Английский - русский
Перевод слова Problem
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Problem - Вопрос"

Примеры: Problem - Вопрос
And we had a conversation, and then I asked her this unthinkable question. I said, "Was it a problem for you in your life that you were not beautiful?" И мы начали беседовать, а потом я ей задал этот немыслимый вопрос, Я спросил: "Для вас было проблемой то, что вы были некрасивой?"
The question is, would you take over for Green and clear up this problem? Вопрос в следующем: не мог бы ты заменить Греена и таким образом решить проблему?
He expressed the view that the host country and the diplomatic community were on the threshold of finding a solution to the parking problem and the hope that, in the spirit conveyed by the Mayor and the Secretary-General, the matter would finally be resolved. Он высказал мнение о том, что страна пребывания и дипломатический корпус вскоре найдут решение проблемы стоянки автотранспортных средств, и выразил надежду на то, что, действуя в том духе, о котором говорили мэр и Генеральный секретарь, стороны в конце концов урегулируют данный вопрос.
Mr. Dewast (Observer for the European Lawyers Union), expressing support for the suggestion made by the representative of Brazil, said that the issue of restrictions did not need to be a problem to the extent that they were agreed by both parties. Г-н Деваст (наблюдатель от Европейского союза юристов), выражая поддержку предложению, внесенному представителем Бразилии, говорит, что вопрос ограничений не должен быть проблемой в той мере, в которой эти ограничения согласованы обеими сторонами.
Q: Why do you feel the problem is so low on the international agenda and does not receive the attention that those figures suggest it should? Вопрос: Почему Вы полагаете, что проблема не входит в число первоочередных задач, решаемых на международном уровне, и не получает того внимания, которого заслуживает?
Q: The problem of these big statistics is that people lose sight of the individual tragedies and there is a real need for people to recognize the appalling suffering that this causes. Вопрос: Проблема этой ужасающей статистики в том, что за огромными числами люди упускают из виду отдельные трагедии, и есть настоятельная необходимость в том, чтобы люди увидели подлинные страдания, которые стоят за ней.
The representative of France recalled that the subject of limited quantities was being discussed by the UN Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods and that it might be necessary to come back to this problem. Представитель Франции напомнил, что вопрос об ограниченных количествах обсуждается Подкомитетом экспертов ООН по перевозке опасных грузов и что, возможно, необходимо будет вернуться к обсуждению этой проблемы.
Apart from the debris problem, in the course of placing weapons in space, orbital groups of spacecrafts limit the accessibility of others, thus challenging the nature of space as an unlimited natural resource for all mankind. Помимо проблемы мусора, в ходе размещения оружия в космосе орбитальные группировки космических аппаратов ограничивают доступность для других, а тем самым и ставят под вопрос природу космоса как неограниченного природного ресурса для всего человечества.
He also expressed concern about the perennial problem of the late issuance of documentation, and stressed that the General Assembly should address the issue of accountability for the late preparation of documentation at its current session. Он также выражает обеспокоенность по поводу хронической проблемы задержки с выпуском документации и подчеркивает, что Генеральной Ассамблее необходимо рассмотреть вопрос об ответственности за несвоевременную подготовку документации на ее нынешней сессии.
So the problem that my delegation is wrestling with is not the question of how much time is to be allocated and how that time is to be divided, but rather what resources we will have for a serious treatment, analysis and discussion of revitalization. Поэтому у моей делегации вызывает трудности не вопрос о том, сколько времени следует выделить и как распределить это время, а скорее, вопрос о том, какие ресурсы у нас имеются для проведения серьезного изучения, анализа и обсуждения активизации работы.
The assumption, however, is that the problem is settled, in the sense that the provisions in question are applicable to the reserving State; but that is precisely the issue. Казалось бы, данный вопрос решен в том смысле, что указанные положения применяются к государству, сформулировавшему оговорку; однако именно в этом и заключается проблема.
The main problem lies in the fact that a promise generates - or may generate - expectations on the part of third parties, which appear to have a certain right to assume that such a promise will be honoured, within limits. Главный вопрос заключается в том, порождает ли или может ли породить обещание общего характера ожидания для третьих сторон, которые получат определенное «право выполнения такого обещания» с определенными ограничениями.
Having been unable to find a solution to the problem of leadership during the transition period, the participants discussed the rescheduling of the transition and technical corrections to the Peace Agreement. В связи с неспособностью решить вопрос о руководстве страны в переходный период участники обсудили вопросы пересмотра сроков переходного периода и внесли технические исправления в мирное соглашение.
The Japanese Government has actively participated in international efforts to address the issue of small arms ever since former Secretary-General Boutros Boutros-Ghali first brought the problem to the attention of the international community in 1995. Правительство Японии активно участвует в международных усилиях по рассмотрению вопроса о стрелковом оружии еще с тех пор, как бывший Генеральный секретарь Бутрос Бутрос-Гали впервые поставил этот вопрос перед международным сообществом в 1995 году.
A further problem could be the determination of whether such admissibility could be alleged by the depositary directly or whether it should be alleged by the States under the usual system of individual assessment of reservations. Следующая проблема может заключаться в определении того, может ли на такую допустимость ссылаться непосредственный депозитарий или же этот вопрос должны поднимать государства в рамках обычной системы индивидуальной оценки оговорок.
Closely linked to this problem was the duration of the examination of submissions, which extends for long periods of time both during the sessions and during the intersessional periods, thus presenting difficulties for all members of the Commission. С этой проблемой тесно связан вопрос о продолжительности изучения представлений, рассмотрение которых занимает значительное время как во время сессий, так и в межсессионный период, что создает трудности для всех членов Комиссии.
The view was expressed that the concerns raised with regard to the scope of application of the draft nuclear terrorism convention pointed to a problem of a more general nature whose solution would go beyond the scope of the sectoral conventions. Было высказано мнение о том, что озабоченность, выраженная в отношении сферы применения проекта конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, свидетельствует о наличии проблемы более общего характера и что вопрос о ее решении будет выходить за рамки отраслевых конвенций.
Among such themes, national development is a priority matter for our country, a problem of crucial importance for the national security of our country and other countries as well. Среди них приоритетное место в повестке дня нашей страны занимает вопрос национального развития, а также проблема национальной безопасности, имеющей огромное значение как для нашей страны, так и для других стран.
Thirdly, although it had not yet been decided whether to convene a United Nations conference on this subject, expectations had grown that the United Nations would address the problem in comprehensive fashion. В-третьих, хотя вопрос о созыве конференции Организации Объединенных Наций по этому вопросу пока не решен, все больше появляется надежд на то, что Организация Объединенных Наций займется комплексным рассмотрением этой проблемы.
Third, Algeria rejected any attempt by Morocco to turn the question of Western Sahara, which was a question about decolonization and the exercise by the Saharan people of their right to self-determination, into an Algerian-Moroccan problem. В-третьих, Алжир отвергает всякие попытки Марокко превратить вопрос о Западной Сахаре, которая является вопросом деколонизации и вопросом осуществления сахарским народом своего права на самоопределение, в алжирско-марокканскую проблему.
In that context, in response to a request from the Department, the issue of exempting UNIC Moscow from the costs of rent and services was being considered in conjunction with the problem of finding a location for the United Nations country office in Moscow. В этой связи в ответ на просьбу Департамента рассматривается вопрос о том, чтобы освободить ИЦООН в Москве от расходов по аренде и по обслуживанию в увязке с другим вопросом - о нахождении места для странового отделения Организации Объединенных Наций в Москве.
Mr. Pillai said that the proposal failed to resolve the problem of knowing on the basis of what specific information the Committee would consider a visit appropriate, a very important question that the Intergovernmental Working Group would surely raise. Г-н ПИЛЛАИ считает, что такое предложение не позволит решить проблему установления того, на базе какой именно информации Комитет будет принимать решения о целесообразности визитов; это - весьма важный вопрос, который неминуемо будет задан Межправительственной рабочей группой.
The issues raised in question 24 regarding alleged manipulation of broadcast permits to the detriment of political opposition had been a problem under the previous Administration but the current Government had adopted a policy of granting such permits without any regard to political tendencies. Вопрос 24, касающийся утверждений о махинациях с разрешениями на радио- и телевещание в ущерб политической оппозиции, существовал в период правления предыдущей администрации, нынешнее же правительство приняло политику, гарантирующую выдачу таких разрешений без какого-либо учета политических тенденций.
It also might be useful to explore the scope for a multi-donor mission to assess the humanitarian situation across the Democratic Republic of the Congo, which would give us a much better understanding of the scale of the problem and the level and kind of assistance needed. Можно было бы также рассмотреть вопрос о направлении многосторонней миссии стран-доноров для оценки гуманитарной ситуации на всей территории Демократической Республики Конго, что помогло бы нам составить значительно более четкое представление о масштабах проблемы и об объеме и видах необходимой помощи.
Another drawback is the problem of ascertaining the principal occupation and industry over a long period such as a year, unless an appropriate question or series of questions are introduced to identify a main job, which may be defined in terms of time worked or income earned. Еще одним недостатком является проблема уточнения основного занятия и отрасли за такой длительный период времени, каковым является год, если только в переписной лист не включен соответствующий вопрос или ряд вопросов для выяснения основной работы, которая может определяться на основе проработанного времени или полученного дохода.