Английский - русский
Перевод слова Problem
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Problem - Вопрос"

Примеры: Problem - Вопрос
Likewise, it feels that careful attention should be paid to the problem of environmental damage caused by the indiscriminate and unrecorded laying of mines. This question should be examined in the review process of the 1980 Convention on conventional weapons. Он также считает, что необходимо с особым вниманием относиться к проблеме ущерба окружающей среде, наносимого неизбирательной и нерегистрируемой установкой мин. Этот вопрос должен быть изучен в рамках процесса рассмотрения действия Конвенции 1980 года о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия.
If the problem was that MINURSO had been undermined by the Moroccan Government to the point where it had become ineffective, then perhaps a reassigning of powers needed to take place. Если проблема заключается в том, что правительство Марокко затрудняет деятельность МООНРЗС в такой степени, что она утратила свою эффективность, то в этом случае следует рассмотреть вопрос о перераспределении полномочий.
It is often asked whether UNFICYP is not part of the problem in Cyprus, rather than part of the solution. Часто задается вопрос о том, не являются ли ВСООНК частью проблемы на Кипре, вместо того, чтобы быть частью ее решения.
But if even one delegation has even the slightest problem with that, we would, of course, be prepared to wait until Wednesday, as is customary. Однако, как и многие другие страны, Казахстан считает, что вопрос о противопехотных минах затрагивает не только гуманитарные аспекты, но и законные потребности государств-членов с точки зрения безопасности.
This session provided an historical overview to internal displacement, with particular reference to Africa, and examined the response of the international community to the problem, including the issue of institutional arrangements and the development of a legal framework. На этом заседании был сделан исторический обзор проблемы перемещения лиц внутри стран с уделением особого внимания Африке и рассмотрены меры международного сообщества в связи с этой проблемой, включая вопрос институциональных механизмов и разработки правовых рамок.
Deleting it would simply shift the problem by requiring States to consider whether consent was implied and to undertake a process of interpretation for want of clearly stated limits. Его исключение лишь видоизменит данную проблему, требуя от государств рассматривать вопрос о том, не подразумевалось ли согласие, и прибегать к толкованию из-за отсутствия четко установленных пределов.
The problem had been raised in a number of press releases issued by United Nations bodies and specialized agencies responsible for the implementation of the Beijing Platform for Action, most recently in a World Health Organization press release issued on 22 October 1997. Именно в этом заключает вопрос, который подчеркивается в некоторых сообщениях, опубликованных органами Организации Объединенных Наций, специализированными учреждениями, занимающимися осуществлением Пекинской платформы действий, и в частности в последнем из них опубликованном 22 октября Всемирной организацией здравоохранения.
A further aspect of the question is the survey process, which makes it possible to identify and to map problem areas and allocate resources according to the density of landmines and the higher risk factors. Еще одним аспектом является вопрос о национальных обследованиях, который позволяет выявить районы предполагаемого присутствия мин и провести географическую съемку, а также выделить ресурсы с учетом плотности установки наземных мин и факторов повышенного риска.
The Ministry has raised the problem of supporters with the Council of Europe's Permanent Committee on Football Hooliganism, and will examine whether extra measures are needed at European level. Министерство затронуло проблему, касающуюся поведения болельщиков, на заседании постоянного комитета Совета Европы по вопросу о хулиганстве во время футбольных матчей, который рассмотрит вопрос о целесообразности принятия дополнительных мер на европейском уровне.
They acknowledged that parity on the web site is not a problem for the Department of Public Information to solve alone, as it can only be addressed in concert with all content-creating departments. Они признали, что вопрос о равенстве языков, применяемых на веб-сайте, должен решаться не только одним Департаментом общественной информации, поскольку его можно решить только в сотрудничестве со всеми департаментами, которые готовят содержание сайта.
Recommendation 4 sought to make JIU the chief analyst of internal oversight findings and recommendations, but since his delegation did not believe that there was a problem, it felt that there was no need for an annual compendium. Рекомендация 4 направлена на превращение ОИГ в ведущее подразделение по осуществлению анализа выводов и рекомендаций органов внутреннего надзора, однако, поскольку делегация США считает, что это надуманный вопрос, она, соответственно, не видит необходимости составлять сводные годовые доклады.
Had the Greek Cypriot side not resoundingly voted against it, the issue of property in particular and the Cyprus problem in general would have been resolved within the context of your comprehensive settlement plan. Вам также известно, что, сознавая тот факт, что имущественный вопрос является самым острым вопросом и лежит в основе кипрской проблемы, кипрско-турецкая сторона - в отсутствие всеобъемлющего урегулирования - создала юридический механизм для рассмотрения имущественных претензий кипрско-греческого народа на севере.
The Commission will need to discuss this particular capacity problem of small island developing States, including the special cost burden for archipelagic small island developing States concerning consultation costs with their stakeholders and communities. Комиссии будет необходимо обсудить проблему нехватки у малых островных развивающихся государств этих возможностей, включая вопрос об особом бремени расходов, ложащихся на малые островные развивающиеся государства-архипелаги в связи с необходимостью проведения консультаций с заинтересованными сторонами и общинами.
In the report we ask whether the Norwegian authorities are acting responsibly in leaving it mainly up to non-governmental organisations to address the problem of such serious abuse and dangerous situations. В докладе мы задали вопрос о том, проявляют ли норвежские власти ответственный подход, оставляя решение проблемы столь серьезных случаев жестокого обращения и опасных ситуаций на усмотрение неправительственных организаций.
That problem will persist until the issue of which system should have primacy is resolved, with the potential to undermine the credibility of the Committee. Эта проблема будет существовать до тех пор, пока не будет решен вопрос о том, какая из систем должна обладать приматом, что в потенциале способно подорвать авторитет Комитета.
I am pleased to state that the United States Congress is currently reviewing our situation, and we are hopeful that the outcome will contribute towards amelioration of this problem. Мне приятно отмечать, что в настоящее время Конгресс Соединенных Штатов рассматривает вопрос о нашей ситуации, и мы питаем надежду на то, что в результате этого положение будет улучшено.
In emphasizing the problem of persistent and repeated use of AD actions, some experts said that the issue is of interest to other target countries as well and thus a communality of interest exists. Подчеркнув проблему многократного и повторного использования мер АД, некоторые эксперты отметили, что этот вопрос представляет интерес и для других стран, к которым применяются такие меры, и, следовательно, здесь существует общность интересов.
As a result, each ministry had an equality unit. Mr. Chozas, responding to a question by Ms. Schöpp-Schilling, emphasized that the wage gap was being studied in detail so that the problem could be better understood. Г-н Косас, отвечая на вопрос г-жи Шёпп-Шиллинг, подчеркивает, что в настоящее время проводится обстоятельное исследование вопроса о разнице в размере заработной платы, что позволит лучше понять характер и масштабы этой проблемы.
There is also debate about whether spent fuel should be reprocessed, disposed of after "once-through" use, or transmuted to reduce the amounts of long-lived radionuclides thereby obviating part of the waste disposal problem. Кроме того, обсуждается вопрос о том, следует ли перерабатывать израсходованное топливо после использования в течение «полного цикла» или же следует осуществить превращение для сокращения объема долгоживущих радиоизотопов, в результате чего будет частично решена проблема, связанная с удалением.
The requirement in draft article 5 that the body be empowered by law offers some assistance but cannot resolve the problem, because it too invites the question whether whatever is specifically empowered is an exercise of a governmental authority. Изложенное в проекте статьи 5 условие, согласно которому такой орган должен быть уполномочен правом этого государства, несколько помогает, но не может решить эту проблему, поскольку в связи с ним также возникает вопрос, является ли конкретная управомоченность проявлением государственной власти.
The Guidebook needed to deal with non-methane volatile organic compounds emissions, whose treatment was still are a problem; Chapter 1006 would introduce carbon dioxide emissions from the application of urea. В руководстве необходимо рассмотреть неметановые летучие органические соединения, вопрос об ограничении которых по-прежнему не решен; f) глава 1006; в нее будут включены выбросы диоксида углерода в результате внесения мочевины.
Their arguments were understandable, but since the NGOs and the Sub-Commission had taken such trouble to put the question on the international agenda, some way had to be found to get around the problem. Мотивы, двигавшие этими представителями, были вполне понятны, но, поскольку НПО и Подкомиссия приложили так много усилий, чтобы этот вопрос попал в повестку дня международных организаций, нужно было найти способ как-то обойти возникшую проблему.
Mr. MAHOUVE (Cameroon) emphasized that the problem with freedoms in general was one of reconciliation; thus, in a democratic society, freedom of expression had to be reconciled with other freedoms. Г-н МАХУВЕ (Камерун) подчеркивает, что проблемой, которую создают свободы в целом, является вопрос их приведения в соответствие друг с другом; действительно, в демократическом обществе свобода выражения мнений должна быть согласована с другими свободами.
The criminal justice system, particularly public prosecutors and judges, consider the issue a social or domestic problem, a minor or petty offence that happens in certain social classes. Система уголовного правосудия, особенно государственные прокуроры и судьи, считают этот вопрос социальной или бытовой проблемой, а связанные с этим акты - незначительными или мелкими правонарушениями, случающимися в отношениях между представителями некоторых социальных классов.
As for the question of practice raised by Mr. Wieruszewski, he pointed out that any traumatism caused to children was not a legal issue but constituted a human problem that was beyond the Committee's competence. Говоря о практическом применении, затронутым г-ном Верушевским, он отмечает, что вопрос о травмирующем воздействии на детей не относится к сфере права, будучи сугубо личностной проблемой, и компетенция Комитета на него не распространяется.