Английский - русский
Перевод слова Problem
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Problem - Вопрос"

Примеры: Problem - Вопрос
The leaders of the Nagorny Karabakh Republic request you and the Security Council to consider, as a matter of urgency, the problem of these latest developments and to condemn the actions by Azerbaijan, which threaten to derail the peace process. Руководство Нагорно-Карабахской Республики просит Вас и Совет Безопасности безотлагательно рассмотреть вопрос о сложившейся ситуации и осудить действия Азербайджана, ведущие к срыву мирного процесса.
He would like to know what the current rate was for local level staff and thought that it would be very useful for the ICSC to study that problem in general, with a view to adopting more rational and reasonable local level salary scales. Он хотел бы знать, какие оклады выплачиваются в настоящее время этим сотрудникам, и считает, что КМГС следовало бы изучить этот вопрос в целом, с тем чтобы установить более рациональную и обоснованную шкалу окладов для сотрудников, нанимаемых на местной основе.
At the 149th meeting, on 26 March 1991, the representative of the host country stressed, among other things, that this problem had become a major issue in host country affairs. На 149-м заседании 26 марта 1991 года представитель страны пребывания среди прочего подчеркнул, что этот вопрос стал одной из центральных проблем в сношениях со страной пребывания.
The fact that during the last five years, the elimination of poverty had been one of the priorities of the principal conferences held under United Nations auspices was due to the fact that the problem had become an ethical and universal one. Тот факт, что в последние пять лет одной из наиболее приоритетных задач крупных конференций, проведенных под эгидой Организации Объединенных Наций, являлась ликвидация нищеты, объясняется тем, что этот вопрос превратился в универсальную нравственную проблему.
As to the main shortcomings in the administration of justice that were likely to constitute violations of due legal process, both the justices of the peace and the lower court judges agreed that the most serious problem was the large number of sentenced prisoners. На вопрос о главных недостатках системы отправления правосудия, которые могут представлять собой нарушение надлежащего судопроизводства, как мировые судьи, так и судьи первой инстанции отметили в первую очередь возросшее число находящихся в заключении без приговора.
A number of members referred to a report, prepared by a non-governmental organization, which highlighted the problem of fee increases for tertiary institutions and their implications for women, and asked whether the relevant authorities were aware of those problems. Ряд членов Комитета сослались на подготовленный одной неправительственной организацией доклад, в котором освещается проблема увеличения платы за обучение в высших учебных заведениях и последствий этого процесса для женщин, и задали вопрос о том, известна ли эта проблема соответствующим органам.
Convinced of the relevance of UNITAR's mandate and the quality of the performance it delivers, the Member States could consider such a specific, easy and low-cost measure as a contribution to solving the problem of long-term financing of the Institute. Будучи убежденными в актуальности мандата ЮНИТАР и качественности осуществляемой им деятельности, государства-члены могли бы рассмотреть вопрос о такой конкретной, простой и недорогостоящей мере, как участие в решении проблемы долгосрочного финансирования Института.
ONUSAL is of the view, however, that a change in the National Council of the Judiciary Act (rather than in the Constitution) could resolve the problem raised in the recommendation, as the question at stake is addressed in article 49 of that Act. МНООНС же придерживается того мнения, что проблему, поставленную в рекомендации, могло бы разрешить внесение изменения в закон о Национальном совете юстиции (а не в Конституцию), поскольку данный вопрос затрагивается в статье 49 этого закона.
In his view, it was not a purely semantic problem, but had to do with the substantive issue of the functioning and competence of the court, the registry and the procuracy. По его мнению, это не просто семантическая проблема, а вопрос существа, связанный с функционированием и компетенцией суда, секретариата и прокуратуры.
In reply to a query concerning demand for services, the representative of the Secretariat noted the difficulty encountered in calculating real demand and that efforts were being made to address that problem. В ответ на вопрос, касающийся потребностей в услугах, представитель Секретариата отметил, что при оценке реальных потребностей возникают трудности и что предпринимаются усилия по решению этой проблемы.
The Conference stressed that the problem of refugees and displaced persons in the region had reached alarming proportions, calling into question the very survival of hundreds of thousands of persons and threatening the stability of countries in the region. На Конференции отмечалось, что проблема беженцев и перемещенных лиц в регионе достигла угрожающих масштабов, что ставит под вопрос само выживание сотен тысяч людей и подрывает стабильность стран региона.
In addition, the issue of physical security and military recruitment of refugee children is covered in the newly revised UNHCR Guidelines on Protection and Care of Refugee Children, providing guidance to field officers and cooperating non-governmental organizations (NGOs) when confronted with the problem. Кроме того, вопрос о физической безопасности и призыве на военную службу беженцев-детей отражен в новых пересмотренных руководящих принципах УВКБ по защите беженцев-детей и оказанию им помощи, которыми руководствуются персонал на местах и сотрудничающие неправительственные организации (НПО), когда они сталкиваются с этой проблемой.
I consider it important to recall the background and history of the problem as well as the evolution of views on the matter through the deliberations in the Committee on Relations with the Host Country. Считаю важным напомнить о происхождении и истории этой проблемы, а также об эволюции взглядов на данный вопрос в ходе обсуждений в Комитете по сношениям со страной пребывания.
The underlying problem was, however, much larger than the question of the existence or demise of the ICSC and had to do with commitment to the Organization and its goals. Подоплека этой проблемы, однако, гораздо шире, чем вопрос о существовании или ликвидации КМГС, и касается обязательств Организации и ее целей.
In this context I would like to stress that, as we declared earlier, the issue of the admission of the Slovak Republic to CD membership is not related to the problem of expansion of the membership and is a separate and special case. Хотел бы здесь же подчеркнуть, что, как нами было заявлено ранее, вопрос о принятии в члены КР Словацкой Республики не связан с решением проблемы расширения членского состава и представляет собой отдельный особый случай.
One delegation addressed the continuing emergency conditions in Angola, stating that in spite of the peace accord, security was still a problem and that there were still many refugees and internally displaced people. Одна из делегаций затронула вопрос о сохраняющемся чрезвычайном положении в Анголе, заявив, что, несмотря на мирное соглашение, обеспечение безопасности по-прежнему представляет собой проблему и по-прежнему имеется много беженцев и перемещенных внутри страны лиц.
By bring up the 'special inspection' problem, the IAEA secretariat seeks to justify the partiality of IAEA, infringe continuously on the sovereignty and security of the DPRK and bring the nuclear issue back to the original point of confrontation. Поднимая проблему "специальной инспекции", секретариат МАГАТЭ стремится оправдать пристрастный подход МАГАТЭ, продолжать нарушать суверенитет и подрывать безопасность КНДР и возвращать ядерный вопрос к исходной конфронтационной точке.
Responding to the previous speakers, the representative of the United States said that the problem should be viewed not as a bilateral issue but rather as one involving the United Nations as a whole. Отвечая на замечания предыдущих ораторов, представитель Соединенных Штатов заявил, что данную проблему следует рассматривать не как двусторонний вопрос, а как вопрос, касающийся Организации Объединенных Наций в целом.
They also wanted to know if there was a problem of coordination between those bodies and whether the cooperation between the Ministry for Women's Rights and other ministries was fruitful. Они также задали вопрос о том, существует ли проблема координации между этими органами и является ли плодотворным сотрудничество между министерством по правам женщин и другими министерствами.
The dynamics of the adjustment begun in 1985 set before Mauritania the problem of redefining the role of the State, an essential question in the debate on public administration and development, which is the subject of this session. Динамика начатой в 1985 году перестройки заставила Мавританию заново определить роль государства; это важный вопрос в ходе обсуждения темы государственного управления и развития, которая является предметом текущей сессии.
Fifthly, the issue of internally displaced persons is a delicate problem on which there has been much discussion without a concrete conclusion in IASC and other forums, in the absence of an organization that is primarily responsible for this important issue. В-пятых, вопрос о перемещенных лицах внутри страны - это тонкий вопрос, который много обсуждался, но по которому не было сделано конкретных выводов ни в Межучрежденческом постоянном комитете, ни в других форумах в отсутствие организации, которая несла бы основную ответственность за решение этого важного вопроса.
To give an added political impetus to resolving this intractable problem, consideration could be given to convening a special session of the General Assembly, or an international conference at the highest political level, with a view to formulating an effective international debt strategy. Для придания нового политического стимула решению этой трудновыполнимой проблемы, можно было бы рассмотреть вопрос о проведении специальной сессии Генеральной Ассамблеи или международной конференции на высшем политическом уровне с целью разработки эффективной стратегии по проблеме международной задолженности.
We are encouraged by the fact that the question of space debris has been included on the Subcommittee's agenda, and we agree with its decision to focus on the acquisition of data on the problem of space debris and on better understanding the issue. Нас вдохновляет то, что вопрос о космическом мусоре включен в повестку дня Подкомитета, и мы согласны с его решением сосредоточиться на сборе данных по проблеме космического мусора и на углублении понимания этого вопроса.
The question of space debris is a problem of ever-growing importance, endangering the future not only of manned space-faring but - in the long run - of space-faring altogether. Вопрос о космическом мусоре является проблемой, которая приобретает все большее значение и ставит под угрозу будущее не только пилотируемых космических полетов, но и, в конечном счете, космических полетов вообще.
Indonesia firmly believes that this Committee should continue its discussion of the problem of the geostationary orbit (GSO), not only because the matter touches on technical issues but also because it is closely related to legal and political concerns. Индонезия решительно считает, что этот Комитет должен продолжить свое рассмотрение проблемы геостационарной орбиты, и не только потому, что этот вопрос касается технических аспектов, но и потому, что он тесным образом связан с правовыми и политическими соображениями.