OIOS found that in the preparation of the 2000 edition of the report, standard United Nations system-wide mechanisms to mobilize collective expertise and policy advice were not utilized. |
УСВН обнаружило, что при подготовке издания доклада за 2000 год не использовались стандартные общесистемные механизмы Организации Объединенных Наций по мобилизации коллективного опыта и проведению директивных консультаций. |
INSPIRE is expected to strengthen the knowledge base for EU environmental policy and make it more accessible to citizens, stakeholders and decision-makers. |
Система ИПИЕ, как ожидается, позволит укрепить базу знаний, необходимых для разработки экологической политики ЕС, и сделает ее более доступной для граждан, заинтересованных сторон и директивных органов. |
The African Centre for Gender and Social Development of ECA supports intergovernmental processes that result in policy instruments for the elimination of violence against women. |
Африканский центр ЭКА по гендерной проблематике и развитию содействует осуществлению межправительственных процессов, которые приводят к принятию директивных документов, направленных на ликвидацию насилия в отношении женщин. |
In addition, UNITAR has provided policymakers with skills-building and policy-focused training on key issues related to ICT policy and governance. |
Кроме того, ЮНИТАР организует для работников директивных органов ориентированную на политику и укрепление навыков подготовку по ключевым вопросам, связанным с политикой и управлением в области ИКТ. |
Applying results of air monitoring to assess impacts and inform policy making processes: an example from Belgium |
Применение результатов мониторинга воздуха для оценки воздействия и процессов информирования директивных органов: пример Бельгии |
The openness of the economies and societies of small Non-Self-Governing Territories further compound the difficulties faced by authorities in selecting and applying appropriate and effective policy instruments. |
Открытость экономики и общества малых несамоуправляющихся территорий еще более усугубляет трудности, с которыми сталкиваются власти при выборе и применении надлежащих и эффективных директивных документов. |
With greater cooperation between UNDP and UNHCR and clearer policy guidance from the authorities in Rwanda, the unit would operate more smoothly in the future. |
В условиях расширения сотрудничества между ПРООН и УВКБ и наличия четких директивных указаний со стороны властей Руанды Группа сможет функционировать в будущем более слаженно. |
It fully supported the recommendation that the Secretary-General's proposals should be refined, taking into account any additional policy guidance from the General Assembly. |
Она полностью поддерживает рекомендацию о том, чтобы предложение Генерального секретаря было переработано с учетом возможных директивных указаний Генеральной Ассамблеи. |
(a) The Commission's capacity as a source of technical expertise and policy advice be further strengthened; |
а) укреплять потенциал Комиссии как источника технических специальных знаний и директивных рекомендаций; |
Relevant managers should be provided with a clearly written, delegated authority for the approval, promulgation and maintenance of policy documents in their subject areas. |
Соответствующим руководителям должны быть делегированы четкие письменные полномочия на утверждение, введение в действие и продление действия директивных документов в своих тематических областях. |
The policy guideline provides for identification procedures for transactions conducted on behalf of another, including the requirement to establish the source of funds. |
В директивных указаниях в отношении политики предусматриваются процедуры идентификации в отношении операций, проводимых от лица третьих сторон, включая требования об установлении источников средств. |
UNEP worked in 2003 and 2004 to enhance the involvement of women in sustainable development through a policy handbook and targeted workshops. |
В 2003 и 2004 годах ЮНЕП содействовала вовлечению женщин в процесс устойчивого развития на основе распространения директивных документов и проведения семинаров по специальным темам. |
Some measures directed towards this end are outlined in a forthcoming report on strengthening the role of evaluation findings in programme design, delivery and policy directives. |
Отдельные меры, направленные на решение этой задачи, будут изложены в готовящемся докладе об усилении роли выводов по итогам оценок при разработке, осуществлении программ и предоставлении директивных указаний. |
The Government of Kosovo took 27 policy decisions, including 12 related to legislation, from 1 April to 16 June 2003. |
Правительство Косово за период с 1 апреля по 16 июня 2003 года приняло 27 директивных решений, из которых 12 касались законодательства. |
At the same time, the goals, priorities and performance objectives of an organization cannot be determined outside the broader national and government policy agenda and macro-socio-economic framework. |
В то же время цели, приоритеты и служебные задачи любой организации должны определяться с учетом более широких национальных и правительственных директивных задач и социально-экономической макрополитики. |
(b) Increased number of laws and policy documents adopted or revised by Member States; |
Ь) увеличение числа законов и директивных документов, принятых или пересмотренных государствами-членами; |
(e) Ways of making research attractive for donors, and policy and decision makers; |
ё) пути повышения привлекательности исследований для доноров, политических и директивных органов; |
Proposed actions for policy and decision makers |
Предлагаемые действия для разработчиков политики и директивных органов |
Such a policy should be based on a coordinated programme of different polices to realize the individual rights with policies to realize sustainable and participatory economic growth with equity. |
Такую политику следует проводить на основе комплексной программы осуществления различных директивных мер по реализации индивидуальных прав вкупе с мерами по достижению устойчивого и основанного на участии экономического роста в условиях равенства. |
The integrated early childhood development programme is constrained by the lack of a policy framework and understanding among decision makers and communities. |
Осуществление программы комплексного развития детей в раннем возрасте затрудняется из-за отсутствия нормативно-правовой базы и понимания со стороны директивных органов и общин. |
The Task Force will continue to play a role in directing policy and linking the initiative to other activities and actors to ensure coherence. |
Целевая группа будет и впредь играть свою роль в выработке директивных указаний и в обеспечении увязки этой инициативы с другими мероприятиями и деятельностью других субъектов. |
progress, legislate, and manage national mineral policy frameworks and environmental management plans; |
Ь) разработка, принятие и осуществление национальных директивных документов по вопросам добычи полезных ископаемых и планов мероприятий по внедрению рациональных методов природопользования; |
There are also practical problems, relating to policy frameworks and legislation in some small island developing States, preventing the widespread application of such technologies. |
Повсеместному внедрению таких технологий в некоторых малых островных развивающихся государствах также мешают такие проблемы практического порядка, как установки директивных органов и законодательство. |
The policy orientation and goals established in the legislative mandates of the intergovernmental organs were translated by the medium-term plan into programmes and subprogrammes. |
Политические цели, определенные в директивных мандатах межправительственных органов, были конкретизированы в среднесрочном плане в виде программ и подпрограмм. |
This includes training, monitoring and policy guidance to the local committees on contracts and the local property survey boards. |
Эти услуги включают организацию учебной подготовки, мониторинг и предоставление директивных указаний местным комитетам по контрактам и местным инвентаризационным советам. |