| 100% of policy directives implemented within 10 days of advice from Headquarters | 100 процентов директивных указаний выполняется в течение 10 дней с момента их поступления из Центральных учреждений |
| The specific need of the Service for policy guidelines or clarification of existing policies received concerted attention after field reviews. | Конкретным потребностям Службы кадрового управления и поддержки, связанным с получением директивных указаний или разъяснением применяемых стратегий, уделялось совместное внимание в период после проведения обзоров на местах. |
| OIOS noted that a considerable number of policy documents had been developed in all areas of the Department's activity. | УСВН отметило, что во всех областях деятельности Департамента разработано большое число директивных документов. |
| A number of project and policy approaches are evaluated followed by a list of recommendations for action. | На основе перечня рекомендованных мер ведется оценка ряда проектных и директивных подходов. |
| Indicators have an important role to play in assisting countries to make informed policy decisions concerning sustainable development. | Показатели призваны сыграть важную роль в деле оказания странам помощи в принятии информированных директивных решений по вопросам устойчивого развития. |
| A case-by-case approach taking into account the individual country situation would be more appropriate than the application of uniform policy prescriptions. | Индивидуальный подход с учетом положения в конкретной стране был бы более уместен, нежели выполнение единообразных директивных предписаний. |
| Efforts focused on building capacity in these countries, including the establishment of Internet training centres for e-learning and strengthening regulatory and policy frameworks. | Усилия были сосредоточены на наращивании потенциала в этих странах, включая создание учебных Интернет-центров для обучения с использованием электронных средств и укрепление нормативной базы и директивных структур. |
| The Special Representative consolidated collaboration with those institutions and took part in strategic policy forums addressing elements of her mandate. | Специальный представитель укрепляла сотрудничество с этими институтами и приняла участие в стратегических директивных форумах, рассматривавших вопросы, входящие в сферу ее мандата. |
| However, they also included several programmes focusing on policy, regulatory and advisory functions. | Однако в их число входит также несколько программ, деятельность в рамках которых сосредоточена на выполнении директивных, регулирующих и консультативных функциях. |
| (a) Increased harmonization of national policy frameworks for renewable and clean energy | а) Увеличение числа согласованных национальных директивных механизмов в целях освоения возобновляемых и экологически чистых источников энергии |
| UNDP is well-positioned to provide world-class policy advisory services, calibrated to respond to increasingly complex development challenges, which demand innovative solutions. | ПРООН имеет все возможности для оказания директивных консультативных услуг мирового уровня, разработанных с учетом необходимости реагирования на все более сложные проблемы в области развития, требующие инновационных решений. |
| The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to implement the policy advice offered by the National Traveller Monitoring and Advisory Committee. | Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по выполнению директивных рекомендаций Национального консультативного комитета по наблюдению за положением тревеллеров. |
| Among the key policy initiatives are: | Из основных принятых директивных мер можно отметить следующее: |
| The promotion of sustainable, healthy lifestyles and effective public health systems requires policy, legislative and institutional support, along with long-term investment. | Для поощрения устойчивого и здорового образа жизни и эффективных систем общественного здравоохранения наряду с долгосрочными инвестициями требуется поддержка по линии директивных, законодательных и институциональных структур. |
| The Department should establish an effective mechanism for creating and maintaining its body of authoritative policy documents. | Департаменту следует разработать эффективный механизм создания и ведения свода своих директивных руководящих документов. |
| However, the extremely limited policy space available to policymakers made the meeting of these challenges unfeasible. | Однако в условиях крайней ограниченности пространства для маневра в политике, имеющегося у директивных органов, эти проблемы являются неразрешимыми. |
| Development of agriculture and food security remained one of the neglected areas of investment and policy attention. | Одной из областей, по-прежнему ускользающих от внимания инвесторов и директивных органов, является развитие сельского хозяйства и продовольственная безопасность. |
| Policymakers should not only invite young people into policy discussions but also listen and act upon their advice. | Работники директивных органов должны не просто приглашать молодых людей к участию в дискуссиях по вопросам политики, но и прислушиваться к их рекомендациям и действовать соответствующим образом». |
| The Global Programme facilitates the UNDP policy leadership role on critical interregional and global issues. | Глобальная программа способствует осуществлению ПРООН директивных функций в области разработки политики по важнейшим межрегиональным и глобальным вопросам. |
| In Uganda, following a policy intervention, sugar cane growers no longer have to pay withholding tax. | В Уганде после вмешательства директивных органов предприятия, выращивающие сахарный тростник, больше не должны платить предварительно удерживаемый налог. |
| Despite some progress in consolidating policy tools and integrating cross-cutting areas, gaps remain in planning and design of these programmes. | Несмотря на определенный прогресс, достигнутый в комплексном применении директивных инструментов и объединении межтематических областей, в планирования и разработке этих программ сохраняются пробелы. |
| Several policy documents offer guidance and identify opportunities for UNOPS; the most important are summarized below. | Руководящие указания и имеющиеся возможности для ЮНОПС сформулированы в ряде директивных документов, самые важные из которых в обобщенном виде представлены ниже. |
| There has been notable progress by Member States in improving their policy frameworks for advancing gender equality, in line with global commitments. | Государства-члены добились ощутимого прогресса в совершенствовании своих директивных рамок в области достижения гендерного равенства в соответствии с глобальными обязательствами. |
| The Convention is using these science-based results to support the identification and design of policy responses. | Эти научно обоснованные результаты используются участниками Конвенции для определения и конкретной проработки необходимых директивных мер. |
| The presentation highlighted the importance of the pan-European consensus on sustainable forest management and policy tools for its implementation. | Особое внимание было уделено важности формирования панъевропейского консенсуса в отношении неистощительных методов ведения лесного хозяйства и директивных инструментов для их внедрения. |