Английский - русский
Перевод слова Problem
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Problem - Вопрос"

Примеры: Problem - Вопрос
This abuse raises the problem of the credibility of consensus as such and raises the need to regulate its use, especially in bodies where it is the only way that decisions are taken. В результате такого злоупотребления встает вопрос об авторитетности консенсуса как такового, а также о необходимости регулирования его применения, особенно в органах, в которых он является единственным способом принятия решений.
Since the dissemination of PentaBDE into the environment is a global, transboundary problem, global actions to phase out C-PentaBDE should be considered. Поскольку распространение К-пентаБДЭ в окружающую среду является глобальной, трансграничной проблемой, то следует рассмотреть вопрос о глобальных действиях в отношении прекращения использования К-пентаБДЭ.
By the way, the issue of 'wars of national liberation' is only part and parcel of a bigger problem created by the broad and sweeping definition of Art.. Кстати, вопрос о «национально-освободительных войнах» является лишь неотъемлемой частью более крупной проблемы, создаваемой широким и радикальным определением в статье 2.
A related problem is the issue of real decision-making authority versus authority to process transactions only, or, as one interviewee put it, "delegation without authority". Смежной проблемой является вопрос о реальных полномочиях на принятие решений в сравнении с полномочиями только на обработку операций - или, как сказал один из участников собеседований, «делегирование без полномочий».
States also undertook to consider working to implement the recommendations of the report of the Group of Governmental Experts on illicit brokering in order to reach agreements and establish mechanisms to find effective solutions to the problem. Государства также рассмотрели вопрос о принятии мер для осуществления рекомендаций, содержащихся в докладе Группы правительственных экспертов по незаконной брокерской деятельности в целях выработки соглашений и создания механизмов для изыскания эффективных решений этой проблемы.
The draft text introduced by the Georgian side effectively separates the issue of the return of refugees and IDPs from an entire series of tasks towards achieving peace in the region, and thereby severely complicates the search for a solution to the problem. Внесенный же грузинской стороной проект фактически «отрывает» вопрос возвращения беженцев и ВПЛ от комплекса задач по достижению мира в регионе и тем самым лишь осложняет решение этой проблемы.
The real question, given the nature of the problem that currently exists, is whether there is anything that the ILC as the United Nations organ concerned with the progressive development of international law and its codification can usefully do. Реальный вопрос с учетом характера существующей сегодня проблемы заключается в том, есть ли что-нибудь полезное, что может сделать КМП как орган Организации Объединенных Наций, занимающийся прогрессивным развитием международного права и его кодификацией.
Concerning the reply to question 4 on the list of issues, relating to forced evictions of Roma, the State party had limited itself to citing laws without indicating the measures taken to address the problem. По поводу ответа на вопрос 4 о насильственном изгнании ромов, докладчик по Италии отмечает, что государство-участник ограничивается цитированием положений закона, не указывая при этом мер, принимавшихся для решения самой проблемы.
Several speakers raised the issue of domestic resource mobilization and, in that respect, the costs to development of diminishing tax revenues as a result of the crisis, a problem exacerbated by inadequate tax cooperation at the global level. Несколько ораторов затронули вопрос о мобилизации внутренних ресурсов и, в этой связи, об издержках, которыми чревато для процесса развития снижение налоговых поступлений в результате кризиса - проблеме, усугубляемой неадекватностью сотрудничества в области налогообложения на глобальном уровне.
Further, Venezuela believes that the matter of the illicit traffic in ammunition is closely tied to the illicit traffic in weapons and is an integral part of the problem. Кроме того, Венесуэла считает, что вопрос незаконного оборота боеприпасов тесно связан с незаконным оборотом оружием и является одним из аспектов проблемы.
We also believe that the Afghan problem cannot be resolved solely by military means. This question must be on the agenda of the Security Council and the General Assembly. Мы также считаем, что афганская проблема не может быть решена только военным путем, и этот вопрос должен быть на повестке дня Совета безопасности и Генеральной Ассамблеи.
The question raised by the representative of Belgium was part of a much larger problem, mainly, how Millennium Development Goal 1 could be achieved with resources that were scarcer than ever. Вопрос, заданный бельгийской делегацией, является частью гораздо более масштабной проблемы, касающейся порядка осуществления цели 1 в области развития Декларации тысячелетия в условиях как никогда острого дефицита ресурсов.
The matter of financing became a question of great concern, as the problem was exacerbated by the fact that UNSCOM, in accordance with resolution 687 (1991), also provided support to IAEA operations under the Security Council's resolutions. Вопрос о финансировании стал вызывать большую обеспокоенность, поскольку эта проблема усугубилась вследствие того, что в соответствии с резолюцией 687 (1991) ЮНСКОМ также оказывала поддержку операциям МАГАТЭ на основании резолюции Совета Безопасности.
The representatives of the MENR agree with the team that this training could be done involving the potentially hazardous activities in the country or through multilateral workshops, as this area seems to be a problem in many countries. Представители МЭПР согласились с группой, что это обучение может проводиться на примере потенциально опасных видов деятельности в стране или в рамках многосторонних рабочих совещаний, поскольку этот вопрос, как представляется, является проблемным во многих странах.
Beyond the immediate economic problems, the question of land tenure promised to be a long-term problem, owing to the sociocultural significance of land ownership, excessive subdividing of inherited land, overpopulation and archaic farming methods. Помимо насущных экономических проблем, представляется, что в долгосрочном плане возникает вопрос о землевладении из-за социально-культурной значимости землевладения, чрезмерного разделения унаследованных земельных участков, перенаселенности и архаичных методов ведения сельского хозяйства.
Since this is a global, transboundary problem, global actions to phase out c-octaBDE and include it in Annex A of the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants should be considered. Поскольку речь идет об общемировой, трансграничной проблеме, следует рассмотреть вопрос о принятии в мировом масштабе мер по поэтапному свертыванию производства к-октаБДЭ и его включению в приложение А к Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях.
It is a question that is tied to the problem of youth unemployment in our societies and to the broader question of development. Этот вопрос связан с проблемой безработицы среди молодежи в наших странах и с вопросом развития в более широком смысле.
He wondered what the background was to the problem, and whether the Director of the Facilities and Commercial Services Division could state categorically that both projects would be concluded on time and on budget in 2010. Оратор интересуется, каковы причины возникновения указанной проблемы, и задает вопрос, может ли директор Отдела эксплуатации помещений и коммерческих услуг гарантировать, что оба проекта будут завершены вовремя и в рамках бюджета в 2010 году.
In fulfillment of these obligations the Government, through the Bureau of Gender Affairs, has sought assiduously to keep this issue in the public domain engaging in a number of activities such as workshops and panel discussions aimed at creating an awareness of this problem. В порядке выполнения этих обязательств правительство, действуя через Бюро по гендерным вопросам, неизменно старается сохранять этот вопрос в центре внимания, участвуя в различных мероприятиях, таких, как семинары и групповые дискуссии, нацеленные на повышение осведомленности об этой проблеме.
Mr. TRUNOVAS (Lithuania), replying to a question about human trafficking, said that comprehensive measures had been taken to address the problem and its consequences. Г-н ТРУНОВАС (Литва), отвечая на вопрос о торговле людьми, говорит, что были предприняты всеобъемлющие меры для решения этой проблемы и борьбы с ее последствиями.
For the time being, the problem stands entire since the Criminal Code, which is the legal basis for the death penalty, has still not been amended to abolish it. В настоящее время вопрос остается открытым, поскольку уголовный кодекс, как законодательная предпосылка смертной казни, все еще не пересмотрен в сторону ее отмены.
It had been contended that each tribal community should be able to have its chief appointed to the House of Chiefs, but that ignored the problem of defining what constituted a tribe. Утверждалось, что каждое племя должно иметь возможность направлять своего вождя в палату вождей, однако это не учитывает вопрос об определении того, что является племенем.
The Australian Government recognises that mental health is a major problem for the Australian community and is committed to reforming the mental health system. 10.53 Правительство Австралии признает, что проблемы психического здоровья представляет собой важный вопрос для австралийских общин, и подтверждает свою приверженность реформированию системы охраны психического здоровья.
The problem was very complicated and she was not sure that the draft had got that issue quite right. Речь идет о весьма сложной проблеме, и она не уверена в том, что в проекте этот вопрос освещен верно.
He would continue to raise the issue with the High Commissioner and to do his utmost to solve the problem in order to facilitate a good working environment for the Committee. Он и далее будет ставить этот вопрос перед Верховным комиссаром и делать всё от него зависящее, с тем чтобы разрешить эту проблему в интересах укрепления хорошей рабочей среды в Комитете.