It would be interesting to have more information on the results of, and any follow-up to, a 2008 study that had recommended that racism be considered an aggravating circumstance in the prosecution of crimes and proposed other measures to address racism. | Было бы интересно получить больше информации о результатах и любых последующих действиях в связи с исследованием 2008 года, в котором рекомендовалось рассматривать расизм как отягчающее обстоятельство в уголовном процессе и предлагался ряд других мер по борьбе с расизмом. |
Today, we are concerned at the rise of racism in parts of the developed world, where today racism and hate are a platform for those ambitious about gaining political leadership. | Сегодня мы обеспокоены ростом расизма в развитых странах мира, где расизм и ненависть становятся платформой для тех, кто стремится к политической власти. |
PASOC II has an annual budget of about $1 million and aims to create constructive partnerships between State institutions and civil society organizations in the areas of discrimination and racism, transparency and social auditing. | ПАСОК II имеет годовой бюджет в размере примерно 1 млн. долл. США, а ее цель заключается в налаживании конструктивных партнерских связей между государственными учреждениями и организациями гражданского общества в таких областях, как дискриминация и расизм, транспарентность и общественный контроль. |
It was commented that racism is the number one stressor for children of African descent in some developed countries, resulting in asthma, obesity and other stress related health problems. | Было отмечено, что первостепенным фактором стресса для детей африканского происхождения в некоторых развитых странах является расизм, что приводит к возникновению астмы, ожирения и других проблем здоровья, связанных со стрессом. |
Recognizing that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance create conditions conducive to torture and have been used to justify torture throughout history, | признавая, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость создают благоприятные условия для применения пыток и на протяжении всей истории использовались для их оправдания, |
Referring to article 5, he asked for supplementary statistics on prosecutions for acts of racism. | Касаясь статьи 5, выступающий просит представить дополнительную статистическую информацию о преследованиях за расистские выступления. |
CoE-AC stated that the increase in racism and discriminatory language against persons belonging to minority groups was particularly acute on the Internet. | КК-СЕ заявил, что расистские и дискриминационные нападки на представителей меньшинств с особой остротой проявляются в Интернете. |
The Special Rapporteur urged the Lithuanian authorities to recognize in the criminal code racism as an aggravating factor. | Докладчик призвал литовские власти закрепить в Уголовном кодексе норму о том, что расистские мотивы преступления являются отягчающим обстоятельством. |
New article 24 bis makes it possible to cover in penal law a grave manifestation of racism and vehicle of anti-Semitism. | Теперь же новая статья 24-бис позволяет привлекать к уголовной ответственности за активные расистские выступления, являющиеся подлинным проводником антисемитизма. |
The rise of racism and xenophobia on many continents and in many States can be explained by the capacity of the extreme right to shape the national political agenda around nationalist, xenophobic and racist ideas and policies under the guise of protecting national employment and combating immigration. | Рост расизма и ксенофобии на многих континентах и во многих государствах объясняется способностью крайне правых сил навязывать свои националистические, ксенофобные и расистские идеи на национальном политическом уровне под предлогом защиты рабочих мест в стране и борьбы с иммиграцией. |
Ms. Simms said she was concerned that the influx of immigrants to Ireland would lead to racism. | Г-жа Симмс выражает обеспокоенность по поводу того, что приток иммигрантов в Ирландию может привести к возникновению расистских настроений. |
Since then, isolated incidents of incitement to racism or ethnic slurs had inevitably occurred. | С тех пор имели место неизбежные отдельные случаи разжигания расистских настроений или инсинуаций, связанных с этнической принадлежностью. |
Reference to marginalization is misleading and leads to escalating ethnic tensions and racism, which is prohibited by all the human rights standards. | Утверждение относительно маргинализации лишь вводит в заблуждение и ведет к росту этнической напряженности и расистских настроений, что противоречит всем нормам в области прав человека. |
It is a matter of concern that the current political conflict in Bolivia has given rise to a resurgence in manifestations of racism more suited to a colonial society than a modern democratic State." | Проявления расистских настроений в отношении коренных народов часто присущи некоторым средствам массовой информации, которые нередко жертвуют принципами объективности и беспристрастности в угоду тем или иным корыстным интересам. |
Despite the fact that media could be a positive agent of change, media reports might also reflect the tendencies in society in relation to xenophobia and racism and could be seen as a barometer of those trends. | СМИ могут быть инструментом позитивных изменений, однако то, что они представляют в новостях, может также быть выражением ксенофобских и расистских настроений в обществе и служить своего рода барометром серьезности таких тенденций. |
As a part of the national commemoration of the end of World War II in 1995, an information package was offered to all schools which included material about racism and the dangers of racist propaganda. | Распространение в 1995 году в рамках национальной кампании в ознаменование окончания второй мировой войны во всех школах информационных материалов, включая материалы о расизме и опасности расистской пропаганды. |
He had also broached the question of racist propaganda on the Internet, as well as measures taken by Governments and members of civil society seeking to counter the expansion of racism. | Он также затронул вопрос о расистской пропаганде в сети Интернет и о мерах, принимаемых правительствами и членами гражданского сообщества, стремящимися противостоять экспансии расизма. |
It is also concerned about the phenomenon of dissemination of racism and racial discourse in the media, including through the Internet (arts. 2 and 4). | Кроме того, он выражает обеспокоенность в связи с таким явлением, как распространение расизма и расистской риторики в средствах массовой информации, включая Интернет (статьи 2 и 4). |
The Bahamas does not support the financing of any racist activities, and expects that all persons and institutions would seek to act in accordance with the provision of the Constitution regarding racism, and avoid any financing of racial activity. | Багамские Острова выступают против финансирования любой расистской деятельности и ожидают, что все лица и учреждения будут стремиться действовать в соответствии с положением Конституции, посвященным вопросам расизма, и избегать финансирования в любой форме расистской деятельности. |
It addresses the dangerous underestimation of the social disvalue of racism and the progressive normalization of racist images and expressions in society. | В нем затрагиваются такие элементы, как опасная недооценка негативных социальных аспектов расизма и постепенно формирующееся в обществе восприятие расистской символики и риторики как обычных явлений. |
Racism!, becoming its secretary general. | Racism!» и стал её генеральным секретарём. |
He founded the public association SOS Racism! | Он является основателем публичной ассоциации «SOS Racism!» |
Begley was also on the advisory committee for the group 2004 Racism Watch, founded by fellow actor Ed Asner. | Бигли был членом консультативного комитета группы 2004 Racism Watch, основанном актёром и общественным деятелем Эдвардом Аснером. |
Racism! was responsible for many public events, such as The Anti-Racism March , which was characterized by its great number of participants, and caused debate in Ukraine. | Racism!» стала инициатором многих общественных мероприятий, таких как «Марш против расизма», которое собрало огромное количество участников и вызвало немало шума в политических кругах. |
In 1988, the BLL formed the International Movement Against All Forms of Discrimination and Racism (IMADR). | В январе 1988 года по инициативе Лиги освобождения бураку была создана IMADR (International Movement Against All Forms of Discrimination and Racism) - международная организация, целью которой является искоренение дискриминации во всем мире. |
The United States is dedicated to combating both overt and subtle forms of racism and racial discrimination domestically and internationally. | Соединенные Штаты полны решимости бороться как с открытыми, так и с завуалированными формами расизма и расовой дискриминации на отечественной и международной аренах. |
Additionally, seminars could be organized as contained in the recommended programme of action for a third decade to combat racism and racial discrimination (see Commission on Human Rights resolution 1993/11, annex). | Дополнением к этим совещаниям могли бы стать семинары, предусмотренные в рекомендованной программе действий на третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации (см. приложение к резолюции 1993/11 Комиссии по правам человека). |
In some States parties, special measures are continually being taken to apprise teachers, lecturers and other educational personnel of the need to emphasize the problems of racism and racial discrimination and the need to eliminate them by teaching human rights-related subjects. | В некоторых государствах-участниках постоянно предпринимаются специальные меры, направленные на то, чтобы довести до сведения учителей, лекторов и прочего преподавательского состава необходимость подчеркивать важность проблем расизма и расовой дискриминации и необходимость ликвидировать их посредством преподавания связанных с правами человека предметов. |
Since the impact of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance may vary depending on the stage of the conflict, the Special Rapporteur examines three situations in the report, namely, before, during and after a conflict. | Поскольку воздействие расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости может меняться в зависимости от стадии конфликта, Специальный докладчик рассматривает в своем докладе три ситуации, а именно: до, во время и после конфликта. |
His Government welcomed the proclamation of the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination and hoped that during the Decade it would be possible to reduce, if not eliminate, racist tendencies around the world. | Правительство оратора с удовлетворением отмечает провозглашение третьего Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации и надеется, что оно позволит уменьшить, а может быть и ликвидировать, существующие в мире расистские тенденции. |
Sprayed graffiti that constituted an incitement to racism, incitement to violence. | Граффити, представляющее собой подстрекательство расистского характера и подстрекательство к насилию. |
Thus, racial expressions cannot find shelter under the right for freedom of expression, and limiting this right so as to prevent racism is a worthy cause. | Так выражения расистского характера не могут укрываться за правом на свободу выражения и ограничение этого права с целью предупреждения расизма является достойным делом. |
Highlighting concerns about racism in sports, especially football, he congratulated the German Government on its political resolve to control the situation during the recent World Cup event, at which no racist acts or incidents had been reported. | Касаясь озабоченности по поводу проявлений расизма в спорте, прежде всего в футболе, оратор выразил одобрение правительству Германии в связи с его политическим решением взять эту ситуацию под контроль во время недавнего чемпионата мира по футболу, в ходе которого не было зафиксировано никаких инцидентов расистского характера. |
The number of convictions for acts of racism was continually increasing, but that trend was related more to a better grasp of the phenomenon and a significant increase in the number of complaints lodged than to an increase in racist acts. | Число выносимых приговоров за акты расизма постоянно растет, однако эта тенденция связана скорее не с ростом деяний расистского характера, а с лучшим пониманием этого феномена и существенным увеличением числа подаваемых жалоб. |
Concerning the suggestion of the Committee that any xenophobic and racist tendencies should specifically continued to be monitored, one should mention, first of all, the activities of the independent European Monitoring Centre on Racism and Xenophobia, located in Vienna. | В связи с предложением Комитета о том, что любые тенденции ксенофобного и расистского характера должны оставаться объектом конкретного мониторинга, следует отметить прежде всего деятельность расположенного в Вене Европейского центра по мониторингу расизма и ксенофобии. |
Furthermore, racism consultant in Public Prosecutor's Office is responsible for cooperation with other services and institutions involved in combating race related crimes. | Кроме того, консультант по расовым вопросам, работающий в Государственной прокуратуре, отвечает за налаживание сотрудничества с другими службами и ведомствами, участвующими в борьбе с преступлениями на расовой почве. |
The Committee noted an increase of manifestations of racism and racially motivated attacks directed against members of ethnic minorities in the territory of the State party. | Комитет отметил рост числа проявлений расизма и нападений на расовой почве, направленных против представителей этнических меньшинств на территории государства-участника. |
Since 1994 it has launched a number of high-profile publicity campaigns covering, for example, racial harassment, the media and racism in football. | Начиная с 1994 года она провела целый ряд популярных просветительных мероприятий, освещающих, например, случаи притеснений на расовой почве, работу средств массовой информации и случаи расизма в футболе. |
103 (f) Take measures to address through policies and programmes, racism and racially motivated violence against women and girls; | 103(f) для борьбы, в рамках проводимой политики и программ, с расизмом и насилием на расовой почве в отношении женщин и девочек; |
He also wanted to know how Serbia dealt with racist organizations and racism in sport, and whether there were any reliable statistics on racially-motivated crime. | Он хотел бы также знать, каким образом Сербия борется с расистскими организациями и расизмом в спорте и имеются ли какие-либо надежные статистические данные о преступлениях, совершенных на расовой почве. |