Английский - русский
Перевод слова Racism
Вариант перевода Расовой дискриминации

Примеры в контексте "Racism - Расовой дискриминации"

Примеры: Racism - Расовой дискриминации
Case 1998/2: Allegation of racism and racial discrimination in Green Haven Correctional Facility (Stormville, New York) Дело 1998/2: Утверждения, касающиеся расизма и расовой дискриминации в исправительном учреждении Грин-Хейвен (Стормвилл, Нью-Йорк)
The South African people, by vanquishing apartheid, have proved they can succeed; we must now keep faith with them and help them to measure up to the dangers constantly being presented in different and subtle forms by racism, racial discrimination and xenophobia. Своей победой над апартеидом народ Южной Африки доказал, что он может добиться успеха; теперь ему нужно дать кредит доверия, при этом помогая ему учитывать опасность сохранения расизма, расовой дискриминации и ксенофобии в их различных формах и ипостасях.
Going beyond education in the strict sense, some speakers considered that alerting the general public to the harm done by racism and racial discrimination was an essential aspect of the work with which sports associations and the various organizations of civil society should be involved. Помимо собственно образования, выступавшие указали, что повышение осведомленности общественности в целом в отношении отрицательных последствий расизма и расовой дискриминации является важнейшим аспектом деятельности, в которой должны участвовать спортивные ассоциации и различные организации гражданского общества.
For the Conference to meet its overall objectives, wrongdoings of the past such as the slave trade and colonialism need to be comprehensively dealt with because of their part in entrenching racism and racial discrimination. Для того чтобы Конференция достигла всех своих целей, следует комплексно рассмотреть имевшие место в прошлом негативные явления, такие, как работорговля и колониализм, ввиду их роли в укоренении расизма и расовой дискриминации.
Caucasians United for Reparations and Emancipation noted that manifestations of racism and racial discrimination against the African American population in the United States often stem from the legacies of plantation slavery. Объединение представителей белого населения за репарацию и эмансипацию отмечает, что проявления расизма и расовой дискриминации в отношении афроамериканского населения в Соединенных Штатах - это зачастую отзвуки того прошлого, когда на плантациях работали рабы.
Many countries had adopted constitutional and legislative reforms to combat racism and protect its victims, and the number of States which had ratified the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination had increased dramatically. Во многих странах были проведены конституционные и законодательные реформы в целях борьбы с расизмом и защиты его жертв, и резко возросло число государств, ратифицировавших Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
It also supports the international consensus on the need to prevent the occurrence of racism, racial discrimination and discriminatory practices or policies on racial grounds wherever and whenever they might occur. Оно также выступает в поддержку международного консенсуса относительно необходимости предотвращения возникновения расизма, расовой дискриминации и дискриминационной практики или политики по расовым мотивам где бы и когда бы то ни было.
In Tonga there is no specific need for an ad hoc organization to be established to combat racism because racial discrimination, as asserted above, is practically non-existent. В Тонге нет необходимости создавать специальную организацию по борьбе с расизмом, поскольку расовой дискриминации, как это было указано выше, практически не существует.
It was a co-sponsor of the omnibus resolution which, besides proposing the world conference, supported the activities of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism and racial discrimination. В этой связи Куба явилась одним из соавторов всеобъемлющей резолюции, в которой, помимо предложения о созыве всемирной конференции, поддерживалась деятельность Специального докладчика по современным формам расизма и расовой дискриминации.
With regard to public law, the legislative and administrative measures taken by Germany to eliminate racism and racial discrimination were satisfactory, although the effectiveness of implementation mechanisms needed to be looked at anew. Что касается публичного права, законодательных и административных мер, принимаемых Германией для ликвидации расизма и расовой дискриминации, то они вызывают удовлетворение, хотя следует еще раз рассмотреть вопрос об эффективности механизмов осуществления.
The full cost of providing conference servicing for the world conference on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, to be held in 2001, and its preparatory process in 2000-2001, is tentatively estimated at $2,509,500. Полная сумма расходов, связанных с обеспечением конференционного обслуживания всемирной конференции по проблеме расизма и расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, намеченной на 2001 год, и процесса подготовки к ней в 2000-2001 годах, предварительно оценивается в размере 2509500 долл. США.
Ms. Bowen, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the overwhelming support for the draft resolution was an important demonstration of international condemnation of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Г-жа Боуэн, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что подавляющее количество голосов в поддержку проекта резолюции является важным свидетельством осуждения международной общественностью расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
As already elaborated in the present report, the Durban Declaration and Programme of Action recommends that OHCHR create a database containing information, inter alia, on practical means to address racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Как уже отмечалось в настоящем докладе в Дурбанской декларации и Программе действий УВКПЧ рекомендуется создать базу данных, содержащую, в частности, информацию о практических способах борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
He wished to know how legal cases pertaining to racial discrimination, such as those mentioned in the 2002 report of the Special Rapporteur on racism progressed, and to what extent judicial authorities could work effectively, bearing in mind the lack of specific legislation. Он хотел бы знать, как продвигается разбирательство дел о расовой дискриминации, подобных упомянутым в докладе Специального докладчика по вопросу о расизме за 2002 год, и насколько эффективно могут работать судебные органы в отсутствие соответствующего специального законодательства.
At its sixty-second session, the General Assembly urged Governments and non-governmental organizations to cooperate fully with the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; and decided to remain seized of the issue. На своей шестьдесят второй сессии Генеральная Ассамблея настоятельно призвала правительства и неправительственные организации в полной мере сотрудничать со Специальным докладчиком по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; и постановила продолжать заниматься этим вопросом.
That is why the Russian Federation requested that, at this session of the General Assembly, a draft resolution to be submitted to the Third Committee on the inadmissibility of certain practices that contribute to fuelling contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. В этой связи Российская Федерация в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи вновь вносит в Третьем комитете проект резолюции «Недопустимость определенных видов практики, которые способствуют эскалации современных форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости».
The World Conference at Durban had demonstrated a renewed commitment by the international community to combat racism, racial discrimination, xenophobia and other related forms of intolerance and had attempted to design a cooperative and peaceful future course. На Всемирной конференции в Дурбане было вновь подтверждено обязательство международного сообщества в отношении борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и других связанных с ними форм нетерпимости, а также предпринята попытка наметить курс на обеспечение в будущем сотрудничества и мира.
All States must remain strongly committed to dealing decisively with all forms of racism and racial discrimination; the task must not be left on the shoulders of the victims of fundamental human rights abuses alone. Все государства должны неизменно демонстрировать политическую волю в борьбе со всеми формами расизма и расовой дискриминации, чтобы эта задача не ложилась только на плечи тех, кто пострадал в результате нарушения данных основных прав человека.
In response to the concerns expressed, it was her delegation's firm belief that both phenomena deserved to be addressed appropriately in the Committee and by the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Были высказаны озабоченности, и в связи с этим ее делегация твердо считает, что оба явления должны получить надлежащее рассмотрение в Комитете и со стороны Специального докладчика Комиссии по расизму, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
India considered that the text applied to a wide range of issues, including the elimination of racism, racial discrimination and discrimination against minorities. Индия считает, что данная формулировка применима к широкому кругу вопросов, в том числе к вопросам ликвидации расизма, расовой дискриминации и дискриминации в отношении меньшинств.
Mr. Xie Bohua (China) said that, in order to eliminate racism and racial discrimination, both the phenomenon and its root causes must be addressed. Г-на К-се Бохуа (Китай) говорит, что для ликвидации расизма и расовой дискриминации следует рассматривать как само явление, так и его коренные причины.
It will be doing this in 2003 through small-scale grants to grass-roots NGOs that undertake activities in the field of human rights education and awareness-raising about racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. В 2003 году оно будет предоставлять ее в виде небольших субсидий низовым НПО, которые проводят просветительскую деятельность в области прав человека и ведут пропаганду против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и других связанных с ними форм нетерпимости.
In his statement, he referred to the legal framework to combat racism, specifically highlighting the role of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and its consideration of reports submitted by States parties. В своем выступлении он упомянул о правовой основе борьбы против расизма, особенно подчеркнув роль Комитета по ликвидации расовой дискриминации и рассмотрение этим Комитетом докладов государств-участников.
On the basis of these consultations the Special Rapporteur formed the conviction that action to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance underpins the majority, if not all, of the programmes and mechanisms for which OHCHR has responsibility. По итогам этих консультаций Специальный докладчик сделал вывод о том, что проблематика борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости лежит в основе большинства, если не всех программ и механизмов, находящихся в ведении Управления Верховного комиссара.
The Special Rapporteur would like to stress that the incidence of violent manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and anti-Semitism, which had been on the decline since 1997, has recently risen alarmingly in a number of countries. Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что связанные с насилием проявления расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и антисемитизма, для которых с 1997 года была характерна тенденция к снижению, в последнее время получили в ряде стран вызывающее тревогу распространение.