Water institutions in many developed and developing countries remain relatively weak, unable to command regular budget allocations and deprived of the policy instruments and management tools to implement sound water management. |
Водохозяйственные учреждения во многих развитых и развивающихся странах остаются относительно слабыми, не могут получать ассигнования из регулярных бюджетов и лишены директивных рычагов и средств управления для осуществления надлежащей политики в области рационального использования водных ресурсов. |
The relationship with the Executive Board in 1997 became one of greater interaction, with more clearly defined objectives to match policy decisions with resources needed to implement them. |
З. В 1997 году отмечалось повышение эффективности взаимодействия ПРООН с Исполнительным советом, которое сопровождалось постановкой более четких целей, с тем чтобы для осуществления директивных решений обеспечивались необходимые средства. |
In addition, it is likely that the bill may be referred to a Joint Select Committee of the Parliament for further consideration and policy direction prior to enactment. |
Кроме того, представляется вероятным, что этот законопроект может быть направлен в Объединенный специальный комитет Парламента для дополнительного рассмотрения и получения директивных указаний до его принятия. |
The Director of Change Management must play a more proactive role in reviewing the organizational structure of the Department of Peacekeeping Operations and ensuring that best practices were institutionalized, including through the maintenance of authoritative policy documents. |
Директор по вопросам управления преобразованиями должен играть более активную роль в анализе организационной структуры Департамента операций по поддержанию мира и обеспечивать быстрое внедрение в его работу передовых методов, в том числе путем принятия специальных директивных документов. |
At the central level, staff committees expect to be involved in discussions on policy changes at a level at which their input could still be useful. |
На центральном уровне Комитет персонала рассчитывает на участие в обсуждении вопросов, касающихся директивных изменений, на таком уровне, когда его вклад еще может быть полезен. |
The participants developed a number of policy recommendations to outline the way forward for civil society organizations, Governments, regional institutions and international bodies in addressing the peace and security issues of the Great Lakes region. |
Участниками был вынесен целый ряд директивных рекомендаций для организаций гражданского общества, правительств, региональных учреждений и международных органов относительно дальнейших путей решения вопросов мира и безопасности в районе Великих озер. |
Some delegations felt that in future, the annual PSD work plan and budget must be accompanied by a comprehensive medium-term business plan detailing development strategies for each activity, organizational and financial consequences, and related policy decisions. |
Некоторые делегации высказали мнение, что в будущем вместе с годовым планом работы и бюджетом ОСЧС следует представлять всеобъемлющий среднесрочный план работы с подробным изложением стратегии развития по каждому виду деятельности, организационных и финансовых последствий и соответствующих директивных решений. |
All in all, in 2003 and 2004, UNU collaborated with about 40 organizations in the United Nations system, from policy and operational to research and specialized agencies, in implementing its activities. |
В целом за 2003 - 2004 годы УООН сотрудничал при осуществлении своих мероприятий примерно с 40 организациями системы Организации Объединенных Наций, от директивных и оперативных до исследовательских и специализированных учреждений. |
In this regard, the governing bodies can play an important role in ensuring that relevant policy decisions are integrated into the programme of work of the funds and programmes. |
В этой связи руководящие органы могут сыграть важную роль в обеспечении учета соответствующих директивных решений в программе работы фондов и программ. |
(b) A total of 140 Governments were supported in the implementation of multilateral environmental agreements through policy advice provided by regional offices in cooperation with relevant United Nations organizations and convention secretariats. |
Ь) Была оказана помощь в общей сложности 140 правительствам в деле осуществления многосторонних природоохранных соглашений за счет представления директивных рекомендаций, разработанных региональными отделениями в сотрудничестве с соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций и секретариатами конвенций. |
Some have already implemented a number of the policies included in their plans, or have even revised earlier plans, while others have barely started to set up national working groups to examine the topic and provide policy recommendations for action. |
Некоторые из них уже осуществили целый ряд программных мероприятий, включенных в их план, или даже пересмотрели предшествующий план, в то время как другие только-только начали работу по созданию национальных рабочих групп для рассмотрения этой тематики и разработки директивных рекомендаций по принятию соответствующих мер. |
Equally important, since June 2003, the two organizations have worked together to ensure synergies in preparing for the annual meetings of their respective policy organs by scheduling them back to back and organizing a joint symposium in conjunction with these meetings. |
Столь же важным является взаимодействие, поддерживаемое обеими организациями с июня 2003 года в вопросах обеспечения взаимоусиливающего эффекта при подготовке к ежегодным совещаниям их соответствующих директивных органов, которые планируются таким образом, чтобы они проходили одно за другим, и организации совместного симпозиума параллельно с этими совещаниями. |
Invites member States to consider the use of criteria and indicators to help develop and monitor national forest programmes or other policy frameworks; |
призывает государства-члены рассмотреть возможность использования критериев и показателей в целях разработки национальных программ лесоводства или других директивных документов и контроля за их осуществлением; |
Recent research undertaken by the World Bank analyses the epidemiology of HIV, public health insights into disease control, and economic issues, with a view to assessing trade-offs in the allocation of scarce resources and thus guiding policy decisions. |
В исследованиях, проведенных в последнее время Всемирным банком, содержится анализ эпидемиологических аспектов ВИЧ, рассматриваются вопросы общественного здравоохранения в рамках борьбы с заболеваниями и экономические вопросы с целью оценки возможных выгод от использования дефицитных ресурсов для последующего принятия директивных решений. |
Noting the low representation of women in decision-making positions, she asked whether non-governmental organizations were able to contribute to the formulation of policy on women. |
Отметив низкий уровень представленности женщин на должностях сотрудников директивных органов, она спрашивает, могут ли неправительственные организации вносить вклад в разработку политики в отношении женщин. |
Nationwide specialist event of the Senate Administrations responsible for policy on women concerning the further development of the participation of women in decision-making bodies |
Общенациональное специальное мероприятие, организованное сенатскими администрациями, отвечающими за политику в отношении женщин в целях дальнейшей активизации участия женщин в работе директивных органов |
The Registry is involving the Association for Defence Counsel in its policy decisions as much as possible and has developed an often fruitful, if somewhat turbulent relationship with the Counsel. |
Секретариат в максимально возможной степени привлекает Ассоциацию адвокатов защиты к принятию директивных решений, и ему удалось установить плодотворные, хотя и несколько неровные отношения с этой Ассоциацией. |
Support to anti-corruption commissioner through policy advice and funding, and coordination of United Nations agency support |
Оказание поддержки комиссару по борьбе с коррупцией на основе разработки директивных рекомендаций и обеспечения финансирования и координация поддержки, оказываемой учреждениями системы Организации Объединенных Наций |
The communication budget will be used to disseminate information, maintain quality web sites, engage the media to advocate for children's issues and mobilize policy and decision makers. |
Ассигнования на деятельность по вопросам коммуникаций будут использоваться для финансирования мероприятий по распространению информации, поддержки качественных веб-сайтов, привлечения средств массовой информации к работе по пропаганде детской проблематики и мобилизации сотрудников административных и директивных органов. |
Each centre will also foster continuing education programmes for its graduates and awareness programmes for policy and decision makers and the general public in its region. |
Каждый центр будет также содействовать проведению регулярных учебных программ для своих выпускников и программ расширения информированности для представителей директивных органов и общественности в своем регионе. |
The related activities of the OECS with the non-independent Territories are largely circumscribed by the programme portfolio and policy instruments that define its operations. |
Соответствующая деятельность ОВКГ с участием не получивших независимости территорий в целом осуществляется в рамках реализуемых программ и директивных документов, регламентирующих ее оперативную деятельность. |
The Committee expresses serious concern at the lack of legal or policy mechanisms in the State party which specifically address domestic violence, in particular, violence against women. |
Комитет выражает серьезную озабоченность в связи с отсутствием правовых или директивных механизмов в государстве-участнике, которые непосредственно занимались бы вопросами насилия в быту, и в частности насилия в отношении женщин. |
Its mandate was to remove legislative, regulatory, policy and administrative barriers that impede coordination of transportation services, and to provide support for communities to implement restructuring plans for existing transportation services. |
Ее целью являлось устранение законодательных, нормативных, директивных и административных барьеров, мешающих координации действий транспортных служб, а также оказание помощи общинам в осуществлении планов реорганизации существующих услуг в области транспорта. |
To some extent these problems will be addressed through a comprehensive revision of the policy framework for contracting individuals and through training in the implementation of this new framework. |
В некоторой степени эти проблемы будут решены на основе комплексных изменений директивных рамок в отношении отдельных лиц, с которыми заключаются контракты, и на основе профессиональной подготовки по вопросам применения этих новых рамок. |
B. Role of professional women in implementing policy objectives for women's empowerment and gender equality for sustainable development |
В. Роль специалистов-женщин в достижении директивных целей, касающихся расширения прав и возможностей женщин и обеспечения равноправия женщин в интересах устойчивого развития |