Mr. O'FLAHERTY (Secretary of the Committee) said that a representative of the Coordinator of the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination would participate, on Wednesday, 13 March, in the meeting which the Committee would be devoting to that topic. |
Г-н О'ФЛАЭРТИ (секретарь Комитета) сообщает о том, что представитель Координатора третьего Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации примет участие в заседании Комитета по этому вопросу, которое состоится в среду, 13 марта. |
Some participants expressed their regret that, unlike the first Decade to Combat Racism and Racial Discrimination, the Second and Third Decades had not aroused the same enthusiasm within the international community. |
Некоторые участники выразили свое сожаление по поводу того, что в отличие от первого Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации второе и третье Десятилетия не вызвали такого энтузиазма среди международного сообщества. |
The contributions made by the various United Nations bodies and organizations, Governments, intergovernmental organizations and non-governmental organizations to the work of the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination illustrate global and concerted efforts to address the issues and to provide long-lasting solutions. |
Вклад различных органов системы Организации Объединенных Наций, организаций, правительств, межправительственных и неправительственных организаций в осуществление третьего Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации наглядно свидетельствует о глобальном и согласованном характере усилий, направленных на преодоление этих проблем и обеспечение их долговременного решения. |
At a joint meeting with the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, it had been agreed that the two Bureaux would meet during the current session to review developments in connection with the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination. |
На совместном заседании Комитета и Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств было решено, что члены президиумов этих двух органов встретятся в ходе настоящей сессии для проведения обзора осуществления мероприятий в рамках третьего Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации. |
The Presidential Commission on Discrimination and Racism (CODISRA) has received complaints of racial discrimination cases involving indigenous men and women and has provided relevant advice and support before various courts. |
Президентская комиссия дает консультации, а также принимает к рассмотрению и обеспечивает сопровождение дел, касающихся проявлений расовой дискриминации в различных судах страны при рассмотрении дел мужчин и женщин из числа коренных народов Гватемалы. |
Among the areas of potential future cooperation are the next World Conference on Racism and Racial Discrimination; action to combat trafficking of women and violence against women; technical cooperation; and the strengthening of national capacities in the field of human rights. |
Среди потенциальных областей дальнейшего сотрудничества можно назвать предстоящую Всемирную конференцию по проблеме расизма и расовой дискриминации; меры по борьбе с торговлей женщинами и насилием в отношении женщин; техническое сотрудничество; наращивание потенциала отдельных стран в области прав человека. |
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination and other United Nations bodies must have sufficient resources to build on the achievements of the past and to continue their efforts during the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination. |
Комитет по ликвидации расовой дискриминации и другие соответствующие органы Организации Объединенных Наций должны располагать адекватными ресурсами для закрепления достигнутых в прошлом успехов и продолжать предпринимать свои усилия в ходе третьего Десятилетия по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией. |
Morocco believed that the Programme of Action for the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination represented the appropriate setting for translating the principles approved by States into firm action. |
Марокко полагает, что Программа действий на Третье десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации создает необходимые условия для того, чтобы утвержденные государствами принципы нашли воплощение в решительных действиях. |
Further, the financial viability of the Commission on Human Rights should be assured, so that it could implement the preparatory activities under the Programme of Action for the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination and ensure that the Conference was successful. |
Кроме того, необходимо обеспечить финансовую состоятельность Комиссии по правам человека, с тем чтобы она могла провести подготовительные мероприятия в соответствии с Программой действий на третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации и обеспечить успешное проведение Конференции. |
At its substantive session of 1997, the Economic and Social Council discussed the implementation of the Programme of Action for the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination, 1993-2003, contained in the annex to General Assembly resolution 49/146 of 23 December 1994. |
На своей основной сессии 1997 года Экономический и Социальный Совет обсудил ход осуществления Программы действий на третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации, 1993-2003 годы, содержащийся в приложении к резолюции 49/146 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1994 года. |
Lastly, the Committee should make known its keen interest in the World Conference on Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance and the fact that it wished to participate more actively in the preparations for the Conference. |
И наконец, Комитету необходимо заявить о том, что он весьма заинтересован в проведении Всемирной конференции против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости и что он желал бы принять более активное участие в работе по подготовке этой Конференции. |
In Geneva it is represented on the secretariat for the NGO Subcommittee on Racism, Racial Discrimination and Decolonization and the secretariat for the special NGO Committee for Disarmament. |
В Женеве она представлена в Подкомитете НПО по вопросам расизма, расовой дискриминации и деколонизации, а также в секретариате Специального комитета НПО по разоружению. |
He hopes that Governments which have not yet done so will send him their comments to enable him to assess the extent to which his mandate has been fulfilled, in anticipation of the World Conference on Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. |
Ему хотелось бы, чтобы правительства, еще не направившие ему своих замечаний, сделали это, с тем чтобы он мог подытожить результаты выполнения мандатов в преддверии всемирной конференции по расизму, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
The Government has also prepared the following proposals in the context of the World Conference on Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance: |
С другой стороны, с прицелом на Всемирную конференцию по расизму, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости правительство Франции сформулировало нижеследующие предложения и замечания: |
The CHAIRMAN said that Mr. Rechetov's first point and the proposals made by Mr. de Gouttes and Mr. Yutzis could be examined under agenda item 10, "Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что первый вопрос, упомянутый г-ном Решетовым, а также предложения, внесенные г-ном де Гуттом и г-ном Ютсисом, можно было бы рассмотреть в рамках пункта 10 повестки дня ("Третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации"). |
AICT organized outreach to non-governmental organizations across the United States of America to provide material to and solicit audience with the Special Rapporteur on Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance during his October visit to the United States of America. |
Ассоциация организовала пропагандистскую кампанию среди неправительственных организаций в США в целях предоставления материала и получения аудиенции у Специального докладчика по вопросу расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и нетерпимости во время его визита в США в октябре. |
The Commission had also strongly appealed to all Governments, intergovernmental and non-governmental organizations and individuals in a position to do so to contribute generously to the Trust Fund for the Programme of Action for the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination. |
Одновременно Комиссия обращается с настойчивым призывом ко всем правительствам, межправительственным и неправительственным организациям и отдельным лицам, которые в состоянии сделать это, внести щедрые взносы в Целевой фонд для Программы действий на третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации. |
The CHAIRMAN invited Committee members to consider the draft opinion, which had been based on a paper previously presented by himself and Mr. Reshetov and which had served as a background document at the World Conference on Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета рассмотреть проект мнения, который основывается на документе, ранее подготовленном им и г-ном Решетовым, и который использовался в качестве справочного документа на Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
Nearing its end, the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination had failed to achieve its objectives, owing to a lack of resources for the implementation of its programmes and to an absence of political will. |
В течение третьего Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации, которое подходит к концу, не удалось добиться его целей в связи с нехваткой ресурсов для осуществления его программ и в связи с отсутствием политической воли. |
It is to be noted that the interim anti-discrimination unit established within OHCHR has been assigned responsibility for the implementation of the Programme of Action for the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination. |
Следует отметить, что ответственность за осуществление Программы действий на Третье десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации была возложена на учрежденную в рамах УВКПЧ на временной основе антидискриминационную группу. |
The CHAIRMAN invited Committee members to resume their consideration of the discussion document submitted by the contact group established to prepare the Committee's participation in the forthcoming World Conference on Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета продолжить рассмотрение документа для обсуждения, представленного Контактной группой, которая была создана для подготовки участия Комитета в предстоящей Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
Ms. Halabi said that it was regrettable that the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination had failed to achieve its goals, and she hoped that efforts to implement the goals of the Durban Declaration and Programme of Action would be stepped up. |
Г-жа Халаби с сожалением отмечает, что в ходе проведения третьего Десятилетия действия по борьбе против расизма и расовой дискриминации не удалось выполнить поставленные перед ним задачи, и она надеется на активизацию усилий по осуществлению целей Дурбанской декларации и Программы действий. |
That paper will deal with the substance of the Programme of Action for the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination, with particular reference to the forms of intolerance present in migrants' home countries, as well as in transit countries and countries of destination. |
В этом документе будет рассмотрено содержание Программы действий на третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации с уделением особого внимания различным формам нетерпимости как одному из факторов, лежащих в основе миграции, а также определяющих направление миграционных потоков. |
Mr. Amir (Sudan) commended the work done by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in the context of the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination and in the preparatory process for the World Conference. |
Г-н АМИР (Судан) дает высокую оценку работе, проделанной Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в рамках третьего Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации и в рамках подготовки к Всемирной конференции. |
The Commission, in its resolution 1997/74, recommended that the General Assembly consider all ways and means of financing the Programme of Action for the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination including financing through the United Nations regular budget. |
Комиссия в своей резолюции 1997/74 рекомендовала Генеральной Ассамблее изучить все пути и средства финансирования Программы действий на третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации, в том числе за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |