Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Директивных

Примеры в контексте "Policy - Директивных"

Примеры: Policy - Директивных
Using the Guiding Principles and the policy guidelines developed by IASC as the overall normative and institutional frameworks, the Unit seeks to rely on its inter-agency nature to ensure coordination among operational partners and enhance the response of the international community on behalf of IDPs. На базе Руководящих принципов и директивных указаний в отношении политики, разработанных МПК в качестве общих нормативных и организационных основ, Группа пользуется своими межучрежденческими возможностями в целях обеспечения координации между партнерами по оперативной деятельности и расширения деятельности международного сообщества от имени перемещенных внутри страны лиц.
The resolutions of the General Assembly and of other governing bodies of the system on the subject of decentralization constitute an authoritative source of policy guidance for the restructuring efforts that are inevitable for the United Nations system. Резолюции Генеральной Ассамблеи и других руководящих органов системы по вопросу о децентрализации представляют собой авторитетный источник директивных указаний в области политики для деятельности по перестройке, которая является неизбежной для системы Организации Объединенных Наций.
The Management Board shall assist the Secretary-General in providing policy and management direction in the functioning of UNOPS, bearing in mind the specific mandate of the Office and the role of the UNDP Executive Board. Управленческий совет будет оказывать Генеральному секретарю помощь в обеспечении директивных и руководящих принципов функционирования УОП ООН с учетом конкретного мандата Управления и роли Исполнительного совета ПРООН.
UNFPA has drafted vehicle policy guidelines designed to address inconsistencies and deficiencies with respect to UNFPA field office vehicles, especially in countries without a resident Country Director. ЮНФПА подготовил проект директивных указаний в отношении автотранспортных средств, направленных на устранение недостатков в практике закупок и использования автотранспортных средств в отделениях ЮНФПА на местах, особенно в странах, где нет страновых директоров-резидентов.
(e) Define methodologies for providing assistance to member States in technology assessment, developing training programmes and policy guidelines, in cooperation with concerned United Nations organizations and financing institutions. ё) определять методы оказания помощи государствам-членам в оценке технологий, а также разработке учебных программ и директивных указаний в сотрудничестве с соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций и финансовыми учреждениями.
The FICSA representative recalled that the structure of a salary scale was not an end in itself; the scale derived from such general policy considerations as the desired/required hierarchical structure of the organization and its human resources management strategy. Представитель ФАМГС напомнил, что структура шкалы окладов не является самоцелью; построение шкалы основано на таких общих директивных соображениях, как желательная или требуемая организационная структура и стратегия организации в области управления людскими ресурсами.
Tackling the various causes of dysfunction - lack of capacity, insufficient resources, social conflict and exclusion, inadequate accounting, poor planning, barriers to enablement, lack of open decision-making and a missing policy framework, among other things - is the essential agenda for action. Важным элементом программы действий является устранение различных причин отмечающихся нарушений - отсутствие возможностей, нехватку ресурсов, социальные конфликты и отчужденность, недостаточно эффективную отчетность, слабое планирование, препятствия на пути наделения полномочиями, отсутствие гласности при принятии решений и разработке надлежащих директивных рамок.
The role of ECE and the issues before it are under constant review by its policy bodies because of the continuing changes in the region which affect its relationship with the newly independent States. Роль ЕЭК и рассматриваемые ею вопросы постоянно находятся в поле зрения ее директивных органов с учетом постоянно происходящих изменений в регионе, которые отражаются на ее взаимоотношениях с новыми независимыми государствами.
Since its inception, the Division has been responsible for servicing the intergovernmental processes and policy outcomes, as well as the normative processes through the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. С момента своего создания Отдел отвечает за обслуживание межправительственных процессов и подготовку директивных документов, а также за поддержку нормативных процессов в рамках Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщинЬ.
(a) Technical and policy guidance materials to assist countries in implementing specific obligations under the Stockholm and Rotterdam Conventions. а) Подготовка директивных материалов по техническим вопросам и вопросам политики для оказания поддержки странам в осуществлении конкретных обязательств по Стокгольмской и Роттердамской конвенциям.
Special emphasis will be placed on the provision of policy guidance for sustainable economic development and industrial activity in the ECE region, in general, and in certain specific industrial sectors. Особое внимание будет уделяться выработке директивных указаний по вопросам устойчивого экономического развития и промышленной деятельности в регионе ЕЭК в целом и в ряде конкретных промышленных секторов в частности.
The case for taking a decision at the current session was compelling for both policy and legal reasons. Принятие решения на нынешней сессии необходимо как по соображениям политики, так и по соображениям необходимости выполнения директивных указаний.
Interest rates remain relatively high in most European countries: this is largely a function of the desire to maintain relatively stable exchange rates and the reluctance of Germany, where inflation is still a major policy concern, to reduce interest rates except in small steps. В большинстве европейских стран процентные ставки остаются на относительно высоком уровне: это в основном обусловлено стремлением поддержать относительно устойчивые обменные курсы и нежеланием Германии, где инфляция по-прежнему вызывает значительную озабоченность директивных органов, пойти на существенное разовое снижение процентных ставок.
It was a matter of satisfaction that the Select Committee of Parliament had reached agreement on the chapters relating to fundamental rights, language provisions, the directive principles of State policy, the public service and the Constitutional Council. Вызывает удовлетворение тот факт, что Специальный парламентский комитет достиг согласия по главам, касающимся основных прав, языковых вопросов, директивных принципов государственной политики, государственной службы и Конституционного совета.
To that end, member States have expressed interest in relevant research, in particular empirical studies and surveys, which could form a basis for policy decisions in the area of substantive and procedural legislation as well as problem-oriented training for law enforcement and criminal justice administrations. В этой связи государства-члены выразили глубокую заинтересованность в проведении соответствующих исследований, особенно эмпирических исследований и обзоров, которые могут представлять собой основу для принятия директивных решений в области материального и процессуального права, а также ориентированной на решение проблем профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов и органов уголовного правосудия.
Assists, inter alia, in the representation of the Centre at meetings of policy making organs in New York as well as in the Centre's relations with the Secretariat at Headquarters and with Permanent Missions. В частности, выполняет роль одного из представителей Центра на совещаниях директивных органов в Нью-Йорке, а также во взаимоотношениях Центра с Секретариатом в Центральных учреждениях и с постоянными представительствами.
Its terms of reference include reviewing and monitoring the Commission's work programmes in information systems, and providing policy guidance and advice to the ECA Executive Secretary on the formulation of the biennial work programmes in this area. В ее задачу входят обзор рабочих программ Комиссии в области создания информационных систем и контроль за их осуществлением, а также предоставление директивных рекомендаций и консультаций Исполнительному секретарю ЭКА для разработки двухгодичных программ работы в этой области.
The United Nations already has an impressive array of policy instruments at its disposal - the Global Programme of Action, adopted at the seventeenth special session, the System-Wide Action Plan and the international drug Conventions. Организация Объединенных Наций уже имеет в своем распоряжении внушительный набор директивных документов - Глобальную программу действий, принятую на семнадцатой специальной сессии, Общесистемный план действий и международные конвенции по наркотикам.
Time, along with a support for a holistic organizational approach, a changed management culture, central policy management by OHRM and programme manager cooperation, are required to restore staff confidence in this regard. В этой связи для восстановления доверия персонала требуется время, а также необходима поддержка в деле применения комплексного организационного подхода, изменения системы управления, выполнения УЛР главных директивных функций в области управления и налаживания сотрудничества с руководителями программ.
In the follow-up to United Nations conferences, the Economic and Social Council shall ensure the harmonization and coordination of the agendas and work programmes of the functional commissions by promoting a clear division of labour among them and providing clear policy guidance to them. В ходе последующей деятельности по итогам Конференции Организации Объединенных Наций Экономический и Социальный Совет должен обеспечивать согласование и координацию повесток дня и программ работы функциональных комиссий путем содействия более четкому разделению их задач и предоставления им ясных директивных указаний.
(a) The establishment of appropriate national policy mechanisms on oceans and coastal areas to harmonize national positions at the United Nations and its specialized agencies; а) создание надлежащих национальных директивных механизмов для рассмотрения проблем океанов и прибрежных районов в целях согласования позиций стран в Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждениях;
Changes in the structure of transportation systems to encourage shifting to more efficient modes will make a major contribution to reducing environmental problems, but will require a more complex set of policy interventions. Изменения в структуре транспортных систем для поощрения перехода на более эффективные виды перевозок внесут важный вклад в урегулирование экологических проблем, но для этого потребуется разработать более сложный набор директивных мер.
Calls upon all members of the Executive Board to exercise restraint in requesting reports and policy papers and to consider the possibility of greater use of oral reports; призывает всех членов Исполнительного совета проявлять сдержанность при обращении с просьбами о представлении докладов и директивных документов и изучить возможность более широкого использования устных докладов;
After the Fourth World Conference on Women, WFP formulated a set of policy commitments to women (1996-2001) which forms the framework for the organization's programme on women's empowerment and gender mainstreaming. После четвертой Всемирной конференции по положению женщин МПП разработала ряд директивных положений в области политики в отношении женщин (1996-2001 годы), которые образуют основу для программы организации, касающейся расширения возможностей женщин и учета гендерной проблематики.
The main task of OC is to facilitate the work of ACC, and to assist it in prioritizing its agenda and identifying and defining strategic and/or policy questions requiring attention at the level of executive heads. Основная задача ОК заключается в оказании АКК содействия в его работе и помощи в определении приоритетности пунктов его повестки дня и выявлении и определении стратегических и/или директивных вопросов, требующих внимания на уровне административных руководителей.