We pay great attention to protection of the population's health and improvement of standards of living, which are the main priorities of our State's policy and are reflected in the guiding documents of the Republic. |
Правительство Республики уделяет огромное внимание охране здоровья населения и повышению качества жизни, что является основным приоритетом политики нашего государства и находит свое отражение в директивных документах Республики. |
The project also promotes systematic and effective participation of developing countries in international ICT agenda-setting by supporting the participation of policymakers from these countries in regional and international conferences and meetings on ICT policy. |
Этот проект также предусматривает укрепление систематического и эффективного участия развивающихся стран в определении международной программы деятельности в сфере ИКТ путем поддержки участия представителей директивных органов из этих стран в региональных и международных конференциях и совещаниях по выработке политики в сфере ИКТ. |
Preparation of a "toolbox" on transport, environment and health, with policy briefings for policymakers and more technical information for practitioners; |
с) разработке набора инструментальных средств в области транспорта, окружающей среды и охраны здоровья человека, предусматривающего организацию брифингов для директивных органов и представление информации более технического характера работникам оперативного уровня; |
Capacity development is a key concern of developing countries seeking to become better integrated in the global economy by increasing the competitiveness of their private sector, enhancing the ability of their policymakers to formulate policy and negotiate, and strengthening training and research institutions. |
Развитие потенциала - это одна из главных задач развивающихся стран, стремящихся к более глубокой интеграции в мировую экономику на основе повышения конкурентоспособности их частного сектора, повышения возможностей их директивных органов по разработке политики и проведению переговоров, а также укрепления учебных и научно-исследовательских институтов. |
The capacity of the network to bring added-value in promoting environmentally sound management (impact on policy; awareness of decision-makers; etc.); regional benefits; |
способность сети внести свой ценный вклад в дело содействия экологически обоснованному регулированию (влияние на политику; уровень осведомленности и информированности директивных органов; и т.д.); пропаганды региональных преимуществ; |
To ensure compliance with existing policies and identify any policy or operational gaps in security management, the Department continued to develop a broader evaluation process to assess the effectiveness of the United Nations security management system in field locations in an integrated manner. |
Для обеспечения соблюдения существующих директив и выявления любых директивных или оперативных пробелов в обеспечении безопасности Департамент продолжал совершенствовать процесс более широкой оценки на комплексной основе эффективности системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций на местах. |
While the focus of the consultants was on the development process for the boards of inquiry standard operating procedure, based on interviews, compliance with the policy directive and standard operating procedure appears to be high. |
При этом основное внимание консультанты уделяли процессу разработки стандартных оперативных процедур комиссий по расследованию, и, судя по результатам опросов, степень соблюдения этих директивных предписаний и стандартных оперативных процедур высока. |
The representative of the United Nations Secretariat informed the Commission that a mobility policy for the United Nations was under development and would be submitted to the General Assembly at its sixty-seventh session for its approval. |
Представитель Секретариата Организации Объединенных Наций информировала Комиссию о том, что ведется разработка директивных положений Организации Объединенных Наций в отношении мобильности, которые будут представлены на одобрение Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят седьмой сессии. |
OIOS recommended that the Department of Political Affairs ensure that the Division develop and finalize the identified set of United Nations system-wide electoral policy documents by the end of 2012 and distribute them to all of the main partners involved in the provision of United Nations electoral assistance. |
УСВН рекомендовало Департаменту по политическим вопросам обеспечить, чтобы Отдел завершил разработку установленного набора общесистемных директивных документов Организации Объединенных Наций в области проведения выборов к концу 2012 года и распространил их среди всех основных партнеров, участвующих в оказании помощи в проведении выборов Организацией Объединенных Наций. |
Recognizes the importance of legal studies on various issues carried out by the Commission on the request of the policy organs of the Union and also those initiated by itself; |
признает важность правовых исследований по различным вопросам, проводимых Комиссией по просьбе директивных органов Союза, а также по инициативе самой Комиссии; |
When it had discussed diversity in 2011, the Commission had stated that it had a role in initiating policy frameworks for diversity in the common system (under arts. 14 and 16 of its statute). |
При обсуждении вопроса о многообразии в 2011 году Комиссия заявила о том, что она должна стать одним из инициаторов разработки директивных положений о многообразии в общей системе (согласно статьям 14 и 16 ее статута). |
The Working Group decided that the policy briefs should be tailored for policymakers and that the briefs should be written in such a way that would also be of interest to the general public. |
Рабочая группа приняла решение о том, что аналитические записки следует готовить, исходя из потребностей директивных органов, и что такие записки подлежит формулировать таким образом, чтобы они также представляли интерес для широкой общественности. |
The UNECE secretariat is ready to prepare a series of policy briefs based on member States' contributions, to highlight specific topics under MIPAA/RIS and demonstrate commonalities across the UNECE region while being sensitive to the specific needs of its subregions. |
Секретариат ЕЭК ООН готов на основе представлений государств-членов подготовить ряд директивных документов по вопросам политики, с тем чтобы осветить конкретные темы в рамках ММПДПС/РСО и продемонстрировать схожесть положения в различных странах региона ЕЭК ООН, учитывая особые потребности его субрегионов. |
The objective of this item was to stimulate a policy discussion and sharing of practical experiences between policymakers, practitioners, representatives of industry associations and academia, and other experts. |
Его цель заключалась в стимулировании обсуждений вопросов политики и в обмене практическим опытом между представителями директивных органов, практическими специалистами, представителями промышленных ассоциаций и научных кругов и другими экспертами. |
While supportive of the main findings of the report, the Secretary-General would like to highlight that some of the recommendations of the report of the Joint Inspection Unit will require policy decisions by the Assembly prior to their implementation. |
Поддерживая основные выводы, содержащиеся в докладе, Генеральный секретарь вместе с тем хотел бы подчеркнуть, что по некоторым рекомендациям, изложенным в докладе Объединенной инспекционной группы, прежде чем они могут быть выполнены, потребуется принятие директивных решений Ассамблеей. |
(b) Increased number of decision makers, entrepreneurs and scholars from the countries of the region who consider the subprogramme's contributions to policy harmonization and coordination to be valuable |
Ь) Увеличение числа представителей директивных органов, предпринимателей и ученых в странах региона, считающих, что подпрограмма вносит важный вклад в усилия по согласованию и координации политики |
In the Secretary-General's view, the security management team is a suitable entity for policy decisions at the country team level, although decisions on the most suitable mechanism and entities for the governance of the emergency management framework would rest with each United Nations country team. |
По мнению Генерального секретаря, группа по обеспечению безопасности является подходящей структурой для принятия директивных решений на уровне страновой группы, хотя принятие решений в отношении наиболее подходящего механизма и структур управления системой принятия мер в чрезвычайных ситуациях будет входить в компетенцию каждой страновой группы Организации Объединенных Наций. |
A two-tiered structure ensures that there is: (a) a high-level body responsible for policy decisions regarding emergency management; and (b) an operational level body that is responsible for implementation of decisions and actual emergency management operations. |
Двухуровневая структура обеспечивает наличие: а) органа высокого уровня, отвечающего за выработку директивных решений в связи с вопросами принятия мер в чрезвычайных ситуациях; и Ь) оперативного рабочего органа, отвечающего за осуществление решений и непосредственное проведение операций в условиях чрезвычайных ситуаций. |
Invites Governments to use the findings of GEO-5 (Environment for the Future We Want) and its summary for policymakers to facilitate informed policy decision-making at all levels in accordance with their national circumstances and priorities; |
предлагает правительствам использовать выводы ГЭП-5 («Окружающая среда для будущего, которого мы хотим») и его резюме для директивных органов для содействия принятию обоснованных решений о политике на всех уровнях и в соответствии с их национальными обстоятельствами и приоритетами; |
(b) Increased capacity of policymakers of Latin America and the Caribbean to evaluate, design and implement macroeconomic policies on the basis of comparative policy analysis that strengthen long-term economic growth and reduce economic and social vulnerability |
Ь) Расширение возможностей директивных органов в странах Латинской Америки и Карибского бассейна в плане оценки, разработки и проведения макроэкономической политики на основе ее сопоставительного анализа, что позволяет упрочить долгосрочный экономический рост и сократить экономическую и социальную уязвимость |
(EA2) Enhanced capacities of decision makers in six target countries to carry out assessments of coherent policy options and priorities based on modelling scenarios that help design strategies to accelerate progress towards national sustainable development strategies |
(ОД2) Укрепление потенциала директивных органов в шести странах осуществления проекта, необходимого в целях проведения анализа вариантов согласованной политики и приоритетов, основанных на сценариях моделирования, которые способствуют разработке стратегий ускорения прогресса в переходе к национальным стратегиям устойчивого развития |
(A1.3) Organize and provide substantive servicing for 4 country policy workshops for policymakers and investment promotion officials in beneficiary countries using the aforementioned training materials and online repository of best practices; |
(М1.3) проведение и осуществление основного обслуживания 4 семинаров по стратегическим вопросам для сотрудников директивных органов и занимающихся вопросами инвестиций должностных лиц стран-бенефициаров с использованием обучающих материалов и онлайнового хранилища информации о передовом опыте; |
(IA1.1) Increased number of policymakers whose knowledge of the situation of youth, including employment challenges, policy options, strategies and good practices, has been enhanced (to be measured through surveys before and after capacity-building workshops) |
(ПД1.1) Увеличение числа директивных органов, которые повышают свой уровень знаний о положении молодежи, включая проблемы, стратегические альтернативы, стратегии и передовую практику в сфере занятости (оценивается с помощью обследований в начале и конце практикумов по вопросам укрепления потенциала) |
(a) Number and level of participants who are in a position to engage in policy dialogue on the issues addressed and to contribute to the implementation of policy conclusions resulting from this dialogue (total number of delegations having a member at the director level) |
а) Число и уровень участников, которые могут принимать участие в диалоге, касающемся политики по рассматриваемым вопросам, и содействовать реализации директивных выводов по результатам этого диалога (общее количество делегаций, имеющих представителя на уровне директоров) |
16.7 Policy direction for the ECE region will be provided through the review of environmental priorities, the promotion of policy instruments to prevent and reverse environmental degradation, and the integration of environmental considerations into sectoral policies. |
16.7 Директивное руководство в отношении региона ЕЭК будет осуществляться на основе анализа экологических приоритетов, содействия разработке директивных документов, направленных на предотвращение процесса деградации окружающей среды и борьбу с ней, а также посредством обеспечения учета экологических факторов в секторальной политике. |