Английский - русский
Перевод слова Problem
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Problem - Вопрос"

Примеры: Problem - Вопрос
In reply to the question whether litigants had been able to settle their legal problem without resorting to the courts, 70.8 per cent of respondents said that they had and only 26.1 per cent that they had not, while 3.1 per cent gave no reply. На вопрос, следует ли тяжущимся сторонам решать свои споры без обращения в органы правосудия, 70,8% опрошенных ответили утвердительно, тогда как отрицательных ответов было лишь 26,1%, а 3,1% опрошенных не ответили на поставленный вопрос.
The delegations that commented on the issue of witnesses noted that, in relation to an international criminal court, the problem arose whether attendance of witnesses could be compelled directly or through State authorities. Делегации, затрагивавшие в своих выступлениях вопрос о свидетелях, отмечали, что в связи с международным уголовным судом возникает вопрос о том, может ли присутствие свидетелей обеспечиваться непосредственно или оно должно обеспечиваться через государственные органы.
When asked if a makhalla had helped solve a particular problem, most respondents (84.4 per cent) said yes, 31.7 per cent of them also noting that the makhalla helped them on a regular basis. На вопрос "Помогает ли Вам махалля в решении Ваших проблем?" большинство ответили утвердительно - 84,4 процента, из них треть отметила, что помогает часто (31,7 процента).
The broader issue is how to deal with dissent. This illusive problem has plagued humanity throughout history: how should those in power handle contestation? Человечество сталкивается с ней на протяжении всей своей истории, пытаясь ответить на вопрос, как власти предержащие должны поступать с несогласными.
He wondered whether Luxembourg might follow the example of France by adopting legislation that imposed restrictions on service-providers with a view to tackling the problem of racist messages posted on the Internet. Кроме того, рассматривало ли государство вопрос о ратификации Конвенции по борьбе с киберпреступностью, разработанной в соответствии с практикой СЕ?
This objective was achieved over the course of solving a problem that consisted of determining the velocity and the velocity-related physical values of objects based on the degree of desynchronization of moving clocks. Анализируются существующие единицы "безразмерных физических величин". Поясняется, что введение новой основной физической величины "число структурных элементов" решает вопрос о размерности "безразмерных физических величин".
Part of the problem in assessing outcomes is that a small number of self-employed are very successful, which is to say that although self-employment may have a poor average pay-off, it has a high potential one. Широко обсуждался вопрос о том, способствует ли самостоятельная занятость среди мигрантов увеличению их заработка. е., хотя самостоятельная занятость в среднем приносит невысокую отдачу, в ней заложен высокий потенциал.
Sometimes users of one local area network face the following problem: whether it is necessary to buy another scanner if you already have one in office or at home just for everyone to be able to scan documents without distracting colleagues from their important work? Иногда перед пользователями одной локальной сети встает вопрос: стоит ли покупать еще один сканер, если таковой уже имеется дома или в офисе только для того, чтобы получить возможность сканировать всем, не отвлекая коллег от их важной работы?
(c) It determines which institution is responsible for implementing each measure and which other institutions participate, thereby solving an important problem of inter-institutional relations and leaving no room for doubt; с) определяется, какое учреждение является ответственным за каждую меру и какие учреждения действуют в качестве участников, благодаря чему решается важный вопрос о межинстутуциональных взаимоотношениях, что позволяет избежать спонтанности и необдуманности действий;
(a) That priority should be given to finding a definitive, humane and equitable solution to the problem of the Bidun, some of whom appear to be stateless in their own country, and to guarantee them access to social services; а) в приоритетном порядке гуманным и справедливым образом окончательно урегулировать вопрос о "бидунах", среди которых есть, по-видимому, лица, являющиеся апатридами в своей собственной стране, обеспечить им доступ к социальным льготам;
Problem solved, moving on. Вопрос решён, идём дальше.
Second, the speaker stated that in her opinion, no transnational corporation would have a problem with respecting the human rights set out in the draft norms, as respect for those rights was essential for entrepreneurial success. мандата рабочей группы и указал на то, что рабочей группе необходимо проанализировать вопрос о либерализации торговли услугами, в частности в контексте Генерального соглашения по торговле услугами Всемирной торговой организации.
In the latest major research on the subject, Rapporteur Bengt Broms wrote in his report to the Institut de droit international (IDI) that [t]he effect of war on treaties has always belonged to the problem areas of international law. В последнем крупном исследовании по этой теме докладчик Бенг Бромс писал в своем докладе Институту международного права (ИМП), что «вопрос о воздействии войны на договоры всегда оставался проблемной областью международного права.
If I've convinced you that dieting might be a problem, the next question is, what do you do about it? Если я убедила вас, что диета может привести к проблеме, возникает следующий вопрос: что же делать?
Hence, the issue of availability of commercial energy is of much less relevance to ECE countries as a whole than it is for developing countries; in any case, it is not a pan-ECE problem. Таким образом, вопрос обеспеченности коммерческой энергией значительно менее актуален для стран ЕЭК в целом, чем для развивающихся стран; в любом случае эта проблема не носит острый характер для всех стран ЕЭК.
The need to solve the problem of reform the Security Council was reaffirmed by our heads of State or Government during the Millennium Summit and in the general debate of the fifty-fifth session of the General Assembly. В нынешних условиях, когда Совет Безопасности является одним из важнейших органов в системе Организации Объединенных Наций и международных отношений в целом, его реформа не просто предмет нашей особой ответственности, но и вопрос эффективности и жизнедеятельности Организации Объединенных Наций в будущем.
The problem is that real people are not just "average," so the real question concerns how the benefits derived from computers are distributed. Но есть и проблема: люди как таковые - это не что-то "среднее", что делает актуальным вопрос о том, как распределяются компьютерные блага
The issue of the scope of stay, and the problem if the stay available in the foreign proceeding went beyond that in the home country, could be addressed under article 19, which provided for modification or termination of the stay. Вопрос по сфере действия приостановления, а также о том, будет ли сфера действия приостановления, предусмотренного в иностранном производстве, выходить за пределы сферы действия приостановления в стране происхождения, могут быть рассмотрены в рамках статьи 19, где предусматривается изменение или прекращение приостановления.
In addition, it was pointed out that a conflict-of-laws rule would have the advantage of overcoming the problem of having to resolve conflicts between Convention and non-Convention assignees, since the matter would be left to the applicable law. Кроме того, было указано, что коллизионная норма имеет то преимущество, что благодаря ей можно избежать необходимости урегулирования коллизий прав цессионариев, положение которых регулируется конвенцией, и цессионариев, статус которых конвенцией не регулируется, поскольку этот вопрос будет оставлен на разрешение на основе применимого права.
The issue of the Serb ethnic community in Croatia, part of which lives in the UNPAs, is an internal problem of Croatia, which can be greatly served by prompt recognition of Croatia by the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). Вопрос об общине этнических сербов в Хорватии, часть которых проживает на территории районов, охраняемых Организацией Объединенных Наций, является внутренней проблемой Хорватии, решению которой во многом способствовало бы скорейшее признание Хорватии Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория).
The Chairperson suggested that if the word "receipt" was replaced by "sent", then that problem might not arise, and if receipt was no longer required, then the issue of deciding who should take delivery of a notice would be moot. Председатель высказывает предположение, что если слово «получение» заменить на «направление», то это позволить снять данную проблему и что если получения более не будет требоваться, то вопрос о том, кто должен принимать уведомление, будет неактуален.
The other question posed in the problem statement was "how does human interaction with the environment enhance or diminish its capacity to provide benefits now and in the future?"The answers to this question are wide ranging and so must be the analytical framework. Другой вопрос, поставленный в постановке задачи, звучал так: "как взаимодействие человека с окружающей средой повышает или уменьшает ее способность создавать блага в настоящее время и в будущем?
Actually the problem consists of two similar problems in different branches of mathematics: An investigation of the relative positions of the branches of real algebraic curves of degree n (and similarly for algebraic surfaces). Сейчас она считается разделяющейся на две похожие проблемы в разных областях математики: Исследование взаимного расположения овалов вещественных алгебраических кривых степени n (и аналогичный вопрос для алгебраических поверхностей).
(c) Detonators: The Group has not very extensively addressed the problem of detonators. с) Детонаторы: Вопрос о детонаторах не был предметом серьезного изучения в ходе работы группы.
His delegation was willing to discuss extending the scope of the Convention and existing Protocols to armed conflicts of a non-international character; the scope of each future protocol should be determined on the problem of explosive remnants of war could be Его делегация готова обсуждать распространение сферы охвата Конвенции и существующих Протоколов на вооруженные конфликты немеждународного характера; вопрос о сфере охвата будущих протоколов должен решаться отдельно, применительно к каждому из них.