Английский - русский
Перевод слова Problem
Вариант перевода Вопрос

Примеры в контексте "Problem - Вопрос"

Примеры: Problem - Вопрос
However, one question awaiting clarification was whether the State party acknowledged that the violations noted by the European Court of Human Rights in many cases of disappearance related to the operations carried out in the Chechen Republic were symptomatic of a real problem. Однако так и остался невыясненным один вопрос, а именно вопрос о том, признает ли государство-участник, что нарушения, установленные Европейским судом по правам человека в большом количестве случаев исчезновения людей, связанными с операциями, проводимыми в Чеченской Республике, являются симптомом наличия реальной проблемы.
It indicated that the hearing of a case regarding the lack of access to justice for past crimes would take place before the Inter-American Court of Human Rights in July 2009, which could offer a new opportunity for Mexico to resolve this problem. Она отметила, что в июле 2009 года в Межамериканском суде по правам человека будет слушаться вопрос об отсутствии доступа к правосудию в отношении прошлых преступлений, что может дать Мексике новую возможность для решения этой проблемы.
My problem is I want to know who you root for. Предъявить тебе хочу вопрос, за кого болеешь?
Considering whether the complainants could be regarded as persons otherwise in need of protection, it pointed to the reforms that had been undertaken to address the problem of torture although, it noted that, despite the efforts made, incidences of torture still occur. Рассматривая вопрос о том, могут ли заявители рассматриваться в качестве лиц, нуждающихся в защите, Суд указал на реформы, проведенные с целью решения проблемы пыток, но при этом отметил, что, несмотря на предпринятые усилия, случаи пыток по-прежнему имеют место.
The issue of funds for translation of material received from or to be transmitted to petitioners, or material submitted by States, which is not in one of the six official languages of the United Nations remains a pressing problem. Насущной проблемой остается вопрос о средствах для перевода материалов, полученных от петиционеров или предназначенных для передачи им, либо материалов, представляемых государствами, на языке, не являющемся одним из официальных языков Организации Объединенных Наций.
Ms. Bardou (Portugal), speaking on the subject of the administration of justice and responding to a question on the over-representation of foreigners in the prison population, said that her Government had been taking measures to deal with the problem and improve prison conditions. Г-жа Барду (Португалия), касаясь темы отправления правосудия и отвечая на вопрос о чрезмерной представленности иностранцев в местах лишения свободы, говорит, что ее правительство приняло меры для решения этой проблемы и улучшения условий содержания в тюрьмах.
In response to a question from a Committee member as to why the party had said that it had no disaggregated customs data, the representative of the Secretariat indicated that that was a common problem. В ответ на вопрос члена Комитета о том, почему Сторона сообщила, что у нее нет дезагрегированных таможенных данных, представитель секретариата указала на то, что это является общей проблемой.
The other question is whether this is a problem if the use of the standard is optional, in the sense that if the standard is applied the relevant requirements are deemed to be met. Другой вопрос состоит в том, возникают ли в данной связи проблемы, если использование стандартов является факультативным в том смысле, что соответствующие требования считаются выполненными в случае применения соответствующего стандарта.
It was suggested that "feasibility" included the issue of necessity and, in that context, legal and implementation gaps in the current system, as well as the problem of fragmentation in current management approaches were highlighted. Была высказана идея, что «практическая осуществимость» включает в себя вопрос о необходимости, и в этом контексте были указаны правовые и имплементационные пробелы в нынешней системе, а также проблема фрагментации в рамках нынешних управленческих подходов.
It was also mentioned that the problem of unmanned aerial vehicles was not an arms control issue and that the real problem was the usage of unmanned aerial vehicles against other States and the citizens of other States on foreign territory. Было также заявлено, что вопрос о беспилотных летательных аппаратах не является вопросом контроля над вооружениями и что реальная проблема заключается в использовании беспилотных летательных аппаратов против других государств и граждан других государств на иностранной территории.
He wished to clarify that the question of the so-called "problem" of racial minorities did not arise so much from the fact that the Government saw minorities as posing a problem as from its desire to address and resolve the issues concerning them. Он хотел бы пояснить, что вопрос о так называемой "проблеме" расовых меньшинств обусловлен не столько тем, что правительство рассматривает меньшинства в качестве источника проблемы, сколько его желанием разобрать и урегулировать затрагивающие их проблемы.
The proof of subgraph isomorphism being NP-complete is simple and based on reduction of the clique problem, an NP-complete decision problem in which the input is a single graph G and a number k, and the question is whether G contains a complete subgraph with k vertices. Доказательство NP-полноты задачи поиска изоморфного подграфа просто и основывается на сведении к этой задаче задачи о клике, NP-полной задачи разрешимости, в которой входом служит один граф G и число k, а вопрос состоит в следующем: содержит ли граф G полный подграф с k вершинами.
He added that the problem of the Sahara had become the international community's problem, and the international community, with Morocco's consent, had chosen to re-route it through the Security Council and the Secretary-General. Он добавил, что проблема Сахары стала проблемой всего международного сообщества и что международное сообщество - с согласия Марокко - решило урегулировать этот вопрос через Совет Безопасности и Генерального секретаря.
The grave problem of children living or working in the streets remained to be resolved, in spite of intensive efforts to eliminate that problem on the part of the authorities, civil society and non-governmental organizations. Несмотря на активную работу, направленную на решение этой проблемы как на государственном уровне, так и на уровне гражданского общества и НПО, страны МЕРКОСУР должны решить серьезный вопрос о положении детей, работающих и живущих на улицах.
The Nobel laureate Amartya Sen has argued that what was ignored in addressing the problem of famine was the acquirement problem: to avert a famine it was not enough that there should be food available; the population had to have the means to acquire the food. Лауреат Нобелевской премии Амартия Сен отстаивала тезис о том, что элементом, который не учитывается в процессе решения проблемы голода, является вопрос приобретения: одного лишь обеспечения продуктами питания в деле ликвидации голода недостаточно; население должно располагать средствами для приобретения продовольствия.
As we rethink and seek to strengthen social development in the present and for the future, one important problem should not escape our attention, and that is how to put societies and, for that matter, human beings at the centre of policies. Когда мы переосмысливаем и стремимся укрепить социальное развитие на данном этапе и на будущее, мы не должны упускать из виду один важный вопрос: как сделать так, чтобы в центре политики были интересы общества и, следовательно, человека.
The Government had stated that preventing corporal punishment in the home was a complex issue that needed a full discussion of the problem by the general public, and he asked the delegation to indicate the steps the Government intended to take to initiate that discussion. Правительство утверждало, что вопрос о предотвращении телесных наказаний в семье весьма сложен и нуждается во всестороннем обсуждении широкой общественностью, поэтому оратор просит делегацию рассказать о мерах, которые намеревается принять правительство для начала этого обсуждения.
It should be mentioned that this Law does not anymore contain the provision 118 from the previous Law, as this problem is now comprehensively dealt with in the Law on Protection from Domestic Violence. Следует отметить, что в этом Законе более не содержится положение 118 предыдущего закона, и в настоящее время данный вопрос полностью регулируется в рамках Закона о защите от домашнего насилия.
The problem of debt must be examined from a historical perspective while, at the same time, bringing out its legal aspects, particularly its origins as perceived in positive international law, which now sees the debt as illegitimate. Вопрос о задолженности следует рассмотреть с исторической точки зрения, определив его правовые аспекты, в частности его обоснование в позитивном международном праве, в соответствии с которым задолженность носит незаконный характер.
The Federation considers that breaking the cycle of violence against women is not a specific problem for women, but a question of human rights that needs an equal effort from both men and women and all national and international jurisdictions. Федерация полагает, что задача покончить с порочным кругом насилия в отношении женщин - это не исключительно женская проблема, а вопрос соблюдения прав человека, для решения которого потребуются совместные усилия и мужчин, и женщин, а также всех национальных и международных судебных инстанций.
I would not say that the Conference on Disarmament is broken, but we have a real problem. That is why I think that the General Assembly should take a look at this matter. Я бы не сказал, что Конференция по разоружению у нас неисправна, но у нас есть реальная проблема, и поэтому, как я думаю, Генеральной Ассамблее следует взглянуть на этот вопрос.
The International Centre for Missing and Exploited Children notes that it is critical for the new development goals to advance child protection even further, by specifically addressing the growing problem of violence committed against children. Международный центр по проблемам пропавших и эксплуатируемых детей отмечает, что в новых целях в области развития чрезвычайно важно еще больше продвинуть вперед вопрос о защите детей, конкретно рассмотрев растущую проблему насилия в отношении детей.
The issue of people in the camps in Eastern Nepal is a long standing humanitarian problem on which the governments of Bhutan and Nepal have been engaged in bilateral discussions for many years. Вопрос о людях, живущих в лагерях в восточной части Непала - это давняя гуманитарная проблема, по которой правительства Бутана и Непала уже много лет ведут двусторонние переговоры.
Police officers regularly undergo basic and ad hoc courses on human rights, also covering minority rights and the fight against hate crime, thus addressing the issue of the lack of awareness on the part of the police about the problem of racism, intolerance and racial discrimination. Сотрудники полиции регулярно проходят базовую и специальную подготовку по правам человека, которая включает также права меньшинств и борьбу с преступлениями на почве ненависти, что тем самым решает вопрос о недостаточной информированности полиции о проблеме расизма, нетерпимости и расовой дискриминации.
The question is not, whether science will be able to stop the process of aging, that's a problem of investment, -[A door is being thrown open.] Вопрос не в том, сможет ли наука остановить процесс старения, тут дело в инвестициях, -[Резко распахивается дверь.]