Programmes were therefore undertaken in the areas of:- human rights education in countries afflicted by religion-based intolerance; young adult leadership development; policy materials development for intra-(religious) group accountability. |
Поэтому программы осуществлялись в областях просвещения по правам человека в странах, страдающих от нетерпимости, основывающейся на религии; развития руководящих навыков у молодежи; подготовки директивных материалов в интересах обеспечения подотчетности внутриконфессиональных групп. |
The review focused on the congruence and alignment of the results-based budgeting framework in regard to the mission mandate, its relevant processes, policy guidelines and standard operating procedures for peacekeeping operations. |
Основное внимание в рамках обзора уделялось унификации и согласованию базовых элементов ориентированного на результаты бюджета, касающихся мандата Миссии, соответствующих процессов, директивных указаний и типового порядка действий для операций по поддержанию мира. |
As a result, voluntary counselling, testing and prevention have increased, as has the availability of reliable data on HIV/ AIDS to inform policy decisions at district and national levels. |
Эта деятельность привела к увеличению масштабов добровольного консультирования, тестирования и профилактики, а также к активизации сбора надежных данных о положении в области ВИЧ/СПИДа, необходимых для принятия на районном и национальном уровнях обоснованных директивных решений. |
Advice and policy guidance for the Ministry of Communities and Returns to develop and implement returns strategy and sustainable non-discriminatory policies |
Оказание министерству по вопросам общин и возвращения консультативной помощи и представление ему и директивных рекомендаций в отношении разработки и осуществления стратегии возвращения и устойчивой недискриминационной политики |
The policy directive on human rights in United Nations peacekeeping operations and political missions states that periodic six-monthly public reports monitoring human rights abuses should be the general rule. |
В директивных указаниях по вопросам прав человека в контексте операций по поддержанию мира и политических миссий Организации Объединенных Наций говорится, что общим правилом должно быть представление один раз в шесть месяцев периодических публичных докладов о контроле за нарушениями прав человека. |
AIDS concerns will also be integrated into existing and new policy documents and guidelines, and capacity-strengthening training will be undertaken for early recovery advisors. |
Проблема СПИДа будет также учитываться в уже существующих и новых директивных документах и руководящих принципах, и для консультантов по вопросам восстановления на ранних этапах будет организована учебная подготовка для развития их навыков в этой области. |
The General Assembly might wish to give further policy guidance, particularly concerning arrangements for the rapid deployment of both military and civilian personnel and the enhancement of procurement and logistic facilities both at Brindisi and regionally. |
Консультативный комитет будет внимательно следить за этим вопросом и за выполнением директивных указаний Генеральной Ассамблеи в этой связи. |
Innovation performance reviews are peer-reviewed policy-oriented documents offering advice to policymakers and other stakeholders in requesting countries on policy options to stimulate innovation and improve the overall efficiency of the national innovation system. |
Обзоры результативности инновационной деятельности являются ориентированными на политику документами, которые готовятся экспертами на коллегиальной основе и которые ставят целью сформулировать для директивных органов и иных заинтересованных сторон в запрашивающих проведение такого обзора странах рекомендации о возможных мерах политики для стимулирования инноваций и повышения общей эффективности национальной инновационной системы. |
The policy and network activities were complemented by UNCDF revising (late 2010) its standard performance-based agreement to strongly encourage all FSPs to endorse the CPPs. |
Работа среди директивных органов и сетей поставщиков финансовых услуг была дополнена пересмотром ФКРООН (в конце 2010 года) стандартного соглашения по результатам исполнения, с тем чтобы призвать всех поставщиков финансовых услуг одобрить принципы защиты интересов клиентов. |
IFPRI is in a special position to conduct and promote research and policy to promote the right to adequate food from a human rights perspective. |
ИФПРИ занимает особое положение с точки зрения возможностей проведения и поощрения научных исследований и принятия директивных решений по обеспечению права на достаточное питание с точки зрения правозащитной перспективы. |
Delegations called on UNCDF to continue improving the ROAR methodology by establishing, for example, a better link between project-level results and achieved outcomes and developing more precise indicators to measure policy impact. |
Делегации призвали Фонд продолжать работу по совершенствованию методологии подготовки годовых отчетов, ориентированных на результаты, в частности путем установления более четкой связи между результатами на уровне отдельных проектов и достигнутыми общими результатами, а также путем разработки более точных показателей для оценки влияния тех или иных директивных установок. |
Coordinated by OSW, the PADV Taskforce identifies opportunities for strategic collaboration between and within governments, to enhance knowledge, inform policy, develop good practice and find better ways of preventing and responding to domestic violence. |
Целевая группа ПБНС, действующая в координации с УВПЖ, занимается определением возможных направлений стратегического сотрудничества между правительствами и в рамках правительств в целях повышения уровня знаний и информированности директивных органов, разработки эффективных методов работы и изыскания более действенных способов предупреждения насилия в семье и борьбы с ним. |
Assist to countries acceding to the WTO and to countries in strengthening competition and consumer policies also enhance policy capacity to promote development. |
Оказывалась помощь странам по вопросам присоединения к ВТО и укрепления политики в области конкуренции и политики защиты интересов потребителей, а также осуществлялась деятельность по укреплению потенциала директивных органов для содействия развитию. |
However, there is still need for further work to ensure that employment policies and programmes are fully accommodated into national development strategy plans, policy frameworks or poverty reduction strategies. |
Однако необходимы дополнительные усилия для того, чтобы адекватно отразить политику и программы в области занятости в национальных планах и стратегиях в области развития, решениях директивных органов или стратегиях сокращения масштабов нищеты. |
The Department of Peacekeeping Operations is currently coordinating an interdepartmental and inter-agency effort to develop a comprehensive set of operational guidance notes on key steps of the process to ensure the translation of the integrated mission planning process from policy prescriptions into standard practice. |
Были подготовлены четыре директивных инструкции, которые в настоящее время анализируются междепартаментской и межучрежденческой рабочей группой; в последующие месяцы на основе этих директивных инструкций будут составлены шаблоны и контрольные списки для облегчения пользования этими инструкциями практическими работниками. |
A number of mission support and efficiency initiatives underpinning the operations of the support component are outlined in paragraphs 8 to 11 of the report, while the measures envisaged to implement the observations and recommendations of legislative bodies and relevant internal policy decisions are described in paragraph 12. |
В пунктах 8 - 11 доклада излагается ряд инициатив по повышению эффективности деятельности вспомогательного компонента, а в пункте 12 представлена информация о запланированных мерах в связи с замечаниями и рекомендациями директивных органов и соответствующими внутренними программными решениями. |
Apart from the paragraph in the Emancipation Policy 2008-2011, the international gender policy of the Netherlands, which is outlined below, has been incorporated and elaborated on in the following policy documents: |
Помимо соответствующего пункта в документе «Политика в области эмансипации на 2008 - 2011 годы» вопросы международной гендерной политики Нидерландов, которая излагается ниже, затрагиваются и подробно освещаются в следующих директивных документах: |
(IA2.2) Increased number of action plans, policy documents or strategy plans regarding coastal transport infrastructure planning and operations in the Caribbean region take into account the methodology for assessing adaptation needs and priorities or reflect other policy guidance/recommendations developed as part of the project |
(ПД2.2) Увеличение количества планов действий, директивных документов и стратегических планов, посвященных планированию прибрежной транспортной инфраструктуры Карибского бассейна и осуществлению ее работы с учетом методологии по оценке потребностей, связанных с адаптированием, и приоритетов, либо отражающие прочие стратегические руководства/рекомендации, разработанные в рамках проекта |
The studies analysed FDI policies adopted in those countries and provided a set of policy recommendations to the policymakers to assist them in formulating investment-friendly strategies and policies. |
В рамках этих исследований анализировалась политика в этой области, осуществляемая в этих странах, и выносились рекомендации для директивных органов в целях оказания им содействия в разработке стратегий и политики, способствующих созданию благоприятных условий для инвестиций. |
IATP was a lead author in the IAASTD policy options chapter and reviewed the agricultural investment chapter of the global report. IATP also contributed to the Summary for Decision Makers that would be debated and approved by government delegates in 2008. |
ИСТП также внес вклад в подготовку Краткого резюме для директивных органов, которое обсуждалось и было одобрено представителями правительств в 2008 году. |
A draft revised evaluation policy framework, outlining the responsibilities for evaluation across the organization and establishing criteria for the inclusion of programme evaluations in the annual work plan, will soon be reviewed by the High Commissioner. |
В скором времени Верховный комиссар рассмотрит проект директивных принципов оценки, в которых будут определены в общих чертах функции оценки на уровне организации и установлены критерии включения оценок программы в годовой план работы. |
At the same time, in paragraph 319 of its 1995 annual report, it had brought to the Assembly's attention certain policy, administrative and legal considerations. 2 |
В то же самое время она обратила внимание Ассамблеи на ряд директивных, административных и юридических соображений 2/. |
Since those programme areas have not been separately reviewed by the Commission in the context of the Programme of Action, no policy recommendations for future action specific to small island developing States have been made by the Commission. |
Поскольку эти программные области еще отдельно не рассматривались Комиссией в контексте Программы действий, она не выносила никаких директивных рекомендаций о принятии в будущем мер, непосредственно относящихся к малым островным развивающимся государствам. |
A set of policy instruments and best practices for the implementation of e-government development plans will be examined, and new challenges for public administration in applying the framework for public-private sector partnership will be discussed in view of various projects currently underway by several governments in the region. |
Будет проанализирована подборка директивных документов и наилучшей практики по реализации планов развития систем электронного правительства, и будут обсуждены новые задачи государственной администрации по определению структуры партнерских отношений между государственным и частным секторами применительно к различным проектам, которые в настоящее время осуществляют несколько стран региона. |
Under the circumstances, the Advisory Committee is of the opinion that it is premature to consider resource requirements for the committee until the requisite policy decisions have been taken by the Assembly. |
Исходя из этого Консультативный комитет считает, что рассмотрение потребностей комитета в ресурсах будет преждевременным до тех пор, пока Ассамблея не примет необходимых директивных решений. |