких показателей, как безработица среди выпускников учебных заведений или усиление расистских настроений среди бросивших школу учеников. |
| The whole incident also reflected the fact that the situation in Denmark was not entirely unfavourable to the expression of a certain racism, since no advertising agency would ever take the risk of offending the public. | Это тоже свидетельствует о том, что в Дании не создано достаточно сдерживающих условий для проявления определенных расистских настроений, ибо видно, что вряд ли какое-либо направление деятельности рекламного предприятия когда-либо вызовет отвращение широкой общественности. |
| In Europe, growing racial tensions in the community generally are being mirrored by increasing racism and the use of violence amongst children at school. | В Европе усиление расистских настроений в обществе, как правило, сопровождается усилением расизма и ростом детского насилия в школах. |
| The re-incorporation of the former Bantustans, the so-called TBVC States and "self governing territories", into one undivided South Africa resulted in the genuine restoration of the rights and dignity of persons unlawfully deprived of their nationality in pursuance of apartheid racism. | Возвращение в состав неделимой Южной Африки бывших бантустанов, так называемых государств ТБВС и "самоуправляемых территорий" привело к подлинному восстановлению прав и достоинства лиц, которые были незаконно лишены своего гражданства при осуществлении расистской политики апартеида. |
| The importance of identity constructs in the racist and xenophobic culture and mentality reflects the central focus on multiculturalism in the current rise of racism. | Важная роль концепций самобытности в расистской ксенофобной культуре и образе мышления свидетельствует о том, что в контексте нынешнего нарастания масштабов расизма основная угроза направлена против многокультурности. |
| One survey showed that 87% of Brazilians say that there is racism in the country, although only 4% admit to harboring any - as if Brazil were a racist country without racists. | По данным одного обследования, 87 процентов бразильцев считают, что в стране существует расизм, но лишь 4 процента признаются в расистских настроениях - и складывается впечатление, что Бразилия является расистской страной без расистов. |
| In particular, such seminars could focus on: the relationship between violence and racism; the involvement of youth in contemporary forms of racism; measures to eliminate racist propaganda; and problems relating to refugee flows arising from ethnic conflicts and political change. | В рамках таких семинаров можно было бы сосредоточить внимание на вопросах, касающихся взаимосвязи между насилием и расизмом; участия молодежи в современных формах расизма; мер по ликвидации расистской пропаганды; и проблем, связанных с потоками беженцев в результате этнических конфликтов и политических потрясений. |
| He began his presentation by asserting that the media maintained two cardinal principles when dealing with racism: not to publish racist news and views and to expose racism wherever it appeared. | Он начал свое выступление с утверждения о том, что при рассмотрении вопросов расизма средства массовой информации исходят из двух основных принципов: не публиковать новостей и взглядов расистской направленности и изобличать расизм во всех его проявлениях. |
| Racism!, becoming its secretary general. | Racism!» и стал её генеральным секретарём. |
| He founded the public association SOS Racism! | Он является основателем публичной ассоциации «SOS Racism!» |
| Begley was also on the advisory committee for the group 2004 Racism Watch, founded by fellow actor Ed Asner. | Бигли был членом консультативного комитета группы 2004 Racism Watch, основанном актёром и общественным деятелем Эдвардом Аснером. |
| Racism! was responsible for many public events, such as The Anti-Racism March , which was characterized by its great number of participants, and caused debate in Ukraine. | Racism!» стала инициатором многих общественных мероприятий, таких как «Марш против расизма», которое собрало огромное количество участников и вызвало немало шума в политических кругах. |
| In 1988, the BLL formed the International Movement Against All Forms of Discrimination and Racism (IMADR). | В январе 1988 года по инициативе Лиги освобождения бураку была создана IMADR (International Movement Against All Forms of Discrimination and Racism) - международная организация, целью которой является искоренение дискриминации во всем мире. |
| Several expressed support for the pragmatic approach taken during the discussions with the aim of finding practical solutions to eliminate racism and racial discrimination. | Ряд делегатов выразили поддержку прагматическому подходу, которого придерживались участники сессии в ходе прений в целях поиска практических решений для ликвидации расизма и расовой дискриминации. |
| Consider drafting a national action plan on addressing the question of racism and racial discrimination faced by persons from African descent (Egypt). | 127.11 рассмотреть возможность составления проекта национального плана действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации в отношении лиц африканского происхождения (Египет); |
| Concerned also by the increasing incidence of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance which affects non-citizens generally and refugees and asylum-seekers in particular, | будучи озабочена также участившимися случаями проявления расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, которые затрагивают неграждан в целом и беженцев и лиц, ищущих убежища, в частности, |
| The World Conference on Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance should encourage States to establish independent national human rights institutions with adequate resources to carry out their functions. | Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости следует призвать государства создать независимые национальные учреждения по правам человека с надлежащими ресурсами для выполнения их функций. |
| Further, the financial viability of the Commission on Human Rights should be assured, so that it could implement the preparatory activities under the Programme of Action for the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination and ensure that the Conference was successful. | Кроме того, необходимо обеспечить финансовую состоятельность Комиссии по правам человека, с тем чтобы она могла провести подготовительные мероприятия в соответствии с Программой действий на третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации и обеспечить успешное проведение Конференции. |
| Publicizing information inciting to racism, supporting a terrorist organization. | Пропаганда подстрекательской информации расистского характера, призывающий к поддержке расистской организации. |
| 145.82 Condemn all statements of a racist nature and increase awareness-raising, particularly directed at youth, of the unacceptability of racism (Norway); | 145.82 осуждать все высказывания расистского характера и повышать уровень осведомленности населения, в особенности молодежи, о недопустимости расизма (Норвегия); |
| Highlighting concerns about racism in sports, especially football, he congratulated the German Government on its political resolve to control the situation during the recent World Cup event, at which no racist acts or incidents had been reported. | Касаясь озабоченности по поводу проявлений расизма в спорте, прежде всего в футболе, оратор выразил одобрение правительству Германии в связи с его политическим решением взять эту ситуацию под контроль во время недавнего чемпионата мира по футболу, в ходе которого не было зафиксировано никаких инцидентов расистского характера. |
| The Committee is concerned at the persistence of racism in sport, particularly football, as manifested in hate speech and racist incidents targeting certain minorities, including the Roma (arts. 4 and 5). | Комитет признает вызывающим беспокойство сохранение проявлений расизма в спорте, в частности в футболе, которые находят свое выражение в исполненных ненависти высказываниях и инцидентах расистского характера, направленных против представителей некоторых меньшинств, включая рома (статьи 4 и 5). |
| Regarding the implementation of article 4 of the Convention, the Committee welcomed the amendment to article 150 of the Constitution and the agreement between the Postal Service and the Centre for Equal Opportunity and Action to Combat Racism on blocking racist propaganda material. | Что касается осуществления статьи 4 Конвенции, то Комитет приветствует внесение поправки в статью 150 Конституции и заключение соглашения между Почтовым управлением и Центром по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом о блокировании распространения пропагандистских материалов расистского характера. |
| While the overall level of serious assaults in Ireland is lower than many other OECD countries there are worrying signs that the levels of all assaults, including assaults motivated by racism, are on the increase. | Хотя общее число серьезных нападений в Ирландии ниже, чем во многих других странах ОЭСР, имеются тревожные признаки того, что количество всех случаев нападений, включая нападения на расовой почве, растет. |
| Furthermore, racism consultant in Public Prosecutor's Office is responsible for cooperation with other services and institutions involved in combating race related crimes. | Кроме того, консультант по расовым вопросам, работающий в Государственной прокуратуре, отвечает за налаживание сотрудничества с другими службами и ведомствами, участвующими в борьбе с преступлениями на расовой почве. |
| CoE-AC urged Finland to step up their efforts to combat racism and xenophobia, in particular through more stringent monitoring of actions of prosecutors and police to ensure that racially-motivated crimes were promptly detected, investigated and sanctioned. | КК-СЕ призвал Финляндию активизировать усилия по борьбе с расизмом и ксенофобией, в частности, посредством усиления надзора за работой прокуратуры и полиции с тем, чтобы совершаемые на расовой почве преступления оперативно регистрировались, расследовались и карались. |
| Please provide updated information on the impact of measures taken to prevent and combat racism, xenophobia and racially motivated violence as well as to investigate and punish racially motivated crimes with appropriate penalties. | Просьба представить обновленную информацию о воздействии мер, принятых в целях предупреждения расизма, ксенофобии и насилия по расовым мотивам и борьбы с ними, а также расследования преступлений на расовой почве и значения соответствующих мер наказания за их совершение. |
| Although the Presidential Commission on Discrimination and Racism against Indigenous Peoples was established relatively recently, it has registered 28 complaints relating to racial discrimination and its effects and has referred them to the competent authorities. | Данная комиссия за короткое время своего существования подготовила документацию в отношении 28 жалоб на дискриминацию и нарушения на расовой почве и передала ее компетентным органам. |