| Formal policy, guidance, training materials produced | Подготовка официальных директивных, методических и учебных материалов. |
| Stressing the importance of effective national legislative, policy and institutional frameworks for the full enjoyment of rights by persons with disabilities, | подчеркивая важность эффективных национальных законодательных, директивных и институциональных основ для осуществления прав инвалидов в полном объеме, |
| The overall strategy and policy documents have established a shared understanding of the roles and responsibilities of all stakeholders and entities involved in peacekeeping training. | В общей стратегии и директивных документах достигнуто общее понимание ролей и ответственности всех действующих лиц и субъектов, задействованных в подготовке миротворцев. |
| Through subregional conferences, follow-up mentoring has been provided to support the integration of recommendations into national strategy and policy instruments for social equity, affordable housing and land and property taxation. | На основе проведения субрегиональных конференций предоставлялись дальнейшие наставления в поддержку учета рекомендаций в национальных стратегиях и директивных документах, посвященных вопросам социального равенства, доступного жилья и земельных и имущественных налогов. |
| ESCAP responded to the critical need of member States for policy approaches on climate change and a regional perspective of a post-2012 framework. | ЭСКАТО удовлетворяла жизненно важные потребности государств-членов в том, что касается директивных подходов к вопросам изменения климата и региональной перспективы рамочных основ на период после 2012 года. |
| Through publications and contributions to other policy documents and statements, increased knowledge and use of human rights standards across the United Nations has been achieved, in relation to development issues. | Повышение уровня знаний о стандартах в области прав человека и расширение масштабов их использования в рамках системы Организации Объединенных Наций было достигнуто путем распространения публикаций и участия в подготовке других директивных документов и заявлений в связи с вопросами развития. |
| Already, missions receive information on and access to relevant policy documents that clarify the roles and responsibilities of different mission components and the standard procedures in utilizing military air assets. | Миссии уже получают информацию о соответствующих директивных документах, разъясняющих роль и задачи различных компонентов миссии и стандартные процедуры использования военных воздушных судов, а также доступ к этим документам. |
| Reaching this goal will require action by all countries and all sectors to shape the policy and investment decisions needed for a brighter energy future. | Для этого необходимо, чтобы все страны и все отрасли предприняли шаги для разработки необходимых директивных и инвестиционных решений, без которых невозможно построить более перспективное энергетическое будущее. |
| Legal and policy instruments developed and applied to achieve synergy between national and international environment and development goals | Разработка и внедрение правовых и директивных мер в целях достижения сбалансированности между национальными и международными усилиями и усилиями по достижению целей в области развития |
| Countries' legislative and judicial capacity to implement their international environmental obligations enhanced through implementation of policy tools | Повышение законодательного и судебного потенциала стран в области выполнения своих международных обязательств по охране окружающей среды путем осуществления директивных мер |
| (a) Establishment of harmonized financial, institutional and policy frameworks for the promotion of renewable energies in Africa | а) Формирование согласованных финансовых, организационных и директивных механизмов в целях освоения возобновляемых источников энергии в Африке |
| The regional dialogues will inform the deliberations of the commission through submissions and evidence-informed inputs and by engaging policy and lawmakers, law enforcement and community perspectives. | Региональные диалоги будут способствовать проведению обсуждений в Комиссии с использованием представляемых материалов и фактических данных, а также с учетом мнений директивных, законодательных и правоохранительных органов и общин. |
| As a result, partner-country statistical offices will be better able to highlight strategic issues for policy decisions, monitor progress, evaluate impact and ensure results-focused public sector management. | В результате статистические управления стран-партнеров смогут более эффективно выявлять стратегические вопросы, требующие директивных решений, контролировать достигнутый прогресс, оценивать отдачу и обеспечивать ориентированное на конкретные результаты управление в государственном секторе. |
| ESCWA carried out three national consultations with policymakers in Egypt, Lebanon and Yemen on the policy gaps and obstacles facing the inclusion of different social groups. | ЭСКЗА было проведено три национальных консультативных совещания с представителями высших директивных органов в Египте, Йемене и Ливане по пробелам в политике и факторам, препятствующим вовлечению разных социальных групп. |
| OCHA will continue to participate in the development of system-wide policy and guidance on integration, including supporting humanitarian funding that is proportional to the size of the economies of donor countries. | УКГВ будет и далее участвовать в разработке общесистемной политики и директивных указаний по интеграции, включая содействие гуманитарному финансированию, соразмерному масштабам экономики стран-доноров. |
| This should be achieved through policy or by increasing the supply of materials needed to sustain literacy, numeracy and a culture of lifelong learning. | Его следует оказывать либо посредством принятия директивных мер, либо путем улучшения снабжения материалами, необходимыми для поддержания грамотности, умения считать и культуры непрерывного обучения. |
| The target groups are government planners, policy advisors, statisticians and decision makers, including elected government representatives in ministries. | К числу целевых групп относятся специалисты по планированию в составе правительств, консультанты по вопросам политики, статистики и сотрудники директивных органов, включая избранных представителей правительств в министерствах. |
| The agencies also launched a set of seven new action-oriented policy briefs for practitioners and policymakers on key aspects of rural employment and decent work. | Учреждения подготовили также для специалистов и представителей директивных органов подборку из семи новых кратких обзоров политики, ориентированную на конкретные мероприятия, касающиеся ключевых аспектов занятости в сельских районах и достойной работы. |
| On global policy issues, experts emphasized the need to strengthen the voice and participation of developing countries, including LDCs, in international decision-making bodies and institutions. | Применительно к глобальным вопросам политики эксперты подчеркнули необходимость укрепления позиций и расширения участия развивающихся стран, в том числе НРС, в международных директивных органах и учреждениях. |
| Supporting policy formulation and implementation by identifying policy-relevant tools and methodologies and meeting the needs of policymakers and other users of scientific information. | с) поддержку выработки и осуществления политики путем выявления инструментов и методик, удовлетворяющих потребности директивных органов и других пользователей научной информации. |
| (a) Drafting a legislative, policy and enforcement legal framework; | а) подготовка проекта законодательных, директивных и обеспечивающих соблюдение правовых рамок; |
| (b) Understanding the impact of specific policy measures on employment creation and protection, including microcredit programmes; | Ь) анализ воздействия конкретных директивных мер в плане создания и сохранения занятости, включая программы микрокредитования; |
| In other words, the implementing collateral policy guidelines declared that the Government of Japan shall not promote "arms" exports, regardless of the destination. | Другими словами, в этих сопутствующих директивных принципах осуществления политики провозглашалось, что правительство Японии будет поощрять экспорт «оружия», независимо от места назначения. |
| The Partnership is continuing to build its learning network, expand publicity efforts and reinforce legal, policy and institutional frameworks to support forest landscape restoration. | Партнерство продолжает работу по созданию своего учебного объединения, повышению уровня информированности общественности и укреплению правовых, директивных и институциональных механизмов в поддержку процесса восстановления лесного ландшафта. |
| What are the best practices for an informed and cohesive legal and policy framework? | Каковы самые эффективные методы создания обоснованных и целостных правовых и директивных базовых принципов? |