Английский - русский
Перевод слова Problem
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Problem - Вопрос"

Примеры: Problem - Вопрос
The most complex problem was how to deal with violent opposition to the presence of the United Nations or to the agreement that the operation was supposed to help implement. Сложнейший вопрос связан и с тем, как бороться с принимающим насильственные формы сопротивлением присутствию Организации Объединенных Наций или выступлениями против соглашения, содействовать осуществлению которого призвана соответствующая операция.
The problem of due process cannot be dissociated from that of the high rates of impunity in Colombia, which are even more alarming in cases of human rights violations and breaches of international humanitarian law. Вопрос об осуществлении права на надлежащее судебное разбирательство нельзя рассматривать в отрыве от проблемы широкого распространения безнаказанности в Колумбии, особенно в контексте нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права.
The Security Council considers that a comprehensive and coordinated approach by Member States and international organizations and agencies is required in order to address the problem of the protection of civilians in situations of armed conflicts. Совет Безопасности считает, что вопрос о защите гражданских лиц в ходе вооруженных конфликтов требует глобального и координируемого подхода со стороны государств-членов и международных организаций и учреждений.
Without a doubt, the question of foreign debt is for many countries a tremendously serious problem that limits their potential and their capacity to develop, both economically and socially. Несомненно, что вопрос о внешней задолженности является для многих стран очень серьезной проблемой, ограничивающей их потенциал и их возможности в плане развития как в экономическом, так и в социальном планах.
Draft guideline 2.8.11 takes up another problem that is not resolved in the Vienna Conventions, namely that of whether the requirement of an express acceptance of reservations to the constituent act of an international organization precludes States from commenting individually on the reservation. Проект руководящего положения 2.8.11 затрагивает другую проблему, которая не решена в Венских конвенциях, другими словами, он призван дать ответ на вопрос о том, исключает ли требование определенно выраженного принятия оговорок к учредительному акту международной организации возможность для государств высказываться по оговорке в индивидуальном порядке.
Although the report refers to the basic problem of identifying the origin of diamonds (paras. 88 and 92), this extremely complex question is not properly developed and is visibly underestimated. Хотя в докладе говорится о фундаментальной проблеме выяснения происхождения алмазов (пункты 88 и 92), этот крайне сложный вопрос разобран слабо и явно недооценен.
The CHAIRMAN said that the long-standing issue of honorariums had in the past been handled by the Secretariat, which had failed to tackle the problem because of procedural difficulties. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что давний вопрос о гонорарах в прошлом рассматривался Секретариатом, который не смог решить эту проблему в связи с процедурными трудностями.
The Committee should take pride in having mastered that difficulty, and should take issue with general statements attributing the problem to all treaty bodies indiscriminately. Комитет должен гордиться, что справляется с этой трудностью; он должен поставить вопрос относительно общих утверждений касательно проблемы перед всеми договорными органами без исключения.
The problem was one of general criminal law, which the Committee could not ignore, namely, the conditions for exemption from criminal responsibility. В данном случае встает вопрос из общей сферы уголовного права, который Комитет не может обойти своим вниманием, а именно вопрос об условиях освобождения от уголовной ответственности.
Concerning accession to the Optional Protocol, he stressed that, as part of the universal effort to eradicate torture, that question should always be considered a priority, regardless of whether it created a problem for the country concerned. Что касается присоединения к Факультативному протоколу, то он подчеркивает, что в рамках общемировых усилий по искоренению пыток этот вопрос должен всегда рассматриваться в качестве приоритетного независимо от того, создает он или нет проблему для соответствующей страны.
Since the issue of mine action was adopted as an agenda item of the General Assembly in 1993, substantial progress has been made in international efforts to tackle this problem. С тех пор как вопрос о деятельности, связанной с разминированием, был включен в повестку дня Генеральной Ассамблеи в 1993 году, в международных усилиях по решению этой проблемы достигнут существенный прогресс.
There were two ways to view the issue of the appeals: either as just another problem, in which case the United Nations should tackle it with the same determination it had demonstrated on previous occasions, or as a pretext for wrecking the referendum. Вопрос об апелляциях можно рассматривать двояко: либо как еще одну очередную проблему, и в таком случае Организация Объединенных Наций должна проявить такую же решимость, которую она продемонстрировала во время происшедших ранее событий, или как предлог для срыва референдума.
It is little wonder that the Millennium Declaration mentions the problem of small arms and light weapons as an issue that poses as serious a challenge to the security of humankind as do nuclear weapons. Неудивительно, что в Декларации тысячелетия проблема стрелкового оружия и легких вооружений выделяется как вопрос, создающий не менее серьезную проблему для безопасности человечества, чем ядерное оружие.
The problem of whether to appoint as country rapporteurs Committee members who would soon have to stand for re-election was common to all committees that operated such a system, and consultation with other committees could provide useful information on how they approached the matter. Проблема, связанная с назначением в качестве докладчиков по странам тех членов Комитета, которые вскоре будут подлежать переизбранию, встречается во всех комитетах, действующих в рамках подобной системы, и консультации с другими комитетами могут позволить получить полезную информацию относительно того, как они решают этот вопрос.
Australia believes that missile proliferation is an issue that the international community must continue to address actively and we will continue to support all constructive efforts to find solutions to the problem. Австралия считает, что распространение ракет - это вопрос, которым международное сообщество обязано продолжать активно заниматься, и мы будем и впредь поддерживать все конструктивные усилия по изысканию путей решения этой проблемы.
The Chairman informed the Group that he had received a request from the UN/ECE Deputy Executive Secretary, Ms. Danuta Huebner, to explore the need for a Code of Conduct or similar instrument to deal with the problem of crime and corruption in the region. Председатель сообщил Группе, что от заместителя Исполнительного секретаря ЕЭК ООН г-жи Дануты Хюбнер к нему поступила просьба изучить вопрос о необходимости принятия кодекса поведения или аналогичного ему документа в целях решения проблемы преступности и коррупции в регионе.
Another unresolved problem is the issue of self-determination for the people of Western Sahara, who continue to cry out for a solution and to look to the Organization to provide one. Еще одна нерешенная проблема - вопрос о самоопределении народа Западной Сахары, который продолжает отчаянно просить принять решение и смотрит на Организацию Объединенных Наций в надежде, что она его примет.
The issue of the return of refugees and displaced persons is now being resolved through direct negotiations with neighbouring countries; that also provides new impetus for the final resolution of the problem. Вопрос о возвращении беженцев и перемещенных лиц в настоящее время решается посредством проведения прямых переговоров с соседними странами; это также придает новый импульс окончательному разрешению данной проблемы.
Mr. Mekdad noted Argentina's intention to resolve the question of the Falkland Islands peacefully, supported the draft resolution introduced, and felt that its adoption by consensus would make it possible to reaffirm the role of the international community in the solution of the problem. Г-н Мекдад отмечает намерение Аргентины решать вопрос о Фолклендских островах мирным путем, поддерживает представленный проект резолюции и считает, что его принятие консенсусом позволит подтвердить роль международного сообщества в решении этой проблемы.
Thus, an issue for these countries in the upcoming negotiations is likely to be the consideration of more concrete measures that could be put in place to deal with the problem of inadequate food production and the negative effects of the reform programme on them. Таким образом, на предстоящих переговорах перед этими странами будет вероятно стоять вопрос о рассмотрении более конкретных мер, которые могут быть приняты с целью решения проблемы недостаточного производства продовольствия и отрицательных последствий для них программы реформ.
Between 2004 and 2007, the problem of ensuring that formerly deported persons receive plots of non-agricultural land in the Autonomous Republic of Crimea became more acute, particularly in large populated areas on the south-eastern coast of Crimea. В 2004-2007 годах в АРК обострился вопрос об обеспечении депортированных лиц земельными участками несельскохозяйственного назначения, особенно на юго-восточном берегу Крыма в больших населенных пунктах.
The representative of Germany said that the problem of the language to be used for the marking "Dangerous goods in limited quantities" needed to be resolved and he supported the CTIF proposal. Представитель Германии заявил, что необходимо решить вопрос о языке, который следует использовать при нанесении маркировочной надписи "Опасные грузы в ограниченных количествах", и высказался в поддержку предложения МТКП.
The written reply to the question in paragraph 14 of the list of issues showed that the return of foreigners posed a significant problem for the State party. Письменный ответ на вопрос, изложенный в пункте 14 перечня вопросов, свидетельствует о том, что принудительное возвращение иностранцев является проблемой для государства-участника.
Concerning the DDR process, it is particularly important to tackle the issue of reintegration, particularly the problem of youth unemployment, in order to avoid the recurrence of conflict. Что касается процесса РДР, то особенно важно решить вопрос реинтеграции, в частности проблему молодежной безработицы, во избежание возобновления конфликтов.
The question, however, is not only one of money; it is about whether Haiti's agony is to be addressed as just one more humanitarian crisis or as a structural problem of state building - a long-term quest for institutional stability and sustainable development. Однако вопрос касается не только денег. Должна ли агония Гаити рассматриваться как еще один гуманитарный кризис или как структурная проблема государственного строительства - вот долгосрочная головоломка, которую необходимо решить для обеспечения институциональной стабильности и устойчивого развития.