Since racism was and still is a key element of National Socialist ideology, this law provides a legal basis to meet the obligations under article 4 of the Convention. | Поскольку расизм был и по-прежнему является одним из основных элементов национал-социалистской идеологии, этот Закон предусматривает правовую основу для соблюдения обязательств по статье 4 Конвенции. |
We invite all States to contribute to the financing of the memorial, which we wish to see serve as a permanent testimony to our rejection of the exploitation of the other, racism and historical amnesia. | Мы призываем все государства оказать содействие в финансировании мемориала, который должен служить доказательством нашего решительного неприятия таких явлений, как эксплуатация, расизм и историческая амнезия. |
Second, true internationalism is the only weapon we still have for tackling the global ecological and social crisis that is being caused by unbridled globalization, including the political violence of war and the personal violence of crime, racism and xenophobia. | Во-вторых, подлинный интернационализм - это наше единственное оружие, с помощью которого мы все еще можем бороться с глобальным экологическим и социальным кризисом, вызванным необузданной глобализацией, включая политическое насилие в виде войн и насилие над личностью, к которому относятся преступность, расизм и ксенофобия. |
The report calls for the implementation of an outreach programme aimed at educating present and future generations about the causes, consequences, lessons and legacy of a transatlantic slave trade that endured for 500 years and to communicate the dangers of racism and prejudice. | В докладе содержится призыв к осуществлению учебно-просветительской программы с целью привития знаний нынешнему и будущим поколениям о причинах, последствиях, уроках и наследии трансатлантической работорговли, продолжавшейся на протяжении 500 лет, а также обеспечения осведомленности об угрозе, которую несет расизм и предрассудки. |
The 2011 Seminar focused on "Racism and Sexism in the Media: An issue still on the agenda." | В 2011 году был проведен семинар на тему "Расизм и сексизм в средствах массовой информации: проблема сохраняется"; |
Referring to article 5, he asked for supplementary statistics on prosecutions for acts of racism. | Касаясь статьи 5, выступающий просит представить дополнительную статистическую информацию о преследованиях за расистские выступления. |
The Special Rapporteur urged the Lithuanian authorities to recognize in the criminal code racism as an aggravating factor. | Докладчик призвал литовские власти закрепить в Уголовном кодексе норму о том, что расистские мотивы преступления являются отягчающим обстоятельством. |
A persistent pattern of racism and discrimination against immigrants was reflected in restrictions to their access to employment, housing, education and basic services. | Сохраняющиеся расистские настроения и дискриминация в отношении иммигрантов находят свое выражение в ограничении их доступа к рынку труда, жилью, образованию и базовым услугам. |
In this context, the Committee requests the State party to give more information on the application of the 1998 law on withdrawing financial support to political parties that incite racism or racial hostility, or disseminate racial propaganda. | В этом контексте Комитет просит государство-участник представить дополнительную информацию относительно применения закона 1998 года об отказе в финансовой поддержке тем политическим партиям, которые разжигают расистские настроения или межрасовую вражду или занимаются расистской пропагандой. |
Develop a national action plan to prevent and combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, which will also ensure that manifestations of hatred, racist and xenophobic discourse as well as racially motivated acts of violence are investigated and perpetrators are punished. | 94.54 разработать национальный план действий по предупреждению и борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, который также обеспечит привлечение к ответственности за проявления ненависти, расистские и ксенофобские высказывания и за расово мотивированные акты насилия, а также привлечение виновных к ответственности. |
THE IMPACT OF EDUCATION ON ALL HUMAN RIGHTS to be assessed by indices such as graduate unemployment or increasing racism amongst school leavers. | ВЛИЯНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ НА ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ ВСЕХ ПРАВ ЧЕЛОВЕКА должно оцениваться при помощи таких показателей, как безработица среди выпускников учебных заведений или усиление расистских настроений среди бросивших школу учеников. |
They also underscored the discriminatory nature of this Directive, which has the effect of criminalizing migration and exacerbating social tensions, racism, racial discrimination and xenophobia and entail mistreatment of migrants and their families; | Они также указали на дискриминационный характер этой директивы, принятие которой ведет к криминализации миграции и обострению социальной напряженности, усилению расистских настроений, расовой дискриминации и ксенофобии и порождает негативное отношение к мигрантам и их семьям; |
Japan had been selected because racism in that country was on the rise and because he wished to study a country which was insular from a cultural point of view but international from a political and technological point of view. | Япония была выбрана потому, что в этой стране наблюдается рост расистских настроений, а также потому, что Специальный докладчик хотел бы изучить страну, островную с точки зрения культуры, но международную - с точки зрения политики и технологий. |
Gypsies, also called Tziganes, Rom or Romanies, are a group which is particularly targeted by rising racism and xenophobia in Europe. | В особой степени усиление расистских настроений и ксенофобии в Европе направлено против одной группы людей - цыган. |
Expressions of anti-indigenous racism frequently occur in some media, which often sacrifice the principles of objectivity and impartiality for the sake of political interests. | Проявления расистских настроений в отношении коренных народов часто присущи некоторым средствам массовой информации, которые нередко жертвуют принципами объективности и беспристрастности в угоду тем или иным корыстным интересам. |
And I learned in Whitopia how a country can have racism without racists. | И я узнал в «Уайтопии», как страна может быть расистской без расистов. |
The Racism and Right-Wing Extremism Monitor had now begun to provide more reliable information and both the governmental and non-governmental bodies involved had begun to computerize registration. | Благодаря проекту по установлению контроля за расистской и правоэкстремистской деятельностью, теперь есть возможность получать более надежную информацию, а соответствующие правительственные и неправительственные организации приступили к компьютеризации процесса регистрации сообщений. |
In spite of the recent dismantling of apartheid, current manifestations of racism and racial discrimination remained a cause for concern in view of the resurgence of racist ideologies, ethnic hatred and intolerance. | Несмотря на то, что в последнее время было покончено с апартеидом, проявление в настоящее время расизма и расовой дискриминации по-прежнему вызывает озабоченность в связи с возрождением расистской идеологии, этнической ненависти и нетерпимости. |
Urges all IPU Member Parliaments to legislate to prohibit the dissemination of racist, sexist or xenophobic ideologies through the media, to promote research on xenophobia, racism and sexism, to enhance comprehension of these problems and to improve integration in destination countries; | настоятельно призывает парламенты - члены МПС принять законодательные меры для запрещения пропаганды расистской, сексистской или ксенофобской идеологии в средствах массовой информации, поддерживать научные исследования по проблемам ксенофобии, расизма и сексизма, углублять понимание этих проблем и поощрять интеграцию в странах назначения; |
In particular, such seminars could focus on: the relationship between violence and racism; the involvement of youth in contemporary forms of racism; measures to eliminate racist propaganda; and problems relating to refugee flows arising from ethnic conflicts and political change. | В рамках таких семинаров можно было бы сосредоточить внимание на вопросах, касающихся взаимосвязи между насилием и расизмом; участия молодежи в современных формах расизма; мер по ликвидации расистской пропаганды; и проблем, связанных с потоками беженцев в результате этнических конфликтов и политических потрясений. |
Racism!, becoming its secretary general. | Racism!» и стал её генеральным секретарём. |
He founded the public association SOS Racism! | Он является основателем публичной ассоциации «SOS Racism!» |
Begley was also on the advisory committee for the group 2004 Racism Watch, founded by fellow actor Ed Asner. | Бигли был членом консультативного комитета группы 2004 Racism Watch, основанном актёром и общественным деятелем Эдвардом Аснером. |
Racism! was responsible for many public events, such as The Anti-Racism March , which was characterized by its great number of participants, and caused debate in Ukraine. | Racism!» стала инициатором многих общественных мероприятий, таких как «Марш против расизма», которое собрало огромное количество участников и вызвало немало шума в политических кругах. |
In 1988, the BLL formed the International Movement Against All Forms of Discrimination and Racism (IMADR). | В январе 1988 года по инициативе Лиги освобождения бураку была создана IMADR (International Movement Against All Forms of Discrimination and Racism) - международная организация, целью которой является искоренение дискриминации во всем мире. |
To this end, the Bellagio Consultation recommends that a panel of testimony from victims of racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance, be scheduled on the agenda of the main conference. | В этой связи в рамках белладжских консультаций была сделана рекомендация включить в повестку дня основной конференции заседания группы по свидетельским показаниям жертв расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и нетерпимости. |
In its annual report covering the period from 1 January through 31 December 2008, the Commission provided information with respect to contemporary forms of racism and racial discrimination in the geographic area covered by the Council of Europe. | В своем ежегодном докладе, охватывающем период с 1 января по 31 декабря 2008 года, Комиссия представила информацию, касающуюся современных форм расизма и расовой дискриминации в географическом районе, охватываемом Советом Европы. |
CERD reiterated that responses to financial and economic crises should not lead to a situation which would potentially give rise to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance against foreigners, immigrants and persons belonging to minorities. | КЛРД вновь заявил, что принимаемые меры в связи с финансовым и экономическим кризисом не должны привести к ситуации, которая может в свою очередь привести к усилению расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в отношении иностранцев, иммигрантов и представителей меньшинств. |
What measures have been adopted to address the concern expressed by the Special Rapporteur of the Commission on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance regarding the discriminatory effect of the Official Languages Act on non-European French speakers in Canada? | Какие меры были приняты в ответ на озабоченность, выраженную Специальным докладчиком Комиссии по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобией и связанной с ними нетерпимости в связи с дискриминационными последствиями Закона об официальных языках для франкоязычных лиц неевропейского происхождения в Канаде? |
As part of UNESCO's programme to combat racism and racial discrimination, a teaching kit had been prepared containing three publications, on the art of living in peace, non-violent settlement of conflicts in school and non-violence in education. | В рамках программы ЮНЕСКО по борьбе против расизма и расовой дискриминации был подготовлен учебный комплект, содержащий три публикации - об умении поддерживать обстановку мира, ненасильственном урегулировании конфликтов в школах и недопущении насилия в области образования. |
Charged with incitement to racism and violence. | Предъявлено обвинение по статье подстрекательство расистского характера и насилие. |
Publication of racism and incitement to violence. | Публикация материалов расистского характера и подстрекательство к насилию. |
Sprayed graffiti that constituted an incitement to racism, incitement to violence. | Граффити, представляющее собой подстрекательство расистского характера и подстрекательство к насилию. |
International cooperation to that end was essential, and, accordingly, in 1997 the European Union had set up a monitoring centre in Vienna to report on levels of racism across the Union and highlight good practices to combat it. | Эти меры укрепляют сотрудничество между государствами-членами и не дают лицам, совершающим насильственные действия расистского характера, использовать расхождения, существующие в законодательстве различных государств-членов Союза. |
His delegation shared the concerns of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance regarding racist remarks at sporting events, which, in Europe, were primarily directed towards players of African descent. | Делегация страны оратора разделяет обеспокоенность Специального докладчика по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в отношении высказываний расистского характера на спортивных мероприятиях, которые в Европе в основном направлены в адрес игроков африканского происхождения. |
The Secretariat for Public Safety, however, claimed that it had no available statistical information on crimes involving racism. | Однако секретариат по вопросам общественной безопасности заявил, что он не располагает статистической информацией о преступлениях, совершенных на расовой почве. |
Since 1994 it has launched a number of high-profile publicity campaigns covering, for example, racial harassment, the media and racism in football. | Начиная с 1994 года она провела целый ряд популярных просветительных мероприятий, освещающих, например, случаи притеснений на расовой почве, работу средств массовой информации и случаи расизма в футболе. |
The Government is seriously concerned about the recent cases of xenophobia and racial violence and is resolved to prevent the use of racism for political purposes. | Правительство серьезно обеспокоено недавними проявлениями ксенофобии и насилия на расовой почве и решительно намерено предотвращать использование расизма в политических целях. |
He also wanted to know how Serbia dealt with racist organizations and racism in sport, and whether there were any reliable statistics on racially-motivated crime. | Он хотел бы также знать, каким образом Сербия борется с расистскими организациями и расизмом в спорте и имеются ли какие-либо надежные статистические данные о преступлениях, совершенных на расовой почве. |
In its brief existence, the Presidential Commission on Discrimination and Racism against Indigenous Peoples has registered and documented 28 complaints relating to racial discrimination and its effects, which have been referred to the competent authorities for criminal prosecution. | В течение своего короткого периода существования Президентская комиссия по борьбе с дискриминацией и расизмом в отношении коренных народов также зарегистрировала и оформила 28 жалоб, касающихся дискриминации и нарушений на расовой почве, передав их конкретным органам для уголовного преследования. |