| I have devoted considerable thought to the problem and it has occurred to me that Tom Jordan's daughter, Jocelyn... | Я серьезно обдумала этот вопрос и пришла к выводу, что дочка этого Тома Джордана - Джослин... |
| The problem of assisting third States affected by sanctions imposed by the United Nations should be pursued as a matter of urgency. | Неотложного решения требует вопрос об оказании помощи, которую необходимо предусмотреть для третьих стран, пострадавших в результате применения санкций Организацией Объединенных Наций. |
| His delegation considered that the settlement of disputes involving countermeasures was a unique problem and the provisions on it could be put straight into part two. | Его делегация считает, что урегулирование споров, связанных с применением контрмер, - вопрос особый, поэтому соответствующие положения могли бы быть включены непосредственно в часть вторую. |
| The problem at hand was the destiny of 600,000 human beings, and the desire of a large number of them to remain under Portuguese administration. | Стоял вопрос о судьбе 600000 человек и о желании большого числа из них остаться под португальским управлением. |
| But that is unconvincing, given that the issue was framed in almost identical terms three decades ago, when budgetary constraints were not a problem. | Но это неубедительно, с учетом того что этот вопрос ставился почти в точно такой же форме тридцать лет назад, когда бюджетные ограничения не были проблемой. |
| One important open problem in the field was the g-conjecture, formulated by Peter McMullen, which asks about possible numbers of faces of different dimensions of a simplicial sphere. | Наиболее важная открытая проблема этой области - g-гипотеза, сформулированная Питером Макмалленом, который задал вопрос о возможном числе граней различных размерностей симплициальной сферы. |
| I was looking around in the corner over there. I found a question about why you have a problem with our new doctor. | Я искал тут по углам и нашел для тебя вопрос почему у тебя проблемы с нашим новым врачом. |
| I mean, it doesn't solve the whole school problem. | А вот школа - это больной вопрос. |
| Or rather, the problem is in the way the question is posed. | Или даже, проблема в том, как стоит вопрос. |
| This question should be put to all the workforce, as no one knows better than they do the root of the problem. | Считаю, что этот вопрос следовало бы поставить перед всем коллективом, потому что никто лучше, чем эти люди, не знает, в чём заключается причина. |
| Anybody got a problem with anybody else here we bring it to the group. | Если между кем-то из нас возникнут разногласия... мы рассмотрим этот вопрос на общей встрече. |
| Consideration should be given to developing a systematic and consistent approach to identifying problem areas and developing a range of possible courses of action which might be taken. | Следует рассмотреть вопрос о разработке систематичного и последовательного подхода к выявлению проблемных областей и разработке определенного перечня возможных вариантов действий. |
| The Government has been aware of the continuing problem of delays in expert candidate clearance; this point was again noted during the MTR. | Правительство отдает себе отчет в сохраняющейся проблеме задержек с оформлением кандидатур экспертов; в ходе ССО на этот вопрос вновь обращалось внимание. |
| However, the issue of when the agreement on a cease-fire should come into effect turned out to be the most difficult and controversial problem. | Однако вопрос о сроках вступления в силу соглашения о прекращении огня оказался наиболее трудным и спорным. |
| The refugee question remains a problem both for Rwanda and for the countries of asylum. | Вопрос беженцев остается проблемой как для Руанды, так и для стран, предоставляющих убежище. |
| The problem of the safety of United Nations troops and personnel had recently become a pressing concern. | С другой стороны, особую важность приобрел в последнее время вопрос о безопасности сил и персонала Организации Объединенных Наций. |
| To be objective, a report such as the one currently before the Committee would have to refer openly and honestly to the causes of the problem and to those responsible for it. | Для того, чтобы доклад, представленный на рассмотрение Комитета, мог претендовать на объективность, в нем должны были бы честно и откровенно рассматриваться причины возникновения этой проблемы, а также вопрос о том, кто именно несет за это ответственность. |
| Perhaps the Committee wished to avoid disturbing the United Kingdom and Spain and to continue pretending that Gibraltar was a bilateral problem for those countries. | Возможно, Комитет желает не тревожить Соединенное Королевство и Испанию и по-прежнему делать вид, что вопрос о Гибралтаре представляет собой двустороннюю проблему в отношениях между этими двумя странами. |
| Youth unemployment raises another problem: that of young people's place in society and the issue of social and occupational integration. | Безработица среди молодежи ставит еще одну проблему: проблему места молодых людей в обществе и вопрос их социальной интеграции и занятости. |
| The question of whether and, if so, to what extent fundamental rights may be made subject to limitations forms part of a larger problem. | Вопрос о том, могут ли основные права быть объектом ограничений и если да, то до какой степени, является частью более широкой проблемы. |
| One way to address the problem would be to offer young people from those countries internships in various parts of the United Nations. | В этой связи можно было бы рассмотреть вопрос о том, чтобы предложить молодым людям из этих стран пройти стажировку в учреждениях и органах Организации Объединенных Наций. |
| In discussions with the subcommittee on the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, the problem of finding statistics that are gender- specific was raised. | В ходе его беседы с членами Подкомитета по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин был поставлен вопрос, связанный с поиском статистических данных, учитывающих гендерную специфику. |
| Every time progress was achieved and a problem was resolved, the negotiators added a new item to the agenda. | Всякий раз, когда достигался какой-то прогресс и решалась какая-то проблема, участники переговоров добавляли в повестку дня новый вопрос. |
| This being so, the matter of who will bring the abuse to the attention of the courts becomes a serious problem. | При таком положении вещей вопрос о том, кто доведет факт дурного обращения до сведения суда, становится весьма проблематичным. |
| As regards commercial debt, the creditor countries, private banks and multilateral financial institutions have been invited to consider continuing the initiatives and efforts to address this problem. | Что касается задолженности по кредитам коммерческих банков, то странам-кредиторам, частным банкам и многосторонним финансовым учреждениям было предложено рассмотреть вопрос о новых инициативах и дальнейших усилиях для решения этой проблемы. |