Английский - русский
Перевод слова Problem
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Problem - Вопрос"

Примеры: Problem - Вопрос
He considered that this was an ethnic problem, not a religious one. Он считает, что в данном случае это вопрос этнический, а не религиозный.
The United States could have solved the status problem as an internal matter, but it had not done so. Соединенные Штаты могли бы урегулировать вопрос о статусе как внутренний вопрос, однако этого не происходит.
At its special session in 1999, the Committee had noted that the political aspects of the problem went beyond its role. В ходе своей внеочередной сессии в 1999 году Комитет отметил, что этот вопрос не входит в его компетенцию, поскольку он является политическим.
The Moroccan delegation had often stated in the general debate that the question of Western Sahara was not a decolonization problem. На общих прениях делегация Марокко неоднократно заявляла, что вопрос о Западной Сахаре - это не вопрос деколонизации.
For natural hazard disasters, particularly earthquakes, the problem of predicting exactly when and where they may happen is a major difficulty for risk management. Применительно к стихийным бедствиям, в особенности к землетрясениям, вопрос точного прогнозирования их места и времени представляет собой значительную трудность для управления риском.
It is not only a health problem of enormous magnitude, it is a social, economic and political question as well. Это не только широкомасштабная проблема, связанная со здоровьем человека, но и серьезный социальный, экономический и политический вопрос.
That issue had been raised in the annual report of the Special Committee on Peacekeeping Operations and the Secretariat had been asked to seek alternative solutions to the problem. Этот вопрос поднимался в ежегодном докладе Специального комитета по операциям по поддержанию мира, и Секретариату было предложено найти альтернативные решения этой проблемы.
He recalled that the World Summit on Sustainable Development had focused the sustainable development problem on the energy issue. Он напоминает, что на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию вопрос об энергии был поставлен в центр проблемы обеспечения устойчивого развития.
In my view, the question of implementation of resolution 1591 cannot be seen in isolation from the overall problem of Darfur and the complexity of that crisis. На мой взгляд, вопрос о выполнении резолюции 1591 нельзя рассматривать изолированно от общей проблемы Дарфура и от всего этого сложного кризиса.
We can be more effective only if we place this important issue in the context of the larger problem of the overall vulnerabilities and needs of children. Мы сможем добиться большей эффективности только в том случае, если будем рассматривать этот важный вопрос в более широком контексте проблем, связанных с общей уязвимостью и нуждами детей.
The representatives discussed the problem with the non-governmental organization liaison officer in Geneva, who agreed to take up the matter with the appropriate authorities. Наши представители обсуждали эту проблему с сотрудником по вопросам связи с НПО в Женеве, который согласился поставить этот вопрос перед соответствующими властями.
Senior officials representing major gas supply companies, regulatory offices, consumers, transporters and the European Commission will present their views on the problem and will invite delegates to discuss the issue. Ведущие сотрудники крупнейших газотранспортных компаний, нормативных органов, потребительских организаций, транспортных операторов и представители Европейской комиссии выскажут свои взгляды на проблему и предложат делегатам обсудить данный вопрос.
The focus of the problem of conflict of conventions was said to be the definition of the contract of carriage in various conventions. Было указано, что в центре проблемы коллизии конвенций стоит вопрос об определении договора перевозки в различных конвенциях.
Another problem was the question of the obligation not to discriminate, formulated in draft article 14. Вопрос об обязательстве соблюдать принцип недопущения дискриминации, который отражен в проекте статьи 14, создает трудность иного рода.
Ms. Jarbussynova (Kazakhstan) said that the tragic events of September 2001 had transformed the issue of globalization from a philosophical problem to one of everyday reality. Г-жа Джарбуссынова (Казахстан) говорит, что трагические события сентября 2001 года превратили вопрос глобализации из философской проблемы в повседневную реальность.
This question now lies at the very heart of the problem of strengthening the effectiveness of peacekeeping operations throughout our continent and throughout the world. Этот вопрос находится сегодня в самом центре проблематики повышения эффективности операций по поддержанию мира на нашем континенте и во всем мире.
Free or subsidised housing is often provided to coal mine workers, however, during restructuring this issue poses a key social problem for those workers who lose their jobs. Зачастую работникам шахт предоставляется бесплатное или субсидируемое жилье, однако во время реструктуризации этот вопрос становится ключевой социальной проблемой для тех работников, кто теряет свою работу.
We appreciate the emphasis placed on the significance of drug trafficking, and we fully agree that this must be addressed as part of the overall problem. Мы признательны за акцент на такой серьезной проблеме, как оборот наркотиков, и мы полностью согласны с тем, что этот вопрос должен рассматриваться как часть общей проблемы.
The question was posed whether the problem lay in the rules which regulated the relationship between international and domestic law. Был поднят вопрос о том, кроется ли указанная проблема в нормах, регулирующих взаимосвязь между международным и внутригосударственным правом.
The Government says that it is aware of this problem, but intends to deal with it once hostilities have ceased. Правительство утверждает, что оно осознает их ответственность, но предполагает урегулировать этот вопрос после прекращения военных действий.
The Working Party discussed the problem and noted limitations and experiences regarding transport of gas through pipelines, market structure and organization, technical details and coverage of data collection. Рабочая группа обсудила данный вопрос и приняла к сведению ограничения и накопленный опыт в области транспортировки газа по трубопроводам, структуры и организации рынка, а также технические подробности и аспекты освещения процесса сбора данных.
In 2006, the problem was given considerable coverage in the media, which resulted in greater mobilization and the development of new measures. Поскольку этот вопрос получил весьма широкое освещение в прессе в 2006 году, это привело к повышенной мобилизации общественных организаций и к разработке новых мер.
The social life of the people is not regulated; particularly acute is the problem of employment, low wage levels and inadequate development of industrial labour. Не упорядочен социальный быт людей, особой остроты достиг вопрос занятости, низок уровень заработной платы, недостаточное развитие получил производительный труд.
The student problem was a qualitative rather than a quantitative one; consideration should be given to organizing a students' union in a country proclaiming its transition to democracy. Что касается положения студентов, то речь идет о проблеме, носящей качественный, а не количественный характер, и необходимо изучить вопрос о форме организации студенческого союза в стране, заявляющей о своем переходе к демократии.
However, such cross-cutting programmes as child rights were the least funded, and the speaker asked if UNICEF saw this as a problem. Однако на такие всеобъемлющие программы, как те, которые касаются защиты прав детей, выделяется наименьший объем средств, и оратор задал вопрос, рассматривает ли ЮНИСЕФ это явление как проблему.