Urges the Secretary-General to encourage the United Nations system to work towards ensuring the effective and equitable representation of African men and women at senior and policy levels at the respective headquarters of its organizations and in their regional fields of operation; |
настоятельно призывает Генерального секретаря рекомендовать системе Организации Объединенных Наций принять меры для обеспечения эффективного и справедливого представительства африканских мужчин и женщин на руководящих и директивных должностях в соответствующих штаб-квартирах ее организаций и в их региональных отделениях; |
Further requests the Executive Director to assist Governments, at their request, in developing effective policy guidelines and action plans to this effect, in particular through a sustained implementation of the two global campaigns on secure tenure and urban governance; |
просит далее Директора-исполнителя оказывать правительствам по их просьбе помощь в разработке эффективных директивных указаний и планов действий в этой области, в частности посредством непрерывного осуществления двух глобальных кампаний по обеспечению гарантий владения жильем и руководству городами; |
A Project Owners Group, composed of Directors from EMOPS, the Information Technology Division, the Division of Financial and Administrative Management and Supply Division, has been established to oversee the policy and decision-making activities for this exercise. |
Группа руководителей проекта в составе директоров УЧП, Отдела информационных технологий, Отдела финансового и административного управления и Отдела снабжения была создана для контроля за принятием директивных и других решений в рамках этого проекта. |
They are carried out within the policy framework of the World Health Organization (WHO) Global Strategy for the Prevention and Control of AIDS and with the technical support in health matters of the WHO Global Programme on AIDS (GPA). |
Мероприятия осуществляются в рамках директивных установок Глобальной стратегии по предупреждению СПИДа и борьбе с ним Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) при технической поддержке в том, что касается вопросов здравоохранения Глобальной программы по борьбе со СПИДом (ГПС). |
(a) To take effective action to set up institutional and policy frameworks for developing, managing and implementing national strategies and action programmes, incorporating the full participation of the public, especially those most affected; |
а) принять эффективные меры в целях создания институциональных и директивных структур для разработки, управленческого обеспечения и реализации национальных стратегий и программ действий, опираясь на всестороннее участие в этом процессе населения, особенно наиболее пострадавших групп; |
Such cooperation should be based on the principles of comparative advantage and should respect the governance structure, mandate and competence of each organization and the policy guidance received from their respective governing boards . 11 |
Такое сотрудничество должно строиться на принципах сравнительных преимуществ и на основе уважения структуры управления, мандата и сферы компетенции каждой организации и директивных указаний, получаемых от их соответствующих руководящих органов 11/. |
Approximately 10 policy papers analysing the demobilization needs of ex-combatants, including their reintegration into their communities; and developing consolidated approaches to the issues and coordination arrangements within and beyond the system (for use by Member States and agencies concerned with humanitarian relief and assistance); |
Приблизительно десять директивных докладов, в которых анализируются потребности в демобилизации бывших комбатантов, включая их реинтеграцию в общины; разработка общих подходов к вопросам и механизмам координации в рамках системы и вне ее (для использования государствами-членами и учреждениями, занимающимися оказанием гуманитарной помощи); |
It is responsible for the day-to-day operations of the Multilateral Fund and for reviewing project proposals; preparing policy, planning, guidance, and financial documents to be sent to the Executive Committee for approval; and arranging for and servicing Committee meetings. |
Он несет ответственность за повседневное обслуживание Многостороннего фонда и за рассмотрение предложений по проектам; за подготовку программных, плановых, директивных и финансовых документов для представления на утверждение Исполнительному совету; и за организацию и обслуживание совещаний Комитета. |
The importance of equal opportunities and equal treatments, which includes equal remuneration of men and women workers, has been clearly stated in the Labour Protection Act of 1998 and the policy of the Ministry of Labour. |
В Законе 1998 года об охране труда и в директивных документах министерства труда четко указывается важность обеспечения равных возможностей и равного обращения, что также предусматривает равную оплату труда мужчин и женщин. |
(e) A book and eight papers on financing mechanisms for regional integration covering progress, a comprehensive analysis for a strategic approach and practical policy recommendations for all subregions were widely disseminated to decision makers. |
ё) Было обеспечено широкое распространение среди национальных директивных органов книги и восьми документов по финансовым механизмам региональной интеграции с анализом достигнутого прогресса и стратегических подходов и практическими рекомендациями программного характера для всех регионов. |
The discussions of the Committee for Programme and Coordination and of the Fifth Committee have tended to focus more on the details of each and every subprogramme, which had to a large extent already been reviewed by specialized intergovernmental bodies, rather than on policy or coordination issues. |
В ходе обсуждений в Комитете по программе координации и Пятом комитете, как правило, внимание сосредоточено в большей степени на подробных аспектах каждой подпрограммы, которые в значительной степени уже рассматривались специализированными межправительственными органами, а не на директивных вопросах или вопросах координации. |
Appreciation was expressed for the political will in adopting a national policy for the advancement of women and policies with a gender perspective, as well as for the creation of women's focal points in national, regional and local political decision-making bodies. |
Была дана высокая оценка политической воли в плане выработки национальной политики по улучшению положения женщин и политики, учитывающей женскую проблематику, а также созданию координационных центров по вопросам женщин в политических директивных органах на национальном, региональном и местном уровнях. |
Urges Governments to integrate gender issues in mainstream research and policy initiatives, follow-up and evaluation in the field of agriculture and rural development and to support, as appropriate, women's participation in policy-making and relevant institutions; |
З. настоятельно призывает правительства учитывать вопросы гендерной проблематики в основных научно-исследовательских и политических инициативах и в последующей деятельности и оценке в области сельского хозяйства и развития сельских районов и поддерживать, в необходимых случаях, участие женщин в работе директивных органов и соответствующих учреждений; |
How can energy, environment, and development policy making be integrated more closely, particularly in developing countries and countries with economies in transition? |
i) каким образом можно было бы добиться, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, более тесной интеграции директивных органов, занимающихся вопросами энергетики, окружающей среды и развития? |
(c) Close and organic cooperation should be pursued among all the actors involved at every phase of the preventive strategy, in particular, with respect to information collection and analysis and related policy decision capabilities of the United Nations and the regional organizations; |
с) тесное и органичное сотрудничество должно вестись между всеми действующими лицами, задействованными на каждом этапе превентивной стратегии, в частности в отношении сбора и анализа информации и соответствующих возможностей Организации Объединенных Наций и региональных организаций в области принятия директивных решений; |
The capacity to support Governments in reporting to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and the Commission on the Status of Women will be strengthened, and the understanding of the Convention and policy documents will be improved. |
Будет укреплен потенциал в плане оказания правительствам помощи в отношении подготовки докладов Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин и Комиссии по положению женщин, и будут приниматься меры, направленные на достижение более глубокого понимания Конвенции и директивных документов. |
Approximately 30 reports and notes on key humanitarian policies and issues relating to specific country situations, as well as policy notes on strategic coordination; |
Около 30 докладов и записок о ключевой гуманитарной политике и проблемах, касающихся конкретных ситуаций в странах, а также директивных записок, касающихся стратегической координации; |
(a) Develop, guide, promote and formulate policy action on the management, conservation and sustainable development of all types of forests, at the national, regional and global levels, as appropriate; |
а) разработку, руководство, поощрение и формулирование по мере необходимости директивных мер в отношении рационального использования, охраны и устойчивого развития всех видов лесов на национальном, региональном и глобальном уровнях; |
(c) Working with Governments at all levels to develop a range of meaningful and effective planning guidelines, codes of good practice, regulatory frameworks and policy provisions aimed at achieving sustainable tourism; |
с) сотрудничество с правительствами на всех уровнях в целях разработки комплекса действенных и эффективных методов планирования, кодексов наилучшей практики, регулятивных механизмов и директивных положений, направленных на обеспечение устойчивости туризма; |
Additionally, the Division will concentrate on implementing new policy initiatives with respect to training of executive office personnel and personnel officers located overseas; staff career development counselling functions; performance management and staff advisory services. |
Кроме того, Отдел будет уделять особое внимание осуществлению новых директивных инициатив, касающихся профессиональной подготовки сотрудников административных канцелярий и сотрудников по вопросам персонала, находящихся за пределами Центральных учреждений; консультативных функций по вопросам развития карьеры; и проведения служебных аттестаций и оказания персоналу консультативных услуг. |
In view of their importance, this section provides information on amendments to those instruments which entered or will enter into force in 2001, major amendments which were adopted in 2000 and major policy decisions relating to those instruments. |
С учетом важности этих вопросов в настоящем разделе будет представлена информация о поправках к этим документам, которые вступили или вступят в силу в 2001 году, основных поправках, которые были приняты в 2000 году, и основных директивных решениях в отношении этих документов. |
However, while the Department's ability to recruit personnel for the missions was improving, its ability to provide political and substantive policy guidance to the missions and to equip the Department's desk officers with necessary management tools needed significant improvement. |
Однако, хотя способность Департамента нанимать персонал для миссий повышается, его возможности в плане вынесения директивных указаний таким миссиям по политическим вопросам и вопросам основной деятельности и наделения инструментами управления ответственных сотрудников Департамента нуждаются в значительном расширении. |
Means of verification: Strategic documents, sectoral and investment plans, policy papers, report of the GM, report of the Secretariat, affected countries' reports |
Метод проверки: изучение стратегических документов, секторальных и инвестиционных планов, директивных документов, доклада ГМ, доклада секретариата, докладов затрагиваемых стран. |
This section is based on the experience of various United Nations entities in their work to prevent and treat drug abuse and HIV infection, as well as on relevant policy principles guiding the work of the United Nations. |
Данный раздел основывается на опыте работы различных органов и учреждений Организации Объединенных Наций в области профилактики и лечения наркомании и ВИЧ - инфекции, а также на соответствующих директивных принципах, регулирующих деятельность Организации Объединенных Наций. |
(k) Launch international capacity-building initiatives, as appropriate, that assess health and environment linkages and use the knowledge gained to create more effective national and regional policy responses to environmental threats to human health; |
к) выдвигать, по мере необходимости, международные инициативы по укреплению потенциала, в рамках которых оцениваются взаимосвязи между здравоохранением и окружающей средой и используются накопленные знания для разработки более эффективных национальных и региональных директивных мер по борьбе с экологическими угрозами здоровью человека; |