Английский - русский
Перевод слова Racism
Вариант перевода Расовой дискриминации

Примеры в контексте "Racism - Расовой дискриминации"

Примеры: Racism - Расовой дискриминации
There is little doubt that even as humankind has made significant progress in breaking down the formal structures of racial discrimination, differentiation, and xenophobia, It is important not to confuse or collapse the concepts of "race" or "racism" and "ethnicity". Мало кто сомневается в том, что, хотя человечество продвинулось далеко вперед в разрушении формальных институтов расовой дискриминации, дифференциации и ксенофобии 8/, эти явления остаются крупными социальными проблемами во многих странах мира 9/.
He also pointed to a lack of precision in the use of the expressions "racism" and "racial discrimination" in international instruments. Он также отметил, что в международных довогорах, когда речь идет о проявлениях расизма или расовой дискриминации, не используются достаточно строгие формулировки.
It should not be used for extraneous purposes, thereby diluting the significance of such issues, but should unite States in their common goal of eliminating racism from their respective societies. Именно поэтому Европейский союз принимал активное участие в неофициальных консультациях, цель которых состояла в том, чтобы выработать такой проект резолюции, который предусматривал бы меры реального и серьезного противодействия современным формам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
But at a time of globalization, racism still existed, and accordingly China welcomed the World Conference to be held in South Africa in September 2001. Но в нынешнее время глобализации и сохраняющейся угрозы расизма, Китай одобряет созыв Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, проведение которой запланировано на сентябрь 2001 года в Южной Африке.
At the plenary meeting of 6 September 2001, he spoke about the issues being addressed by the Conference and proposed measures to combat racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance. В частности, он представил на второй сессии Подготовительного комитета исследование вопроса о политических программах, подстрекающих к расовой дискриминации или поощряющих ее.
It was suggested that in order to effectively address the root cause of racism and racial discrimination, the United Nations must undertake the task of studying and understanding the legacies of plantation slavery. В целях эффективного устранения коренных причин расизма и расовой дискриминации было предложено, чтобы Организация Объединенных Наций взяла на себя задачу по изучению и анализу наследия эпохи рабовладельцев-плантаторов.
In his view, however, those measures were not in themselves sufficient to cope with the problem of racism and racial discrimination, particularly as the Ombudsman's jurisdiction was limited to receiving complaints concerning public bodies. Однако он считает, что только эта мера не может решить проблемы расизма и расовой дискриминации, учитывая, что компетенция омбудсмена ограничивается жалобами на государственные учреждения.
The root causes of racism and racial discrimination and the ethical and intellectual strategies required to combat these phenomena have been proposed as new areas of focus. В качестве новых приоритетных направлений деятельности было предложено изучить коренные причины расизма и расовой дискриминации, а также разработать этическую и интеллектуальную стратегию.
States should carry out symbolic actions asking for pardon for the abuses committed, thus showing their societies that policies of this kind must not continue and that racial discrimination, racism and xenophobia must be totally eradicated. Государствам следует попросить у них символическое прощение за совершенные злодеяния, с тем чтобы показать неправомерность такой политики и необходимость полного искоренения расовой дискриминации, расизма и ксенофобии.
The Ombudsman's Office of Costa Rica recommended that the International Federation of Ombudsmen should be encouraged to address specifically the subject of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in its agreements and in joint programmes of action within its sphere of influence. Бюро омбудсмена Коста-Рики рекомендовало предложить Международной федерации омбудсменов конкретно включать проблему расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в ее соглашения и совместные программы действий в пределах ее сферы влияния.
As a positive response to growing forms of racism and racial discrimination, Mr. Diène emphasized the need to promote and foster nations of diversity. В качестве позитивной реакции на увеличение числа форм расизма и расовой дискриминации г-н Диене выделил необходимость развития и укрепления наций на основе принципов культурного многообразия.
The Group had found extremely useful the contributions made by the three members of the Committee who had been part of a panel on the issue of complementary standards to combat racism and racial discrimination. Группа посчитала исключительно полезным вклад трех членов Комитета, входивших в состав группы экспертов по рассмотрению вопроса о дополнительных нормах, касающихся борьбы против расизма и расовой дискриминации.
B. By special procedures of the Commission on Human Rights 29. Action to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance underpins several thematic mandates. Борьба против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости является одним из основных направлений деятельности по выполнению ряда тематических мандатов.
An observer from an NGO stressed the importance of taking the opportunity of the commemoration of the tenth anniversary of the DDPA to further raise awareness on issues of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Наблюдатель от НПО подчеркнул важность воспользоваться празднованием десятой годовщины ДДПД для того, чтобы еще раз привлечь внимание к проблемам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Bolivia reports that, while it has gradually implemented some actions relating to the Durban Declaration and Programme of Action, it recognizes that people in the country continue to be the victims of racism and discrimination. В стране выполняется целый ряд мероприятий, имеющих отношение к Дурбанской декларации и Программе действий, хотя следует признать, что в Боливии все еще имеют место проявления расизма и расовой дискриминации.
The State Committee on Ethnic and Religious Affairs is taking a set of measures to prevent and combat the likelihood of anti-Semitism, xenophobia, racism and religious discrimination. Госкомнацрелигий осуществлял комплекс мероприятий по профилактике и противодействию возможным проявлениям антисемитизма, ксенофобии и расовой дискриминации по религиозному признаку.
Trade in human beings lay at the root of the racism and racial discrimination that still existed, and it was disturbing to witness a recrudescence of those scourges several years after the Durban Conference. Современные проявления расизма и расовой дискриминации восходят своими корнями к практике торговли людьми, и, вызывает беспокойство обострение этих отвратительных явлений всего через несколько лет после проведения Дурбанской конференции.
The application of Article 214 of the Code of Administrative Offences, which prohibited the advocacy of racism in the mass media, was also running into difficulties, because finding the proper balance between allowing freedom of speech and banning racial discrimination was proving to be very difficult. Применение статьи 214 Кодекса об административных правонарушениях, запрещающей пропаганду расизма в средствах массовой информации, также наталкивается на трудности, поскольку очень непросто найти правильный баланс между свободой слова и запретом расовой дискриминации.
Many feel under-prepared to teach of issues about African history and culture or to deal with the racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance faced by their pupils. Многие чувствуют себя неготовыми проводить со своими учениками занятия по африканской истории и культуре или же обсуждать вопросы расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
In 2012 and 2013, meetings and dialogues were held in the framework of EPCSC as part of the elaboration of a national policy on a society free from racism, racial discrimination and xenophobia. В течение 2012 и 2013 годов ПОКГО послужил платформой для проведения различных совещаний и диалогов, проходивших в рамках процесса выработки национальной политики построения общества, свободного от расизма, расовой дискриминации и ксенофобии.
CoE-ECRI recommended that Monaco continue its efforts as regards human rights training for judicial staff and police officers and to this end, ask them to ensure that their in-service training includes a specific module concerning racial discrimination and racism. ЕКРН-СЕ рекомендовала Монако продолжать прилагать усилия в области подготовки персонала судебных органов и сотрудников полиции по вопросам прав человека и с этой целью предложить им включить в программы повышения квалификации без отрыва от производства отдельный компонент по проблематике расовой дискриминации и расизма.
Efforts have been undertaken to apply more comprehensive methodologies in the official surveys on the population, particularly with respect to groups rendered vulnerable by racism and discrimination, that offer a truer picture of the country and the difficulties remaining to be overcome. В отношении вышеуказанных комментариев правительство Бразилии хотело бы отметить, что при подготовке настоящего сводного доклада и в порядке учета замечаний Комитета по ликвидации расовой дискриминации оно стремилось дать более детальный обзор на базе представленной информации, включая анализ с точки зрения статистических и демографических показателей.
The Canadian Race Relations Foundation reported that it had taken the initiative to broadly disseminate to Canadians the report of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance by posting it on its website. В своем ответе Канадский фонд межрасовых отношений сообщил о том, что он разместил на своем веб-сайте доклад Специального докладчика по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и благодаря этой инициативе ознакомил широкую канадскую общественность с этим докладом.
The UN Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance highlight three generally vulnerable groups and communities: ethnic Russians who immigrated to Latvia under USSR, the Roma community and recent non-European migrants. Специальный докладчик ООН по современным формам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в своем докладе 2008 года о Латвии выделяет три группы риска: этнических русских, приехавших в Латвию в советский период, народность рома и недавних мигрантов неевропейского происхождения.
She regretted the lack of collaboration with the work of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination and xenophobia and related intolerance since that might well lead to differing approaches and confusion with regard to findings. ЗЗ. Г-жа Макдугалл выражает сожаление в связи с недостаточно тесным сотрудничеством со Специальным докладчиком по современным формам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, поскольку это может вполне привести к использованию разных подходов и к путанице в принимаемых выводах.