Английский - русский
Перевод слова Problem
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Problem - Вопрос"

Примеры: Problem - Вопрос
Another issue related to the selectivity of earmarking that resulted in fragmentation in programme delivery, which was seen as a particular problem by UNIDO in its efforts to deliver integrated programmes. Еще один серьезный вопрос связан с избирательностью целевого выделения средств, приводящей к фрагментации усилий при осуществлении программ, что считается одной из особенно важных проблем в ЮНИДО, которая стремиться осуществлять комплексные программы.
We also have to consider the question of the debt of African countries so that the treatment of this problem can finally generate wealth rather than be an obstacle to development. Мы также должны изучить вопрос о задолженности африканских стран, с тем чтобы решение этой проблемы в конце концов породило бы богатство вместо того, чтобы быть препятствием для развития.
Whether particular rules should be conceived as exceptions to general rules or as special regimes is both a conceptual and a practical problem. Вопрос о том, должны ли особые нормы рассматриваться как изъятие из общих норм или как специальные режимы, представляет собой как концептуальную, так и практическую проблему.
Since the Committee had raised the question again, the delegation had replied that the problem had not arisen because in practice capital punishment had always been commuted. Поскольку Комитет вновь поднял этот вопрос, делегация ответила, что данная проблема не стоит, потому что на деле высшая мера наказания всегда смягчается.
Lastly, in reply to a question from Ms. Evatt, he said that in Peru, as in many other countries, abortion was a social rather than a legal problem. Наконец, в ответ на вопрос г-жи Эват он говорит, что в Перу, как и во многих других странах, аборт является скорее социальной, а не правовой проблемой.
Such a situation was merely part of the larger problem of military infiltration into the civilian life of Peru, which called in question compliance with the provisions of the Covenant. Подобная ситуация является лишь частью более широкой проблемы проникновения вооруженных сил в гражданскую жизнь Перу, что ставит под вопрос совместимость с положениями Пакта.
In our view, it is impossible to resolve this problem without determining the future status of Kosovo following negotiations between the Federal Republic of Yugoslavia and the authorized representatives of the province. Мы считаем, что невозможно урегулировать эту проблему, не определив будущий статус Косово, вопрос о котором должен быть решен в результате переговоров между Союзной Республикой Югославия и полномочными представителями этой провинции.
Mr. YALDEN said that he would agree with the addition of the question proposed by Mr. Amor if there was a special problem in Poland's case. Г-н ЯЛДЕН говорит, что он согласен добавить вопрос, предложенный г-ном Амором, если в этой связи в Польше возникает какая-либо особая проблема.
And with good reason, for the problem with the de-Stalinization process was that, although the truth was partly revealed, no answer regarding what to do next was offered. И на это была хорошая причина, поскольку проблема с процессом десталинизации заключалась в том, что хотя правда и была частично раскрыта, никто не предложил ответа на вопрос о том, что делать дальше.
Mr. Rhallis (Greece) asked why, if Greece had been responsible for the Cyprus problem, massive human rights violations were occurring even at the moment. Г-н РАЛЛИС (Греция) задает вопрос о том, что если Греция несет ответственность за возникновение проблемы, существующей на Кипре, то почему массовые нарушения прав человека происходят даже в настоящее время.
Third question: Is the problem, perhaps, the veto? Третий вопрос: может быть, проблема в праве вето?
Jammu and Kashmir is one such issue where cooperation between the two organizations would be useful in promoting a just and equitable solution to the problem in accordance with Security Council resolutions on the subject. Вопрос о Джамму и Кашмире - один из них, и сотрудничество между этими двумя организациями было бы полезным в усилиях по содействию достижению справедливого решения этой проблемы на равноправной основе в соответствии с резолюциями Совета Безопасности по этому вопросу.
Alongside the problem of refugees, the issue of internally displaced persons and the need for the related conceptual and legal framework also remain a matter of interest and concern to IBHI. Помимо проблемы беженцев, НБГВ по-прежнему интересует и волнует также вопрос о перемещенных внутри стран лицах и необходимости разработки в этой связи концептуальных и правовых рамок.
What country experience might shed light on how to solve this problem of SME representation in umbrella organizations? Опыт каких стран мог бы внести ясность в вопрос о путях решения проблемы, связанной с представительством МСП в "зонтичных" организациях?
In view of the global implications of the Y2K problem, the Ad Hoc Open-ended Working Group on Informatics of the Economic and Social Council and its Technical Sub-Group, which I have the honour to chair, have kept the issue constantly under review. С учетом глобальных последствий "проблемы 2000 года" Специальная рабочая группа открытого состава по информатике Экономического и Социального Совета и ее Техническая подгруппа, председателем которой я имею честь являться, постоянно держит этот вопрос в поле зрения.
The peculiarity of the geographical situation of Kazakhstan, and of Central Asia as a whole, confronts us with an acute problem of access to world markets, including the transport of hydrocarbons. Особенность географического положения Казахстана и в целом Центральной Азии остро ставит перед нами вопрос о выходе на мировые рынки, включая транспортировку углеводородов.
There is an urgent need to provide a comprehensive solution to the problem of the funding of expenditure by educational establishments on the maintenance of orphans and equivalent categories of children by means of a separate legal code in accordance with the established regulations. Необходимо на законодательном уровне решить вопрос о финансировании расходов учебных заведений на содержание детей-сирот и приравненных к ним категорий по отдельному коду в первоочередном порядке и в полном объеме в соответствии с установленными нормативами.
Agreement was expressed with the importance attributed by the Special Rapporteur to addressing the complex problem of delegating State functions to the private sector, with a question being raised as to whether it should be addressed under article 7, paragraph 2, or elsewhere. Было выражено согласие со Специальным докладчиком в том плане, что комплексную проблему делегирования государственных функций частному сектору отразить необходимо, при этом, однако, был задан вопрос, где уместнее это сделать - в статье 7 (2) или в другом месте.
It is important that considerations of equitable and responsible use of water become an integral part of formulating strategic approaches to integrated water management at all levels, in particular in addressing the problem of people living in poverty. Важно, чтобы вопрос о справедливом и ответственном использовании воды стал составной частью процесса разработки стратегических подходов к комплексному водопользованию на всех уровнях, в частности, в связи с решением проблемы людей, проживающих в нищете.
Our position is that the problem of refugees, whether they be Hutus or not, must remain a humanitarian issue and can in no way become a political issue. Наша позиция состоит в том, что проблема беженцев, независимо от того, являются они хуту или нет, должна оставаться гуманитарным вопросом и никоим образом не должна превращаться в политический вопрос.
Unemployment was a serious problem in Kyrgyzstan, and her delegation appealed to the International Labour Organization (ILO) to consider providing assistance with a view to developing an employment strategy and creating effective institutions and a mechanism for regulating labour migration among the population. Серьезную проблему для Кыргызстана представляет безработица, поэтому ее делегация обращается к Международной организации труда (МОТ) с просьбой рассмотреть вопрос об оказании Кыргызстану помощи в разработке стратегии обеспечения занятости и создании эффективных институтов и механизма регулирования трудовой миграции населения.
The Court did not refer to the problem of the Gypsies as such, but to the question of the invalidity of the administrative act. Суд рассмотрел не проблему цыган как таковую, а вопрос о недействительности данного административного акта.
The Chairman said that he did not know what the link between the petitioners in question and the problem of Western Sahara was but that the petitioners would explain it. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ признает, что ему не известно, что связывает указанных петиционеров с проблемой Западной Сахары, отмечая при этом, что сами они и должны дать ответ на поставленный вопрос.
Since cumbersome and unnecessary processes were already a problem in parts of the Secretariat, potential overlap between OHRM and the executive offices should be addressed urgently to ensure that those problems were not compounded. Поскольку громоздкие и излишние процедуры уже являются проблемой в ряде областей деятельности Секретариата, необходимо срочно рассмотреть вопрос о потенциальном дублировании функций УЛР и административных канцелярий, с тем чтобы избежать усугубления этих проблем.
This problem will be considered in greater detail when the Special Rapporteur takes up the important question of the legal effect of reservations, and thus of interpretative declarations, in a later report. Эта проблема станет предметом более углубленного изучения, когда в одном из последующих докладов будет разбираться важный вопрос о юридических последствиях оговорок через их сопоставление с юридическими последствиями заявлений о толковании.