While an increasing number of policy documents are available in electronic form through the Intranet, the basic method of distribution remains paper-based. |
Хотя все большее число директивных документов подготавливается в электронной форме в сети Интернет, основным методом по-прежнему является распространение документации в печатном виде. |
(b) Consulting with Governments and policy and decision makers; |
Ь) проводил консультации с правительствами и руководителями директивных органов; |
Women need to identify critical actors and allies who can facilitate their access to resources and endorse and actively support a gender equality agenda, leading to gender-sensitive policy outcomes. |
Женщинам необходимо выявить важнейших субъектов и союзников, которые могли бы помочь им получить доступ к ресурсам и одобрить и активно поддержать программу борьбы за равенство между мужчинами и женщинами, ведущей к принятию директивных решений, учитывающих гендерную составляющую. |
The resources of the Department's new Conduct Unit will also be used to deliver policy and guidance available to the entire system. |
Ресурсы этой новой Группы Департамента по поведению будут также использоваться для разработки директивных указаний и предоставления консультативных услуг в интересах всей системы. |
Therefore, the success of special political missions is largely based on the policy and managerial guidance provided by the Department and the effectiveness of relevant oversight and accountability mechanisms. |
Поэтому успех специальных политических миссий в значительной степени зависит от директивных установок Департамента в отношении вопросов политики и управления, а также эффективности соответствующих механизмов надзора и подотчетности. |
In achieving the expected accomplishments, timely and accurate information, analyses and policy recommendations will be provided in addition to capacity-building assistance to develop national policies. |
В рамках реализации ожидаемых достижений наряду с оказанием помощи в создании потенциала в области разработки национальной политики будет обеспечиваться своевременное предоставление точной информации, результатов анализа и директивных рекомендаций. |
We recommend that the Division, in close consultation with the lead policy officials and as a result of the consultation process recommended, prepare recommendations for the Commission. |
Мы рекомендуем, чтобы Отдел в тесном взаимодействии с сотрудниками головных директивных учреждений и по результатам рекомендованного процесса консультаций готовил рекомендации Комиссии. |
The dialogue between the research and the policy communities should seek to focus on both the long-term and the short-term topics required for policy-making. |
В рамках диалога между представителями научных кругов и директивных органов следует стремиться уделять особое внимание долгосрочным и краткосрочным темам, необходимым для принятия решений. |
Under subprogramme 1, an amount of $48,000 (before recosting) is included for field assessment missions on the implementation of policy directives and the evaluation of technical cooperation activities. |
В рамках подпрограммы 1 сумма в размере 48000 долл. США (до пересчета) выделена на проведение миссий по оценке на местах для анализа хода выполнения директивных указаний по вопросам политики и оценки деятельности в области технического сотрудничества. |
Target 2004-2005: two joint national policy plans in relation to security of tenure and urban governance |
Цель на 2004 - 2005 годы: два совместных национальных директивных плана, связанных с гарантиями домовладения и благим управлением городским хозяйством |
(a) Number of requests received for the projects' policy papers and training course material |
а) Количество поступивших просьб о предоставлении директивных документов и учебных материалов по проекту |
identifying policy, institutional and physical interventions aimed at reducing catastrophic losses |
определение директивных, организационных и практических мер по уменьшению катастрофических потерь |
promoting the creation of enabling ICT policy and regulatory environment and strengthening institutional capacity to facilitate national ICT development |
содействие созданию стимулирующих директивных и нормативных условий в области ИКТ и укрепление организационного потенциала для содействия развитию национальной ИКТ |
An effective monitoring mechanism is in place for ongoing projects that takes into account adherence to policy directives and guidelines of the Department of Peacekeeping Operations. |
Что касается текущих проектов, то здесь действует эффективный механизм мониторинга, который позволяет следить за соблюдением директивных указаний и руководящих принципов Департамента операций по поддержанию мира. |
(b) Preparation of policy papers for review by ACABQ and the General Assembly; |
Ь) подготовка директивных документов для рассмотрения ККАБВ и Генеральной Ассамблеей; |
There is still considerable ambiguity with regard to policy measures and mechanisms to support research and development to adapt new technologies to local conditions. |
По-прежнему существует значительная неопределенность в отношении директивных мер и механизмов для поддержки научных исследований и разработок в целях адаптации новых технологий к местным условиям. |
and Social Council in connection with the question of follow-up to policy recommendations of the General Assembly |
Доклады, рассмотренные Экономиче-ским и Социальным Советом в связи с вопросом о последующей деятель-ности в свете директивных рекомен-даций Генеральной Ассамблеи |
The conduct of consultations as the preferred approach to problems requiring policy decisions; |
совершенствовать проведение консультаций в качестве предпочтительного подхода к проблемам, требующим директивных решений; |
A. No policy guidance on the insurance of United |
А. Отсутствие директивных указаний по страхованию |
Thus, in terms of policy directions, there was no radical shift to mention as concerned the work programme. |
Таким образом, с точки зрения директивных установок, радикальных изменений в программе работы, которые заслуживали бы упоминания, не произошло. |
The Council could then carry out more fully its role of providing harmonized policy guidance at a high level, drawing upon its consideration of the various issues covered earlier in the session. |
В этом случае Совет мог бы в более полной мере выполнять свою роль по выработке согласованных директивных указаний в области политики на высоком уровне, используя при этом результаты своего рассмотрения различных вопросов, освещавшихся ранее в ходе сессии. |
For instance, in South Africa and several Latin American countries, policy changes have been instituted by constitutional changes that provide planning, administrative and decision-making powers to local governments. |
Так, например, в Южной Африке и ряде стран Латинской Америки изменения в политику были внесены в результате изменений, внесенных в конституцию, которые предусматривали передачу местным органам управления плановых, административных и директивных полномочий. |
It is important that policy measures be carefully selected to adapt to country-specific situations, and that the process involve and secure the commitment of national decision makers. |
Необходимо, чтобы политические меры тщательно отбирались с учетом конкретного положения стран и чтобы этот процесс осуществлялся с участием приверженных данному делу сотрудников национальных директивных органов. |
ECA also convened a senior policy seminar on the social impact of HIV/AIDS in households and family in Africa, held at Addis Ababa in October 1995. |
ЭКА организовала также проведение семинара старших должностных лиц директивных органов по проблеме социальных последствий ВИЧ/СПИД для домашних хозяйств и семьи в Африке, который состоялся в октябре 1995 года в Аддис-Абебе. |
23.3 These new developments called for the addition of a number of outputs by legislative enactments under the high priority subprogrammes policy planning and development and complex humanitarian emergencies. |
23.3 В этих новых обстоятельствах потребовалось включить, в соответствии с решениями директивных органов, ряд дополнительных мероприятий в первостепенные подпрограммы "Планирование и разработка политики" и "Сложные чрезвычайные гуманитарные ситуации". |