Английский - русский
Перевод слова Policy
Вариант перевода Директивных

Примеры в контексте "Policy - Директивных"

Примеры: Policy - Директивных
Objective of the Organization: To improve accessibility of timely, reliable and policy-relevant geospatial data for users, especially policy decision makers and researchers at the national, regional and international levels Цель Организации: повышение степени доступности оперативных, достоверных и актуальных для разработки политики геопространственных данных для пользователей, особенно директивных органов и исследователей на национальном, региональном и международном уровнях
(b) To improve the technical capacity of the nine Member States to develop policy measures and initiatives to channel part of workers' remittances towards investment Ь) Укрепление технического потенциала девяти государств-членов в области разработки директивных мер и инициатив в отношении направления части денежных переводов работников на цели финансирования инвестиций
Regional commissions have come together to undertake a study to identify ways in which the United Nations system, and regional commissions in particular, could engage more deeply and more effectively with the policy frameworks and initiatives developed by regional and subregional organizations. Региональные комиссии совместными усилиями проводят исследование для определения путей, которое позволило бы системе Организации Объединенных Наций, и региональным комиссиям в частности, интенсивнее и эффективнее участвовать в реализации директивных положений и инициатив, разработанных региональными и субрегиональными организациями.
By developing policy instruments to lower or raise capital requirements depending on the specific situation and the type of capital flow, authorities could be better equipped to utilize market incentives to reduce systemic risks. Путем создания директивных инструментов, предусматривающих снижение или повышение требований к объемам капитала в зависимости от конкретной ситуации и характера потоков капитала, власти смогут более широко использовать рыночные стимулы для снижения рисков системного характера.
However, the awareness of how the Forum secretariat and Collaborative Partnership on Forests members work, as well as knowledge of international forest policy decisions, varies at the regional level and could be enhanced through further interaction with the Forum secretariat. Тем не менее на региональном уровне степень информированности о работе секретариата Форума и членов Совместного партнерства по лесам и осведомленности о международных директивных решениях в области лесного хозяйства варьируется и может быть повышена в рамках дальнейшего взаимодействия с секретариатом Форума.
While mid-term reviews, after-action reviews and end of assignment reports collect lessons from a particular activity or staff member's experience, policy notes, guidance notes, manuals and standard operating procedures are of a more general nature and compile lessons from multiple experiences. В то время как среднесрочные и итоговые обзоры и заключительные отчеты отражают опыт осуществления той или иной конкретной деятельности или опыт сотрудника, в директивных записках, руководящих указаниях, руководствах и стандартных оперативных процедурах, которые носят более общий характер, обобщается самый разнообразный опыт.
Improved water quality and ecosystem functions in at least 10 countries as a result of implementation of ecosystem-based NPAs and other policy frameworks applying ecosystem service valuations. Повышение качества водных ресурсов и экосистемных услуг не менее чем в 10 странах вследствие осуществления НПД на основе экосистемных подходов и других директивных рамок, в которых применяются оценки экосистемных услуг.
Organizations responding to the survey undertaken for this report indicated that they continue to insist that their staff adhere to organization-specific "codes of conduct", humanitarian principles and the various policy papers of the Inter-Agency Standing Committee for Somalia on engaging with armed actors. Организации, откликнувшиеся на проведенный для этого доклада опрос, указали, что они продолжают настаивать на соблюдении своим персоналом конкретных для каждой организации кодексов поведения, гуманитарных принципов и положений различных директивных документов Межучрежденческого постоянного комитета для Сомали, касающихся взаимодействия с вооруженными сторонами.
The Workshop also heard presentations on examples of national regulatory and policy frameworks relating to the peaceful exploration and use of outer space by the following States: China, India, Japan, Republic of Korea, Thailand and United States. Участники практикума заслушали доклады, в которых приводились примеры национальных правовых и директивных рамок, имеющих отношение к исследованию и использованию космического пространства в мирных целях в следующих странах: Китай, Индия, Республика Корея, Соединенные Штаты, Таиланд и Япония.
Relevant, reliable and sustainable information and statistics are required to underpin the systematic monitoring of programmes and the measurement of progress towards policy goals, thus enabling policymakers and programme managers to improve the planning and delivery of programmes. Для того чтобы представители директивных органов и руководители программ могли лучше планировать и реализовывать программы, необходимы актуальная, достоверная и надежная информация и статистические данные, позволяющие осуществлять систематический мониторинг программ и определять прогресс в деле достижения стратегических целей.
The range of work and initiatives across the climate agenda are perhaps still not fully glimpsed by all Member States but we are working successfully in the field of analysis and policy guidance across to the question of sustainable biofuels and sustainable energy finance. Размах работы и инициатив по всем пунктам повестки дня, связанной с климатом, пожалуй, не в полной мере виден всем государствам-членам, но мы успешно работаем в области анализа и разработки директивных указаний по вопросам устойчивых видов биотоплива и устойчивого финансирования энергетики.
The main goal of the analysis is to provide recommendations addressed to the policymakers of the participating countries in order to develop and implement policy reforms that will support market formation and foster a favourable climate for investments in the sectors of energy efficiency and renewable energy sources. Такой анализ проводится главным образом с целью подготовки рекомендаций для директивных органов участвующих стран в отношении разработки и осуществления реформ политики, способствующих формированию рынков и созданию благоприятных условий для инвестиций в сектор энергоэффективности и энергетику, основанную на использовании возобновляемых источников энергии.
Within the scope of the constitutional objectives of UNIDO and pursuant to the decisions of the policy-making organs, the Major Programme undertakes applied research and policy advice and collects industrial statistics and thus aims at further strengthening UNIDO's global normative role in sustainable industrial development. В соответствии с уставными целями ЮНИДО и решениями директивных органов данная Основная программа предусматривает проведение прикладных исследований и подготовку рекомендаций в отношении политики, сбор промышленной статистики, и, таким образом, нацелена на дальнейшее укрепление глобальной нормативной роли ЮНИДО в области устойчивого промышленного развития.
There also needs to be a focus on building the capacities of policymakers to understand the social and economic value of marine and coastal ecosystems as a basis for policy and management decision-making on coastal management. Кроме того, необходимо сосредоточиться на создании потенциала директивных органов, с тем чтобы проанализировать социально-экономическую ценность морских и прибрежных экосистем в качестве основы для принятия политических и хозяйственных решений, касающихся регулирования прибрежных районов.
However, in most cases only limited information on policy performance, water management, implementation of measures, new challenges, etc., is provided, although this information is imperative to make the information useful for decision makers. Однако в большинстве случаев предоставляется лишь весьма ограниченная информация о результативности проводимой политики, управлении водными ресурсами, осуществлении мер, новых проблемах и т.д., хотя именно эта информация крайне необходима и полезна для директивных органов.
Additional initiatives include the Lead Economists Network and the Macroeconomic Advisory Capacity Lead Economists Network seeks to foster coherence and collaboration within the United Nations system analytical work and policy guidance on economic issues. К дополнительным инициативам относятся «Сеть ведущих экономистов» и «Макроэкономический консультационный потенциал». «Сеть ведущих экономистов» ставит своей целью содействовать согласованности и сотрудничеству в рамках аналитической работы системы Организации Объединенных Наций и директивных указаний по экономическим вопросам.
Yet, the sustainability of these policy responses has been threatened by exaggerated claims of the deleterious effects of the fiscal burdens and other related consequences that the crisis has imposed on Governments. Однако устойчивое осуществление этих директивных мер оказалось под угрозой срыва из-за чрезмерных панических заявлений о пагубных последствиях такого бюджетного бремени и других связанных с этим последствиях кризиса для правительств.
Noting that diversity was not synonymous with geographical balance, it was agreed that the Commission also had a role in initiating policy frameworks for diversity in the common system. Отметив, что многообразие неравнозначно сбалансированному географическому представительству, члены Комиссии пришли к заключению, что Комиссии надлежит также стать одним из инициаторов разработки директивных положений о многообразии в общей системе.
By the Charter of the United Nations, the Economic and Social Council is strategically placed to continue its work in convening stakeholders and representatives worldwide to face the most pressing economic and social issues and build consensus on policy recommendations to present to the General Assembly. Согласно Уставу Организации Объединенных Наций Экономический и Социальный Совет занимает стратегическое место для продолжения своей работы по обеспечению участия заинтересованных сторон и представителей стран мира в решении наиболее насущных экономических и социальных проблем и в формировании консенсуса в отношении директивных рекомендаций для Генеральной Ассамблеи.
The reviewers noted that none of the regional bureaux or the main policy bureau had such plans in place during the review period - an indicator of the lack of importance given to decentralized evaluation by most of the bureaux. Участники обзора отметили, что в отчетный период ни одно из региональных бюро или главных директивных бюро не составило такого плана, - показатель того, что большинство бюро не придает большого значения децентрализованным оценкам.
These positions will support the Executive Director, provide strengthened capacity to lead and provide policy and strategic guidance in resources mobilization, outreach and business development, and effectively oversee UNIFEM operations. Сотрудники на этих должностях будут оказывать поддержку Директору-исполнителю, обеспечат укрепление потенциала в области руководства деятельностью и вынесения директивных и стратегических указаний по вопросам мобилизации ресурсов, расширения сферы охвата и развития оперативной деятельности и эффективного надзора за деятельностью ЮНИФЕМ.
The discussions of the underlying causes of deforestation and policy measures to prevent deforestation taken in this context form a strong link between the work of the Convention secretariat and the primary work of the Forum. Обсуждение основных причин обезлесения и принятие в этом контексте директивных мер по его предотвращению свидетельствует о прочной связи между работой секретариата Конвенции и главной работой Форума.
Present policy direction states that the Standing Police Capacity should relinquish its tasks in a new operation once its police component is deemed to be operationally effective by the Head of Mission, but also assumes that this will require only four months to achieve, on average. В существующих директивных документах предусматривается, что постоянный полицейский компонент прекращает выполнять свои функции в рамках новой операции после того, как глава миссии сочтет, что ее полицейский компонент действует эффективно, но при этом также предполагается, что для этого в среднем требуется лишь четыре месяца.
Provide technical advice and policy guidance to 8 field missions/offices (BINUB, MINUSTAH, MONUC, UNAMID, UNOCI, UNMIL, UNMIS, Somalia) on DDR Техническое консультирование и представление 8 полевым миссиям/отделениям (ОПООНБ, МООНСГ, МООНДРК, ЮНАМИД, ОООНКИ, МООНЛ, МООНВС, Сомали) директивных указаний по вопросам РДР
For example, the parties to the Montreal Protocol established a technology and economic assessment panel which is mandated, among other things, to present technical and economic information relevant to policy, including through the evaluation of nominations for essential-use and critical-use exemptions available under the Protocol. Например, в рамках Монреальского протокола его Стороны создали Группу по техническому обзору и экономической оценке, которой, в частности, поручено подготавливать актуальную для директивных органов технико-экономическую информацию, в том числе путем оценки поступающих заявок на предусмотренные Протоколом исключения по основным и важнейшим видам применения.