Establish a United Nations System Consultative Board comprising Economic and Social Council Bureau members, bureaux of executive governing bodies of major agencies, and one representative of each other agency to formulate common policy approaches on all matters requiring system-wide efforts |
Создать Консультативный совет системы Организации Объединенных Наций, в который входили бы члены бюро Экономического и Социального Совета, бюро исполнительных руководящих органов основных учреждений и по одному представителю от всех остальных учреждений, для выработки общих директивных подходов по всем вопросам, требующим принятия общесистемных мер |
Substantive servicing of four meetings among key civil society leaders, the private sector, ECOWAS and United Nations partners including the preparation of final reports and policy papers on cross-border threats to peace and security (including emerging ones) |
Основное обслуживание четырех совещаний с участием главных лидеров гражданского общества, частного сектора, ЭКОВАС и партнеров Организации Объединенных Наций, включая подготовку заключительных докладов и директивных документов по трансграничным угрозам миру и безопасности (включая возникающие) |
Report of the Secretary-General on the detailed information and analysis on the effectiveness of the new security level system within the context of the report on a comprehensive safety and security policy framework at the United Nations |
Доклад Генерального секретаря, посвященный подробной информации и анализу, касающихся эффективности новой системы уровней обеспечения безопасности, в контексте доклада о всеобъемлющих директивных положениях об обеспечении охраны и безопасности в Организации Объединенных Наций |
(a) UNEP will strengthen institutional capacities and policy instruments, including regulatory frameworks, needed for the sound management of chemicals and waste towards the objectives of the Strategic Approach to International Chemicals Management and the implementation of the chemicals- and waste-related multilateral environmental agreements. |
а) ЮНЕП будет заниматься укреплением институционального потенциала и директивных инструментов, в том числе нормативных основ, необходимых для рационального регулирования химических веществ и отходов, в интересах достижения целей Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ и осуществления многосторонних природоохранных соглашений по химическим веществам и отходам. |
The criteria and the guidance referred to in paragraph 7 of Article 13 of the Convention, including the mechanism's ability to incorporate policy guidance from the Conference of the Parties; |
Ь) критериев и руководящих указаний, упомянутых в пункте 7 статьи 13 Конвенции, включая способность механизма обеспечивать учет директивных указаний Конференции Сторон; |
"Recognizing that older women outnumber older men, increasingly so with increasing age, and that the situation of older women everywhere must be a priority for policy action", |
«признавая, что число пожилых женщин превышает число пожилых мужчин, причем эта тенденция с возрастом только усиливается, и что положение пожилых женщин во всех странах должно быть приоритетом для директивных органов; |
Promote and assist in the further development and adjustment of national and international policy instruments as well as new approaches to make environment-related legal instruments and relevant social, economic and trade instruments mutually supportive; |
Ь) поощрение и содействие в дальнейшей выработке и корректировке национальных и международных директивных документов, а также новых подходов с целью обеспечения взаимодополняющего характера правовых документов, касающихся окружающей среды, и соответствующих социальных и экономических документов, а также документов в области торговли; |
6 thematic guides and policy papers produced (2 HIV and AIDS, 1 violence against women, 2 governance, peace and security, 1 economic security and rights) |
Подготовка 6 тематических указаний и директивных документов (2 по ВИЧ и СПИДу, 1 по вопросам насилия в отношении женщин, 2 по вопросам государственного управления, мира и безопасности, 1 по вопросам экономической безопасности и прав) |
United Nations system organizations should strengthen existing collaborative mechanisms and capacity to address the socio-economic and environmental impacts of climate change in order to assist countries in integrating climate change and environmental issues into their core policy and decision-making processes. |
Организациям системы Организации Объединенных Наций следует производить укрепление существующих механизмов и потенциала в области сотрудничества для преодоления социально-экономических и экологических последствий изменения климата, с тем чтобы помогать странам включать вопросы изменения климата и охраны окружающей среды в свою основную политику и процессы принятия директивных решений; |
(c) Management: policy papers and directives, guidelines related to legal practice, annual reports, completion strategy reports, funding proposals and budget preparation; speeches, statements and briefings; and training of staff of the Chambers Support Section; |
с) управление: подготовка директивных материалов и указаний, руководящих принципов, касающихся юридической практики, годовых докладов, отчетов о выполнении стратегии завершения работы, предложений по финансированию и бюджетных материалов; выступлений, заявлений и брифингов; и подготовка сотрудников Секции поддержки камер; |
100.41. Step up necessary measures to promote equality between men and women, strengthen the ongoing efforts in prevention of domestic violence, and ensure the adequate representation of women in high-level policy and decision-making institutions (Ukraine); |
100.41 активизировать необходимые меры для поощрения равенства между мужчинами и женщинами, активизировать текущие усилия по предупреждению насилия в семье и обеспечить адекватное представительство женщин в политических и директивных учреждениях высокого уровня (Украина); |
In Albania, leadership training for existing and potential women candidates and initiatives to challenge negative stereotypes in the media has helped to increase the capacity, support for and numbers of women represented in policy, leadership and decision-making roles |
в Албании курсы по подготовке руководящего состава из числа имеющихся и потенциальных кандидатов-женщин и инициативы по устранению негативных стереотипов в средствах массовой информации способствовали расширению возможностей, активизации поддержки и увеличению числа женщин, представленных на политических, руководящих и директивных должностях; |
(a) Developing a global repository of United Nations Security Management System policy and guidance to support the delivery of protective services while maintaining strategic oversight of all aspects of protective services operations within the United Nations system; |
а) создание глобального хранилища директивных указаний и руководящих принципов для системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций в поддержку предоставления услуг по охране при непрерывном обеспечении стратегического контроля за всеми аспектами операций в целях предоставления услуг по охране в рамках системы Организации Объединенных Наций; |
(e) Evaluating, validating and reviewing security training policy and measuring its ongoing relevance against established standards and policies, to ensure it meets the needs of the United Nations Security Management System. |
ё) обеспечение оценки, проверки и пересмотра политики в области учебной подготовки по вопросам безопасности и определение ее актуального значения с учетом установленных стандартов и директивных указаний в целях обеспечения ее соответствия потребностям системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций. |
It could include in its work the trade policy aspects of trade facilitation and the implementation of trade facilitation tools, especially in transition economies, and thus attract a different level of decision-makers and representatives; |
Он может включить в свою работу аспекты торговой политики, касающиеся упрощения процедур торговли и осуществления механизмов упрощения процедур торговли, особенно в странах с переходной экономикой, и тем самым привлекать сотрудников директивных органов и соответствующих представителей на различном уровне; |
Design, develop and publish policy papers on key thematic issues, media, the role of the Independent Media Commission, the role of the media in strengthening media regulation and the role of civil society in peacebuilding |
Разработка, составление и публикация директивных документов, касающихся ключевых тематических вопросов, средств массовой информации, роли Независимой комиссии по средствам массовой информации, роли средств массовой информации в укреплении мер регулирования их деятельности и роли гражданского общества в миростроительстве |
Respects the purview of the mandate of special political missions, as stipulated in the respective relevant resolutions, recognizes the specificity of each mandate of such missions, and emphasizes the role of the General Assembly in discussing the overall policy matters pertaining to special political missions; |
З. с уважением отмечает сферу действия мандата специальных политических миссий, определенного в соответствующих резолюциях, признает особенности каждого мандата таких миссий и подчеркивает роль Генеральной Ассамблеи в обсуждении общих директивных вопросов, касающихся специальных политических миссий; |
Report of the Chair of the Committee on World Food Security on the main decisions and policy recommendations made as well as the results achieved by the Committee in the area of food security and nutrition (Council resolution 1999/212 and decision 2011/217)1 |
Доклад Председателя Комитета по всемирной продовольственной безопасности об основных решениях и директивных рекомендациях Комитета, а также о результатах, достигнутых Комитетом в области продовольственной безопасности и питания (резолюция 1999/212 и решение 2011/217 Совета)1 |
(a) Assistance to Governments in the formation and strengthening of government agencies and joint public/private organizations in the design of the enabling environment for policy and support institutions, the identification and training of technology-based entrepreneurs, and the formation of associations of entrepreneurs and regional networks; |
а) оказывать помощь правительствам в создании и укреплении государственных учреждений и совместных государственных/частных организаций в целях разработки концепции благоприятных условий для директивных и вспомогательных органов, выявлении и подготовке технически оснащенных предпринимателей и формировании ассоциаций предпринимателей и региональных сетей; |
a. Development, issuance and maintenance of logistical policy and procedural documents and manuals, including the operational support manual, field administration manual, survey mission handbook, liquidation guidelines and medical support manual; |
а. подготовка, издание и ведение директивных и процедурных документов и пособий по вопросам материально-технического обеспечения, включая Руководство по оперативному обеспечению, Руководство по управлению полевыми операциями, Справочник по проведению миссий по обследованию, Руководящие принципы ликвидации миссий и Руководство по медицинскому обеспечению; |
Recognizing the vital role of new and innovative technologies in raising productivity and competitiveness of nations and the need, inter alia, for policy guidance and for measures promoting public awareness of science and technology and the transfer and diffusion of such technologies to developing countries, |
признавая жизненно важную роль новых и новаторских технологий в деле повышения производительности и конкурентоспособности стран и потребность, в частности, в директивных указаниях и мерах по повышению уровня информированности общественности о науке и технике и передаче и распространению таких технологий в интересах развивающихся стран, |
Acknowledging the work done by AMCOW in mobilizing action towards sustainable and integrated water resource management and in providing policy guidance for coordination of water resources management and for water supply and sanitation initiatives as well as the funding mechanisms put in place for these initiatives; |
отмечая проведенную АСМВ работу по мобилизации усилий в направлении устойчивого и комплексного управления водными ресурсами и подготовки директивных принципов по вопросам координации управления водными ресурсами и инициатив в области водоснабжения и санитарии, а также созданные механизмы финансирования в связи с этими инициативами; |
Policy instruments currently under development include standards on record-keeping metadata and digital file formats. |
В настоящее время ведется разработка директивных документов, включая стандарты учета метаданных и форматов цифровых файлов. |
Policy documents should not only stress accountability, but should also indicate ways to implement and enforce it. |
В директивных документах следует не только особо выделять подотчетность, но и указывать пути ее реализации и обеспечения. |
As requested, the Secretariat will undertake a review of the Policy Directive for Quick-Impact Projects through a lessons learned exercise. |
Согласно просьбе Секретариат проведет обзор выполнения директивных указаний в отношении проектов с быстрой отдачей в рамках мероприятий по обобщению накопленного опыта. |