Английский - русский
Перевод слова Problem
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Problem - Вопрос"

Примеры: Problem - Вопрос
The question resurfaced at the start of the following winter, when a group of people decided to call on Parisians to come and share the tents of the homeless as a gesture of solidarity and protest against the inadequate response to the problem by the authorities. Этот вопрос вновь возник в начале следующей зимы, когда группа лиц решила предложить жителям Парижа поселиться в палатках бездомных в знак солидарности и протеста против неадекватного ответа общества на эту проблему.
Mr. HARTOG (Netherlands), replying to question 10 (child abuse), said that well-equipped advisory and disclosure centres had been established to deal with the problem of child abuse. Г-н ХАРТОГ (Нидерланды), отвечая на вопрос 10 (насилие над детьми), заявляет, что хорошо оснащенные центры поддержки и разоблачения созданы для решения проблемы насилия над детьми.
On the question raised by Mr. Scheinin concerning trafficking in women and children, he said that although he recognized that there were some gaps in the legislation governing the matter, such trafficking had never in practice been a problem in Azerbaijan. Отвечая на вопрос заданный г-ном Шейниным о незаконной торговле женщинами и детьми, г-н Халафов, признавая наличие некоторых пробелов в соответствующем законодательстве, говорит, что в Азербайджане на самом деле такой проблемы никогда не было.
During two official meetings between two delegations of the European Commission and the US Department of Transport, the multimodal liability regime was on the Agenda since the United States of America is trying to tackle exactly the same problem from the same angle. В процессе двух официальных совещаний с участием делегаций Европейской комиссии и Департамента транспорта Соединенных Штатов Америки обсуждался вопрос о режиме ответственности в области мультимодальных перевозок, так как Соединенные Штаты Америки стремятся к решению точно таких же проблем на основе аналогичных подходов.
In the elections of 2003, the issue did not emerge as a problem as it had in the 1999 elections. На выборах 2003 года данный вопрос не возникал в качестве проблемы, как это было в ходе выборов 1999 года.
That issue had been a key component of the Special Committee's deliberations, and Canada believed that the Special Committee was in a position to find a solution to that serious problem. Этот вопрос стал главной темой обсуждений в Специальном комитете, и Канада надеется, что Комитет сможет найти решение этой серьезной проблеме.
While it was admitted that the matter had not been sufficiently discussed in that context, that suggestion was objected to since deleting the text might inadvertently result in losing sight of the problem dealt with in that provision. Хотя было признано, что в данном контексте этот вопрос обсуждался недостаточно полно, против этого предложения были высказаны возражения в связи с тем, что исключение этого текста может непреднамеренно привести к тому, что проблема, рассматриваемая в этом положении, будет утрачена из виду.
It should be noted, however, that a negative response to a question can mean that the problem does not apply to the country in question or that it has been successfully addressed. Вместе с тем следует отметить, что отрицательный ответ на какой-либо вопрос может означать, что данная проблема не характерна для данной страны или что она была успешно решена.
One problem is whether this phrase is applicable at all for the second sentence. В этой связи возникает следующий вопрос: применима ли эта фраза ко всему второму предложению?
The Committee recommends that the short and long-term solution to this problem be addressed seriously, and that concrete remedial proposals be presented in the context of the reports that the Secretary-General will submit after the capacity study and comprehensive review referred to in paragraph 9 above. Комитет рекомендует со всей серьезностью рассмотреть вопрос о возможностях краткосрочного и долгосрочного решения этой проблемы и выдвинуть конкретные предложения по исправлению сложившегося положения в контексте упомянутых в пункте 9, выше, докладов, которые Генеральный секретарь представит после проведения исследования потенциала и всеобъемлющего обзора.
This is a sensitive subject, given the gulf that can separate scientific or academic evaluations, which are based on formal criteria, and the practical relevance of the conclusions of a study to solving a problem or set of problems. Это очень сложный вопрос, если учитывать ту пропасть, которая может разделять научные или академические оценки, основанные на формальных критериях, и практические оценки выводов исследования для решения той или иной проблемы или комплекса проблем.
Further decided to review the presence of the OAU Mission in the Comoros if there is no positive evolution of the problem and to take measures as appropriate; постановил далее рассмотреть вопрос о присутствии Миссии ОАЕ на Коморских Островах, если не произойдет позитивных сдвигов в решении этой проблемы, и принять соответствующие меры;
The issue of missing persons is a highly sensitive and important problem for the people of Kosovo and it is being addressed by the Kosovo Transitional Council, which has established a sub-commission for this purpose. Вопрос о пропавших без вести лицах является крайне болезненной и важной проблемой для народа Косово, которой занимается Переходный совет Косово, создавший для этой цели подкомиссию.
Mr. Jenie said that his delegation was deeply concerned that the question of the Falkland Islands remained unresolved despite the efforts of the international community to help the parties to solve the problem. Г-н Джени говорит, что его делегация глубоко обеспокоена тем, что вопрос о Фолклендских островах остается неурегулированным, несмотря на усилия международного сообщества, направленные на оказание сторонам помощи в урегулировании этой проблемы.
Once the problem of the scope of a conventional prohibition on formulating reservations has been resolved, the question arises as to the possible effect of a reservation formulated in spite of the clause expressly) or implicitly) prohibiting it. После решения проблемы сферы применения конвенционного запрета формулировать оговорки возникает вопрос о том, каковы потенциальные последствия оговорки, сформулированной несмотря на положение, определенно статьи 19) или косвенно) ее запрещающее.
This problem was being addressed as part of the quality service initiative of the Office of Audit and Performance Review (formerly the Division for Audit and Management Review). Этот вопрос решался в рамках инициативы в области повышения качества обслуживания Управления ревизии и анализа результатов деятельности (в прошлом Отдел ревизии и анализа вопросов управления).
The Special Rapporteur has acknowledged the difficulties faced by the authorities in accommodating Bosnian Croat refugees and Croat displaced persons, but the continuing problems for the return of Croatian Serbs cause doubt as to the will of the Government to solve the housing problem in an equitable manner. Специальный докладчик признает трудности, с которыми сталкиваются хорватские власти в удовлетворении нужд беженцев из числа боснийских хорватов и хорватских перемещенных лиц, но сохранение проблем в вопросе возвращения хорватских сербов порождает сомнения в желании правительства решить жилищный вопрос на справедливой основе.
One of the most important issues was the problem of space debris, and a solution to it must be found as soon as possible, given the huge number of satellites which were gradually breaking down and which posed a danger to the Earth's population. Одним из наиболее насущных вопросов является вопрос о космическом мусоре, решением которого следует заняться в кратчайшие сроки с учетом огромного количества спутников, постепенно выходящих из строя и представляющих угрозу для населения Земли.
In addition, the results of the iodine survey among children aged 8-10 showed that the problem of iodine deficiency is quite acute in Lithuania: the average iodine content of schoolchildren's diet is twice as low as the recommended value. К тому же результаты обследования потребления йода детьми в возрасте 8-10 лет показало, что вопрос о нехватке йода в организме стоит в Литве весьма остро: среднее содержание йода в рационе школьников в два раза ниже рекомендуемого показателя.
The Department also explained that a solution to the backlog depended to a large extent on the will of Member States and that the problem was currently under review by the Fifth Committee and the Committee on Conferences. Департамент также пояснил, что решение вопроса о ликвидации задолженности во многом зависит от воли государств-членов и что указанный вопрос находится в данный момент на рассмотрении Пятого комитета и Комитета по конференциям.
At most one can say that while some States felt in 1998 that the specific problem of "extensive reservations" ought to be taken up in order to remove any ambiguity, others found the question to be a theoretical one. Более того, можно отметить также, что одна группа представителей в 1998 году выразила мнение, что проблема «широких оговорок» должна быть предметно рассмотрена в целях устранения всякой двусмысленности, а другая группа заявила, что этот вопрос носит чисто теоретический характер.
However, the United Kingdom was heartened to learn that the Conference was not indifferent to the issue and that a number of delegations had acknowledged that there was indeed a significant problem that needed to be addressed. Вместе с тем Соединенное Королевство с воодушевлением приняло к сведению, что данный вопрос не безразличен участникам Конференции и что ряд делегаций признали существование этой серьезной проблемы, требующей решения.
If the principal problem is one of insufficient resources, it still begs the question why resources have not been mobilized domestically and why foreign investment inflows have been so low. Если основная проблема состоит в отсутствии требуемых ресурсов, то возникает вопрос о том, почему эти ресурсы не были мобилизованы на внутреннем уровне и почему объем иностранных инвестиций был столь незначительным.
Nevertheless, he wondered how the Secretariat could do so by adjusting resources inasmuch as, as was clearly apparent from the document, the fundamental problem was the inadequacy of resources. Тем не менее он задает вопрос, каким образом Секретариат сможет это сделать путем перераспределения ресурсов, поскольку, как четко следует из этого документа, основная проблема заключается в нехватке ресурсов.
As to whether the problem of humanitarian intervention should be discussed in the framework of necessity as defined by the draft article, the Commission had probably been wise to let the matter be solved in the light of developments within the United Nations system. Что же касается того, нужно ли проблему гуманитарного вмешательства обсуждать в рамках состояния необходимости, как оно определено в проекте статей, то Комиссия, по всей видимости, вполне разумно решила, что этот вопрос должен решаться в свете событий в рамках системы Организации Объединенных Наций.