Article 13 of the Constitution proscribes the formation of political parties based on tribalism, regionalism, racism or sectarianism. |
В статье 13 Конституции запрещено создавать трайбалистические, регионалистические, конфессионные или расистские политические партии. |
The South African Human Rights Commission has also made several interventions whenever incidents of racism occur in educational institutions at all levels. |
Комиссия по правам человека Южной Африки также неоднократно принимала меры, когда расистские инциденты имели место в учебных учреждениях любых уровней. |
Referring to article 5, he asked for supplementary statistics on prosecutions for acts of racism. |
Касаясь статьи 5, выступающий просит представить дополнительную статистическую информацию о преследованиях за расистские выступления. |
One observes that the under-representation is aggravated by racism and prejudices of all kinds. |
Очевидно, что более широкой представленности женщин дополнительно противодействуют и разного рода расистские и иные предубеждения. |
The international community had to work through institutional support mechanisms and education to reverse retrogressive attitudes that fuelled racism. |
Международное сообщество, действуя через институциональные механизмы поддержки и систему образования, должно обратить вспять тенденцию к возврату в прошлое, подогревающую расистские настроения. |
Are you tired of your elderly relatives thinking their blatant racism is okay? |
Устали от старших родственников, считающих свои расистские выкрики нормальными? |
CoE-AC stated that the increase in racism and discriminatory language against persons belonging to minority groups was particularly acute on the Internet. |
КК-СЕ заявил, что расистские и дискриминационные нападки на представителей меньшинств с особой остротой проявляются в Интернете. |
The military's perception of the Mayans as real or potential allies of the armed opposition, coupled with its deep racism, created the conditions that led to the extermination of entire indigenous communities. |
Восприятие военными представителей народа майя как реальных или потенциальных союзников вооруженной оппозиции, а также их крайние расистские убеждения, создали условия, которые привели к уничтожению целых общин коренных жителей. |
But a campaign tinged with racism, which excludes, stigmatizes or denounces certain individuals as criminals because of their nationality, language or religious affiliation, fuels conflicts and does not serve the cause of political debate. |
Однако, кампания, окрашенная в расистские цвета, которая изолирует, клеймит или представляет как преступников некоторых лиц по причине их национальности, языка или религиозной принадлежности, разжигает конфликты и не способствует политическим дискуссиям. |
Concerning article 6 of the Convention, members of the Committee wished to know how many complaints of racial discrimination had been received by the competent authorities and how many sentences had been handed down for acts of racism. |
В связи со статьей 6 Конвенции члены Комитета пожелали узнать, как много жалоб на расовую дискриминацию было получено компетентными органами и как много вынесено приговоров за расистские действия. |
Racism and xenophobia were once again being woven into political speeches and programmes and were even creeping into mainstream speech. |
Он констатирует, что расистские и ксенофобские мотивы вновь стали проскальзывать в политических речах и программах даже представителей основных политических течений. |
The Court also found that the police officers' behaviour had clearly been motivated by racism. |
Суд также пришёл к выводу, что в поведении полицейских прослеживались расистские мотивы. |
The Special Rapporteur urged the Lithuanian authorities to recognize in the criminal code racism as an aggravating factor. |
Докладчик призвал литовские власти закрепить в Уголовном кодексе норму о том, что расистские мотивы преступления являются отягчающим обстоятельством. |
New article 24 bis makes it possible to cover in penal law a grave manifestation of racism and vehicle of anti-Semitism. |
Теперь же новая статья 24-бис позволяет привлекать к уголовной ответственности за активные расистские выступления, являющиеся подлинным проводником антисемитизма. |
Without recognition and action to eliminate such racism it can prevail as part of the ethos or culture of the is a corrosive disease. |
Это может прослеживаться или обнаруживаться в процедурных действиях, во взглядах и поведении, подразумевающих дискриминацию через невольные предрассудки, пренебрежительное отношение, эгоизм и расистские стереотипы, идущие в ущерб этническим меньшинствам 70/. |
Today, anti-Semitism, Islamophobia, racism, xenophobia, and anti-migrant sentiment are again rising across Europe, and we must stop now and reassess precisely where we are. |
Сегодня по всей Европе вновь поднимаются антисемитские, исламофобские, расистские и антимиграционные настроения, и нам необходимо остановится и пересмотреть наше текущее положение. |
"Sweet Home Alabama" was written as an answer to two songs by Neil Young, "Southern Man" and "Alabama", which dealt with themes of racism and slavery in the American South. |
«Sweet Home Alabama» была написана в качестве ответной реакции на песни Нила Янга «Alabama» и «Southern Man», в которых канадский музыкант корил консерватизм и расистские настроения жителей южных штатов. |
War, xenophobia, neo-fascism and racism are proliferating in our midst; the degradation of women and children is increasing; unemployment is on the rise; the environment is deteriorating and the culture of entire populations and nationalities is being crushed. |
В мире растет число войн, все большее распространение получают ненависть ко всему иностранному, неофашистские и расистские настроения; продолжает ухудшаться положение женщин и детей; растет безработица; ухудшается состояние окружающей среды и разрушается культура целых народов и национальностей. |
One French person in three describes him/herself as racist. "The voice of racism has been liberated", according to a confidential analytical note by the CNDH, a body attached to the Prime Minister's Office. |
Каждый третий француз заявляет, что "лично он сказал бы о себе, что он расист". "Расистские высказывания получили вольную", отмечается в записке о конфиденциальном исследовании НККПЧ - органа, находящегося в ведении премьер-министра. |
Racism and extremist movements had sprung up after the 1989 revolution, when a society unaccustomed to multiculturalism had suddenly been confronted with an influx of refugees and migrants. |
После революции 1989 года появились расистские и экстремистские движения, поскольку общество, не привыкшее к культурному многообразию, внезапно столкнулось с притоком беженцев и мигрантов. |
Dr. Kelso and his racism on. |
Др. Келсо и его расистские шуточки. |
He acknowledged that racism and discrimination existed in Norwegian society but said racist activities were rarely organized. |
Выступающий признает, что расизм и дискриминация присутствуют в норвежском обществе, однако утверждает, что расистские действия редко являются организованными. |
Governments must accord absolute priority to legal and political measures combat racism, including sanctions against persons who committed racist offences. |
Правительства должны уделять самое приоритетное внимание правовым и политическим мерам по борьбе с расизмом, включая санкции в отношении лиц, совершивших расистские правонарушения. |
Open racism could be found only on some pages containing letters. |
Открыто расистские заявления можно было обнаружить только на страницах, публикующих письма читателей. |
Belgium stressed the importance of raising awareness among public officials to combat racism and of reprimanding the racist actions taken by these agents. |
Бельгия подчеркнула важность повышения осведомленности государственных должностных лиц в вопросах борьбы с расизмом и преследования этих лиц за расистские действия. |