Английский - русский
Перевод слова Racism
Вариант перевода Расовой дискриминации

Примеры в контексте "Racism - Расовой дискриминации"

Примеры: Racism - Расовой дискриминации
It was also committed to tackling racism and racial discrimination at home and abroad, and supported the follow-up mechanisms of the Durban Declaration and Plan of Action. Оно также привержено решению проблем расизма и расовой дискриминации у себя в стране и за рубежом и поддерживает механизмы последующей деятельности Дурбанской декларации и Плана действий.
In the view of most governmental officials, the Russian legal framework contains a wide range of instruments which provide a very solid and comprehensive basis to combat manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. По мнению большинства правительственных чиновников, российские правовые рамки включают целый ряд документов, которые обеспечивают весьма солидную и всеобъемлющую базу для борьбы с проявлениями расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Representatives of civil society organizations generally expressed utmost concern at the manifestations of racism, racial discrimination and xenophobia, in particular the most recent and violent ones, which are viewed to be increasingly permeating the Russian society. Представители организаций гражданского общества, как правило, выражают крайнюю обеспокоенность проявлениями расизма, расовой дискриминации и ксенофобии, в частности в связи с самыми последними и жестокими, которые все в большей степени распространяются в российском обществе.
Paragraph 22 of the interim report of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance (A/61/335) referred to a number of activities and views with respect to persons of African descent in Latin America. В пункте 22 промежуточного доклада Специального докладчика о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости (А/61/335) сообщается о ряде мероприятий и соображений относительно выходцев из Африки, проживающих в Латинской Америке.
For those reasons, the European Union had participated actively in informal consultations with a view to finding ways to ensure that the draft resolution provided a real and serious response to contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Именно поэтому Европейский союз принимал активное участие в неофициальных консультациях, цель которых состояла в том, чтобы выработать такой проект резолюции, который предусматривал бы меры реального и серьезного противодействия современным формам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Several delegates declared that failure by States to implement the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and to meet their reporting obligations under it remained the obstacles to eliminating racism. Несколько делегатов заявили, что неспособность государств осуществлять Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации и выполнять свои обязательства по представлению докладов в рамках данной Конвенции остается основным препятствием в деле ликвидации расизма.
The resurgence of racism, racial discrimination and xenophobia and an analysis of their deep historical and cultural roots were the subject of many of the Special Rapporteur's main ones are summarized below. Усиление расизма, расовой дискриминации и ксенофобии, а также анализ их коренных исторических и культурных причин стали предметом рассмотрения в ходе различных выступлений Специального докладчика, основные из которых вкратце представлены ниже.
Turning to the issue of racism, he said that Italy had ratified the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and established the UNAR (see paragraph 10 above), charged with awareness-raising and gathering statistics. Обращаясь к проблеме расизма, он говорит, что Италия ратифицировала Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации и создала такой орган, как ЮНАР (см. пункт 10 выше), уполномоченный заниматься повышением информированности и сбором статистических данных.
This approach will be further strengthened in the discharge of the mandate, in particular in cooperation with civil society organizations, including organizations representing contemporary victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Этот подход будет еще более укрепляться во время выполнения мандата, в частности, в сотрудничестве с организациями гражданского общества, включая организации, представляющие нынешних жертв расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The absence of overt racism and racial discrimination in Jamaica, therefore, explains the fact that there are no formal structures or mechanisms specifically established for their elimination. Таким образом, именно отсутствие открытых проявлений расизма и расовой дискриминации на Ямайке объясняет тот факт, что в стране нет официальных структур и механизмов по борьбе с такими проявлениями.
As such, they encourage States wishing to implement the Programme of Action and comply with their legislative commitments, to do so in a consultative manner, including consultations with representatives of all groups vulnerable to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. В этой связи они призывают государства, желающие осуществить Программу действий и выполнить свои законодательные обязательства, проводить эту деятельность на консультативной основе, в том числе с помощью консультаций со всеми группами, уязвимыми с точки зрения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The Special Rapporteur considers that mainstream political parties should refuse as a matter of policy to form coalition governments with parties that have political platforms either explicitly or implicitly based on ideas of racism, racial discrimination, xenophobia or related intolerance. Специальный докладчик считает, что основным политическим партиям следует принципиально отказываться от формирования коалиционных правительств с партиями, чьи политические платформы прямым или косвенным образом опираются на идеи расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Question 4: Kindly assess the effectiveness of the existing Durban follow-up mechanism and other relevant United Nations mechanisms dealing with the issue of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and make suggestions in order to enhance them. Вопрос 4: Просьба оценить эффективность существующего механизма последующих мер в связи с Дурбанской декларацией и Программой действий и других соответствующих механизмов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами расизма, расовой дискриминации и связанной с ними нетерпимости, а также представить предложения о путях их укрепления.
Recognizing that poverty, underdevelopment, marginalization, social exclusion and economic disparities are manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, признавая, что бедность, слаборазвитость, маргинализация, социальное отчуждение и экономическое неравенство являются проявлениями расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости,
Regretting that weak legislation and the absence of appropriate policies and programmes to tackle racism and racial discrimination persist at the national level, выражая сожаление по поводу того, что слабое законодательство и отсутствие соответствующих программ и политики изживания расизма и расовой дискриминации сохраняются на международном уровне,
The establishment of the Working Group of Experts on People of African Descent in 2002 was a rapid and immediate implementation of paragraph 7 of the Durban Programme of Action concerning victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Создание в 2002 году Рабочей группы экспертов по проблеме лиц африканского происхождения стало оперативным практическим шагом по осуществлению пункта 7 Дурбанской программы действий в отношении жертв расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
On the basis of your experience, please assess contemporary manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, as well as initiatives in this regard with a view to eliminating them. На основе вашего опыта можете ли вы дать оценку современным проявлениям расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, а также предпринятых в этой связи инициатив, направленных на ликвидацию таких проявлений.
Elimination of contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance is the responsibility of States as they bear the primary responsibility for promoting and protecting human rights. Ответственность за ликвидацию современных форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости лежит на государствах, поскольку именно они в первую очередь обязаны поощрять и защищать права человека.
Efforts to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance are encountering a number of serious major challenges, as manifested by various worrying trends which have been comprehensively analysed by the Special Rapporteur throughout his term of office. Борьба против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости наталкивается на ряд серьезных и масштабных проблем, возникающих в связи с различными тревожными тенденциями, которые исчерпывающе анализировались Специальным докладчиком на протяжении осуществления им своего мандата.
In this section the Special Rapporteur wishes to draw the Council's attention to what he deems to be particularly alarming manifestations of racism, racial discrimination and xenophobia. В настоящем разделе Специальный докладчик хотел бы обратить внимание Совета по правам человека на особенно тревожные, по его мнению, проявления расизма, расовой дискриминации и ксенофобии.
It contains several provisions by which it is incriminated to disseminate the ideas based on racial superiority or hatred, as well as inciting racial discrimination and acts of violence motivated by racism. Он содержит ряд положений, в соответствии с которыми распространение идей, основанных на расовом превосходстве или ненависти, а также подстрекательство к расовой дискриминации и актам насилия на почве расизма признаются уголовными преступлениями.
Mr. LAHIRI expressed his view that, given the legal and justice system arsenal that the United States had established to combat racism and racial discrimination, the results hardly seemed satisfactory. Г-н ЛАХИРИ считает, что результаты борьбы против расизма и расовой дискриминации в Соединенных Штатах с учетом имеющегося в их распоряжении арсенала правовых и уголовно-процессуальных средств судопроизводства оставляют желать лучшего.
At the opening of the current session, the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance had stressed the importance of guarding against the recent tendency towards the normalization of racist discourse in the body politic. На открытии нынешней сессии Специальный докладчик по современным формам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости подчеркнул необходимость проявления осторожности в связи с наметившейся недавно тенденцией нормального отношения к расистским выступлениям на политической арене.
Mr. SANT'ANGELO (Belgium), replying to the question regarding dialogue with civil society, said that in 2002 the Government had sent the draft periodic report to NGOs working to eliminate racism and racial discrimination. Г-н САНТ'АНЖЕЛО (Бельгия), отвечая на вопрос, касающийся диалога с гражданским обществом, говорит, что в 2002 году правительство направило проект периодического доклада НПО, занимающимся вопросами искоренения расизма и расовой дискриминации.
Ukraine has an established body of laws and regulations with mechanisms providing extensive possibilities for counteracting any manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia, intolerance or prejudice against individuals on the basis of their ethnicity. Украина располагает сложившимся сводом законов и норм с механизмами, предоставляющими широкие возможности для противодействия любым проявлениям расизма, расовой дискриминации, ксенофобии, нетерпимости или предрассудков в отношении лиц на основании их принадлежности к определенной этнической группе.