The issue of needs assessment in the occupied territories remains central to the search for solutions to the problem of internal displacement in Azerbaijan. |
Вопрос об оценке потребностей на оккупированных территориях по-прежнему занимает центральное место в процессе поиска решений проблемы внутриперемещенных лиц в Азербайджане. |
If the solution of the Cyprus issue has eluded us for many decades, the reasons should be sought at the root of the problem. |
Причины того, что на протяжении многих десятилетий нам не удается решить кипрский вопрос, следует искать в сути этой проблемы. |
The Deputy Prime Minister said that that was his assumption, since the issue of warheads was the last remaining problem in the missile area. |
Заместитель премьер-министра сказал, что именно так он и полагает, поскольку вопрос о боеголовках является последней остающейся проблемой в области ракетостроения. |
Another speaker proposed that the Department of Public Information should consider publicizing the problem of the former Soviet nuclear test site near Semipalatinsk in her country. |
Другая выступавшая предложила Департаменту общественной информации рассмотреть вопрос об освещении проблемы бывшего советского ядерного полигона под Семипалатинском на территории ее страны. |
The problem of the reception procedures for refugees and asylum-seekers was discussed with the aim of defining a set of generally acceptable standards. |
На нем обсуждался вопрос о процедурах приема беженцев и лиц, ищущих убежища, на предмет выработки свода общеприемлемых норм. |
The programme will make it possible to resolve the problem of refugees' employment, housing and social security over a period of five years. |
Эта программа позволит в течение пяти лет решить вопрос труда, жилья и социального обеспечения беженцев и переселенцев. |
Armenia's continuing aggression against and blockade of the Nakhichevan Autonomous Republic prevents a solution to the problem of return of the refugees and internally displaced persons to their places of permanent residence. |
Продолжающаяся агрессия и блокада Арменией Нахичеванской Автономной Республики Азербайджана не позволяет решить вопрос с возвращением беженцев и внутренне перемещенных лиц в места постоянного проживания. |
Government recognition of women's rights in matters of procreation provoked some disagreement at the Fourth World Conference on Women when the problem of abortions came up. |
Признание правительствами права женщин на деторождение вызвало дискуссии на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, когда рассматривался вопрос об абортах. |
The problem was discussed with representatives of the local administration and the Dagestan voluntary organization, and steps were taken to prevent similar conflicts in the future. |
Вопрос был обсужден совместно с представителями местной администрации и дагестанской общественной организации, и приняты меры по недопущению подобных конфликтов в будущем. |
When the Commission raised the problem of the number of dead bodies, however, the estimates given by the fishermen differed. |
Однако, когда Комиссия пыталась выяснить вопрос о числе трупов, представленные рыбаками оценки расходились. |
Conflict between the respective jurisdictions of the military courts and ordinary courts have been a problem which the Special Rapporteur addressed in his mission report. |
Вопрос о коллизии соответствующих юрисдикций военных судов и обычных судов рассматривается в докладе Специального докладчика о его миссии в эту страну. |
The question of coordination within the United Nations system regarding this interlinked problem on our agenda must also be a top priority of this Organization. |
Вопрос координации в рамках системы Организации Объединенных Наций усилий по решению этой обсуждаемой нами взаимосвязанной проблемы должен быть также приоритетным для Организации. |
Mr. YUTZIS said he understood Gouttes was suggesting that the Committee should arrange to have a conclusive debate on the issue instead of engaging in open-ended discussions whenever the problem arose. |
Г-н ЮТСИС говорит, что, как он понимает, г-н де Гутт предлагает Комитету раз и навсегда обсудить данный вопрос вместо того, чтобы проводить бесконечные дискуссии всякий раз, когда возникает эта проблема. |
For example, the 2001 Census form includes a Long-term Illness question that asks people whether they are limited in their daily activities or work by a long-term illness, health problem or disability. |
Так, например, опросный лист переписи 2001 года содержит вопрос о хронических заболеваниях, который служит для получения информации о том, не испытывают ли респонденты какие-либо ограничения в своей повседневной жизни и работе в связи с хроническим заболеванием, проблемами со здоровьем или инвалидностью. |
As we all know, the issue of landmines is highly complex and there is no definitive quick fix for the problem. |
Как все мы знаем, вопрос о наземных минах является крайне сложным, и у этой проблемы нет быстрого решения. |
It pains us to discuss this issue before the Security Council, because it is an African problem that deserved an African solution. |
Нам трудно обсуждать этот вопрос в Совете Безопасности, поскольку речь здесь идет об африканской проблеме, которую следовало бы решить силами африканцев. |
It is quite obvious that the issue of permanent membership and the right of the veto lies at the core of the problem. |
Совершенно очевидно, что в центре проблемы находится вопрос о постоянном членстве и о праве вето. |
Some countries achieved a real exit from a debt crisis, while others continued to face a lingering debt problem or are considering new debt renegotiations. |
Некоторым странам удалось действительно выйти из кризиса задолженности, тогда как другие по-прежнему сталкиваются с затянувшейся проблемой долга или рассматривают вопрос о пересмотре долговых обязательств. |
Each chapter starts with a formulation of the problem posed by each of its provisions, followed by an in-depth discussion of its implementation. |
Каждая глава начинается с постановки проблемы, вытекающей из одного из положений этой статьи, а затем углубленно обсуждается вопрос о его осуществлении. |
The Working Group first considered the question whether a substantive or a conflict-of-laws approach would be preferable in addressing the problem of competing rights of several assignees. |
Сначала Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, какой подход к разрешению проблемы коллизии прав нескольких цессионариев является предпочтительным: на основе материального права или коллизионных норм. |
It must be asked how foreign investment could help solve this problem and whether there were windows in international financial institutions to help enterprise development in developing countries. |
Необходимо выяснить вопрос о том, каким образом иностранные инвестиции могут помочь решить эту проблему и существуют ли в международных финансовых учреждениях механизмы для оказания содействия процессу развития предприятий в развивающихся странах. |
Although the purpose was not to count citizens but legal residents, this problem was resolved by considering such cases under the heading "citizenship pending". |
Хотя ставилась задача подсчитать не число граждан, а число легально проживающих на территории страны человек, эта проблема была разрешена путем учета таких случаев в графе "вопрос о предоставлении гражданства рассматривается". |
He suggested that in the event that there was a systematic problem, the matter should be referred to the Working Group on indebtedness. |
Он предложил, в случае, если эта проблема приобретет систематический характер, передать этот вопрос на рассмотрение Рабочей группе по задолженности. |
It addressed the problem and should have resolved the issue; however, the matter was kept alive by internal politics. |
Это было конкретное решение, которое должно было закрыть данный вопрос, и, тем не менее, внутренние интриги не позволяют снять этот вопрос с повестки дня. |
Although large-scale return has taken place, the refugee problem is still one of the main concerns of Bosnia and Herzegovina. |
Несмотря на то, что происходит широкомасштабное возвращение, вопрос о беженцах продолжает оставаться одной из наиболее острых проблем в Боснии и Герцеговине. |