Английский - русский
Перевод слова Racism
Вариант перевода Расовой дискриминации

Примеры в контексте "Racism - Расовой дискриминации"

Примеры: Racism - Расовой дискриминации
Concerning the follow-up to earlier missions, he mentioned that the South African Government had implemented his recommendations through a set of measures to combat xenophobia and recurrent forms of racism and racial discrimination. Что касается последующей деятельности по итогам ранее осуществленных миссий, то он упомянул о выполнении его рекомендаций правительством Южной Африки посредством реализации комплекса мер по борьбе с ксенофобией и рецидивными формами расизма и расовой дискриминации.
One of the main characteristics of the current resurgence of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance is the increasing role and relevance it has acquired in the political arena. Одной из основных особенностей нынешнего возрождения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной сними нетерпимости являются возрастающее значение и актуальность, которые это явление приобретает в политической жизни.
The potential of direct democracy in fighting racism was illustrated by the submission of a parliamentary petition by a group of young people that called for amendments to the Criminal Code to enhance protection against racial discrimination. Потенциал прямой демократии в борьбе с расизмом был продемонстрирован, когда группа молодых людей подала петицию в парламент, в которой она призывала к внесению поправок в Уголовный кодекс, с тем чтобы улучшить защиту от расовой дискриминации.
Remaining firmly convinced of the need to take more effective and sustained measures at the national and international levels for the elimination of all forms of racism and racial discrimination, сохраняя твердую убежденность в том, что для ликвидации всех форм расизма и расовой дискриминации необходимо предпринимать более эффективные и постоянные меры на национальном и международном уровнях,
The Government cited numerous laws and provisions which were in line with the recommendations contained in the Durban Programme of Action and with other global efforts for the elimination of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Правительство приводит многочисленные законы и положения, которые соответствуют рекомендациям, содержащимся в Дурбанской программе действий, и другим глобальным усилиям по ликвидации расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
It welcomed the agreement on the five themes to be included in the provisional agenda for the Conference, particularly those concerning the victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and international cooperation to combat those phenomena. Оно приветствует согласие, достигнутое по пяти темам, которые включены в предварительную повестку дня Конференции, особенно, касающимся жертв расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и международного сотрудничества в целях пресечения этих явлений.
The Regional Conference also considered ways of better ensuring the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action and other existing regional and international instruments and formulated specific recommendations for combating all forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Кроме того, на Региональной конференции рассматривались средства обеспечения оптимального практического осуществления Дурбанской декларации и Программы действий и других существующих международных региональных договоров и были сформулированы конкретные рекомендации для борьбы со всеми формами расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The forthcoming publication would provide empirical data on and insight into the problems of racism and racial discrimination in relation to specific themes, including education, health, HIV/AIDS, employment, migration and development. В будущей публикации будут изложены эмпирические данные и анализ проблем расизма и расовой дискриминации применительно к конкретным темам, в том числе к образованию, здравоохранению, проблемам ВИЧ/СПИДа, занятости, миграции и развития.
The Preparatory Committee adopted the following themes to be included in the provisional agenda for the World Conference: Sources, causes, forms and contemporary manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Подготовительный комитет утвердил следующие темы для включения в предварительную повестку дня Всемирной конференции: Источники, причины, формы и современные проявления расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The World Health Organization has several ongoing programmes to develop awareness of the impact of racism and racial discrimination on physical and mental health, including the HIV/AIDS pandemic, and access to health care. Всемирная организация здравоохранения осуществляет ряд текущих программ в целях улучшения информированности о воздействии расизма и расовой дискриминации на состояние физического и психического здоровья, включая вопросы, касающиеся пандемии ВИЧ/СПИДа и доступа к медицинскому обслуживанию.
The Secretary-General has the honour to transmit to the General Assembly the report on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance prepared by Mr. Maurice Glèlè-Ahanhanzo, Special Rapporteur of the Commission on Human Rights, in accordance with General Assembly resolution 54/153. В соответствии с резолюцией 54/153 Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь имеет честь препроводить Ассамблее доклад о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, подготовленный Специальным докладчиком Комиссии по правам человека гном Морисом Глеле-Аханханзо.
In paragraph 1, subparagraph (b), a new section had been added to follow section (v) as follows: "By taking appropriate measures to eradicate all forms of racism and racial discrimination, xenophobia and related intolerance". В подпункте (Ь) пункта 1 после раздела (v) был добавлен новый раздел следующего содержания: «путем принятия надлежащих мер по искоренению всех форм расизма и расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости».
To this end, the Bellagio Consultation recommends that a panel of testimony from victims of racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance, be scheduled on the agenda of the main conference. В этой связи в рамках белладжских консультаций была сделана рекомендация включить в повестку дня основной конференции заседания группы по свидетельским показаниям жертв расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и нетерпимости.
To that end, national and international measures should be adopted, not only to remedy past harm, but also to combat the causes of racism and discrimination. В этой связи необходимо принять национальные и международные меры не только для исправления сложившегося в прошлом неблагоприятного положения, но и для борьбы за искоренение причин возникновения расизма и расовой дискриминации.
Ms. Loemban Tobing-Klein (Suriname) said that her delegation was especially pleased with the listing in the Programme of Action of the many past and current victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Г-жа Лумбан Тобинг-Клейн (Суринам) говорит, что ее делегация с особым удовлетворением воспринимает тот факт, что в Программе действий приводится много примеров проявлений расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости как в прошлом, так и в настоящее время.
The documents provided a clear framework for effective measures to achieve the objective of the elimination of racism and racial discrimination, but they had yet to be implemented on the national and international level. В документах определяются четкие рамки осуществления эффективных мер по ликвидации расизма и расовой дискриминации, однако их еще предстоит воплотить в жизнь на национальном и международном уровне.
The eradication of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance required the involvement of all members of civil society, including the media and private sector. Ликвидация расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости требует участия всех членов гражданского общества, в том числе средств массовой информации и частного сектора.
The Government remained determined to combat racism at both the national and international levels, including in the framework of cooperation with the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. Правительство, как и прежде, исполнено решимости вести борьбу с расизмом как на национальном, так и на международном уровнях, в том числе в рамках сотрудничества с Комитетом по ликвидации расовой дискриминации.
The CARICOM States took some solace in the fact that current manifestations of racism and racial discrimination were not instinctive reactions of the human being, but rather a social, cultural and political phenomenon born of wars, military conquests, slavery and indentureship among other factors. Государства - члены КАРИКОМ находят некоторое утешение в том, что нынешние проявления расизма и расовой дискриминации не являются инстинктивной реакцией человека, а скорее социальным, культурным и политическим явлением, порождаемым, в частности, войнами, военными захватами, рабством и закабалением.
On the basis of the General Assembly's request for information, OHCHR sent a note verbale to United Nations bodies and specialized agencies requesting information on their activities to combat racism and racial discrimination. На основании содержащейся в резолюции Генеральной Ассамблеи просьбы о предоставлении информации УВКПЧ направило органам Организации Объединенных Наций и специализированным учреждениям вербальную ноту с просьбой предоставить информацию о проводимых ими мероприятиях по борьбе против расизма и расовой дискриминации.
The World Conference will promote the idea that a policy and practice of ensuring inclusion, not exclusion, of all members of society as part of a single human family will be the most effective way to overcome racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Всемирная конференция будет утверждать идею о том, что политика и практика, направленные на интеграцию всех членов единой человеческой семьи, а не их разделение, явятся наиболее эффективными средствами искоренения расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
He drew the delegation's attention to paragraph 90 of the Durban Programme of Action, which urged States to establish and reinforce the effectiveness of independent national human rights institutions, particularly on issues of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Он привлекает внимание делегации к пункту 90 Дурбанской программы действий, который настоятельно призывает государства к созданию и повышению эффективности независимых национальных правозащитных учреждений, особенно по проблемам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Of particular concern to the World Conference was the use of the Internet for propagating racism, racial hatred, xenophobia, racial discrimination and related intolerance. Всемирная конференция выразила особую озабоченность в связи с использованием Интернета для пропаганды расизма, расовой ненависти, ксенофобии, расовой дискриминации и связанной с ними нетерпимости.
In addition, activities that are being undertaken or planned to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance by United Nations bodies and specialized agencies are described. Кроме этого, в докладе описываются осуществляемые или планируемые органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций меры по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Pursuant to General Assembly resolution 55/84, the present report makes reference to the activities undertaken to combat racism and racial discrimination by United Nations bodies and specialized agencies since the World Conference. В соответствии с резолюцией 55/84 Генеральной Ассамблеи в настоящем докладе содержится информация о деятельности органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций по борьбе против расизма и расовой дискриминации, осуществляемой со времени проведения Всемирной конференции.