Further progress on this idea depends on support of the policy study by policy decision makers and additional budgets for inviting participants from Eastern European countries, often unable to participate in such meeting because of lack in resources. |
Дальнейший прогресс здесь зависит от поддержки со стороны директивных органов и выделения дополнительных средств для приглашения участников из восточноевропейских стран, которые зачастую не могут участвовать в подобных совещаниях в связи с нехваткой ресурсов. |
The report is expected to feature scientific findings indicating potential areas for policy action. |
Ожидается, что в докладе найдут отражение выводы научных исследований с указанием возможных областей для действий директивных органов. |
These policy demands require conceptual coherence and statistical comparability across goods and services producing activities. |
Для выполнения этих требований директивных органов необходимо обеспечить согласованность концепций и сопоставимость статистических данных по различным видам деятельности, связанной с производством товаров и услуг. |
This paradigm has long permeated policy making in the energy sector. |
Это представление в течение долгого времени лежало в основе принятия директивных решений в секторе энергетики. |
The second will focus on recommendations to policy and decision-makers. |
На втором совещании основное внимание будет уделено рекомендациям для разработчиков политики и директивных органов. |
Women in government decision-making can also influence policy processes by providing role models. |
Кроме того, женщины, работающие в директивных органах, также могут оказывать воздействие на политические процессы на основе предоставления положительных примеров. |
Intergovernmental results encompass support for United Nations legislative bodies to strengthen their policy frameworks for gender equality. |
Результаты межгосударственного уровня охватывают поддержку директивных органов Организации Объединенных Наций в упрочении своих политических основ в области гендерного равенства. |
These efforts included increased training and policy measures aimed at reducing road accidents. |
Эти усилия включали организацию дополнительного обучения и принятие директивных мер с целью сокращения числа дорожно-транспортных происшествий. |
In Ethiopia, women and young people feature prominently in national policy and guideline documents covering all sectors. |
В Эфиопии женщинам и молодежи уделяется особое внимание в документах с изложением национальной политики и директивных указаний во всех отраслях экономики. |
Scientific findings are also communicated to policymakers, enabling them to make informed policy choices and achieve sustainable solutions to emerging environmental issues. |
Научные заключения также доводятся до сведения директивных органов, позволяя им принимать компетентные политические решения и добиваться устойчивых решений для возникающих экологических проблем. |
The expected protracted period of slow growth in developed countries requires policymakers to search for policy alternatives. |
Ожидаемый затяжной период медленного роста в развитых странах требует от директивных органов поиска альтернативной политики. |
They provide policymakers and other stakeholders with relevant policy recommendations to support the application of technologies for adaptation to climate change. |
В этих справках вниманию директивных органов и других заинтересованных сторон предлагаются рекомендации политического характера, призванные помочь в применении технологий для адаптации к изменению климата. |
The pool of expertise available to provide background on policy options and best practices would be reduced. |
Сократится объем имеющихся экспертных знаний, на основе которых обеспечивается справочная информация в отношении вариантов директивных мер и примеров передовой практики. |
The operational activities segment should evolve into a genuine oversight, accountability and policy guidance body that attracts the participation of national policymakers from Member States. |
Этап, посвященный оперативной деятельности, должен стать органом, который занимается надзором, подотчетностью и директивным руководством, а также привлекает к участию сотрудников национальных директивных органов в государствах-членах. |
The new agenda might therefore include general guidelines for policy coherence without being prescriptive. |
А поэтому новая повестка дня могла бы включать в себя общие руководящие принципы применительно к целостности политики без директивных указаний. |
Such services and responses should be mandated in comprehensive legal and policy frameworks. |
Такие услуги и меры должны быть закреплены во всеобъемлющих директивных нормативно-правовых документах. |
Such a strategy also requires undertaking employment impact analysis as a basic criterion for macroeconomic policy and for policy decisions adopted in other areas. |
Такая стратегия предполагает также проведение анализа влияния занятости как одного из основных критериев макроэкономической политики и директивных решений, принятых в других областях. |
The draft guide should address policy issues, since it was impossible to adopt legislation without policy decisions. |
В проекте руководства должны рассматриваться вопросы политики, поскольку принять законодательство без директивных решений невозможно. |
It produces a range of resource and policy material that inform decision-making at the policy level. |
Она готовит широкий круг информационных и директивных материалов, содействующих вынесению продуманных решений на директивном уровне. |
Institutions relevant for cleaner production policy framework coordinate policy decisions |
Учреждения, отвечающие за вопросы более чистого производства в рамках соответствующей политики, координируют принятие соответствующих директивных решений |
Most respondents suggested capturing past and future trends, policy lessons and scientific findings indicating potential areas for policy action, in order to enable evidence-based decision-making within the high-level political forum. |
Большинство респондентов предложили учитывать прошлые и будущие тенденции, уроки, извлеченные из проведения политики, и научные выводы, на основе которых можно определить возможные области для действий директивных органов, с тем чтобы дать Политическому форуму высокого уровня возможность принимать обоснованные решения. |
At the national level, there is often good communication between statisticians and policy officials since national statistical plans need to be grounded in policy needs. |
На национальном уровне зачастую существуют прочные связи между статистиками и сотрудниками директивных органов, так как национальные статистические планы должны строиться с учетом потребностей политики. |
The report provided a good basis for the discussion of policy priorities and would assist the Commission in providing broad policy directives to UNDCP on operational matters. |
Этот доклад служит конструктивной основой для обсуждения приоритетных направлений политики и облегчает задачу Комиссии в обеспечении широких директивных указаний ЮНДКП, касающихся оперативных вопросов. |
IMF has been assisting the affected countries through policy advice, including a full assessment of the member's economic situation and the development of an appropriate policy response. |
МВФ оказывал помощь пострадавшим странам путем предоставления консультативных услуг по вопросам политики, включая полную оценку экономического положения стран-членов и разработку соответствующих директивных мер. |
The issue was therefore not so much the development of further work at the conceptual policy level as the translation of policy statements into practice. |
Поэтому вопрос заключается не столько в развитии дальнейшей работы на концептуальном уровне, сколько в реализации на практике директивных положений. |