| The results of assessments are used in environmental management and transmitted to Governments as a basis for policy decisions. | Результаты оценок используются в процессе управления природопользованием и препровождаются правительствам в качестве основы для директивных решений. |
| It is now agreed to enhance the existing policy for the e-mail application, thereby providing a guide for management activities and operations. | В настоящее время принято решение об уточнении существующих директивных рамок применения электронной почты, что нацелено на обеспечение необходимой направленности управленческих видов деятельности и мероприятий. |
| Ensuring that organizations cooperating in a joint operation receive consistent political direction from their respective policy organs will therefore always be a challenge. | В этой связи получение организациями, сотрудничающими в рамках совместной операции, последовательного политического руководства со стороны их соответствующих директивных органов всегда будет проблематичным. |
| 1 All of the policy papers also reflect the need for UNICEF to work at different levels of society. | Во всех директивных документах отмечается также, что ЮНИСЕФ должен работать с различными слоями общества. |
| Such lessons should also serve as a guide in preparing policy manuals for peace-keeping missions. | Эти уроки необходимо также учитывать при подготовке директивных руководств для миссий по поддержанию мира. |
| There were, moreover, policy, administrative and legal ramifications to the matter. | Более того данный вопрос имеет ряд директивных, административных и юридических последствий. |
| The Council should incorporate gender issues into its discussion of all policy questions, giving due consideration to recommendations prepared by the Commission. | Совету необходимо учитывать гендерную проблематику при обсуждении всех директивных вопросов и должным образом учитывать рекомендации, подготовленные Комиссией. |
| UNICEF looks to the Executive Board for policy guidance on how to proceed and respond to the problem of land-mines. | ЮНИСЕФ ожидает от Исполнительного совета директивных указаний, касающихся действий и ответных мер в связи с проблемой наземных мин. |
| These elements may require in turn the design of new policy mechanisms that currently are not part of pollution prevention-type thinking. | Для этого в свою очередь может потребоваться разработка новых директивных механизмов, которые в настоящее время не являются частью концепции предотвращения загрязнения. |
| Governments have adopted a variety of policy approaches to deal with migration issues. | Правительства разработали множество директивных подходов к решению проблем миграции. |
| The Department will also support field-level coordination through policy guidance, information management and resource mobilization. | Департамент будет также поддерживать координацию на полевом уровне при помощи использования директивных руководящих принципов, информации и мобилизации ресурсов. |
| As a translation of legislative mandates into programmes and subprogrammes, the plan provides the principal policy directives of the United Nations. | Отражая решения директивных органов в программы и подпрограммы, план содержит главные стратегические директивы Организации Объединенных Наций. |
| Still others have pursued the provisions of the Convention through national plans and policy directives. | Другие государства соблюдают положения Конвенции через посредство национальных планов и директивных решений в области политики. |
| The first variant is preferable as the matter involves fundamental legislative policy, which should be clearly set out. | Первое является предпочтительным, поскольку данный вопрос связан с основополагающим аспектом политики директивных органов, которая должна быть четко изложена. |
| Monitoring mission objectives and compliance with policy requires measurements of success. | Контроль за установочными целями и выполнением директивных указаний обусловливает необходимость разработки показателей эффективности. |
| More importantly, the policy instruments should remove barriers to innovation such as protective subsidies for mature technologies and other market imperfections. | Более важное значение имеет устранение с помощью директивных механизмов препятствий на пути к нововведениям, например протекционистских субсидий для уже освоенных технологий, и других рыночных изъянов. |
| The key challenge recognized by policy officials involved with these plans is in translating their objectives into feasible implementation measures. | По мнению представителей директивных органов, участвовавших в составлении таких планов, главная проблема заключается в переводе их целей в плоскость реально осуществимых мер. |
| The Administrative Departments will perform the administrative tasks to implement the policy guidelines formulated by the Interim Administrative Council. | Административные департаменты будут выполнять административные задачи по реализации директивных указаний, разработанных временным административным советом. |
| The Commission noted that it also had a role in developing policy guidelines for the organizations in the non-core areas. | Комиссия отметила, что на ней также лежит задача разработки директивных установок для организаций в неосновных областях. |
| It contains an analysis and assessment of the implementation of policy directives of those resolutions and recommendations of the Secretary-General. | В нем представлены анализ и оценка хода осуществления содержащихся в этих резолюциях директивных указаний и рекомендации Генерального секретаря. |
| Another issue involves the final use by policy and decision makers as well as by programme managers of the information derived from satellite data. | Еще один вопрос связан с конечным использованием представителями директивных органов и руководителями программ информации, полученной на основе спутниковых данных. |
| UNICEF would also conduct a similar analysis with respect to its financial rules, policy manuals and instructions. | ЮНИСЕФ проведет также аналогичный анализ в отношении его финансовых правил, директивных руководств и инструкций. |
| Background papers will be presented to the Board at its twenty-sixth session to assist in making policy decisions on other recommendations. | Документы для справки будут представлены Совету на его двадцать шестой сессии в целях содействия в принятии директивных решений по другим рекомендациям. |
| A number of policy decisions and projects have been implemented to increase representation of minority groups in the Ministry of Defence. | В целях увеличения представительства меньшинств в министерстве обороны осуществляется целый ряд директивных решений и проектов. |
| Dissemination of positive results of the implementation of various policy instruments suitable to the national conditions and needs of developing countries can facilitate the wider application of such policies. | Распространение положительных результатов осуществления различных директивных механизмов, учитывающих национальные условия и потребности развивающихся стран, может способствовать более широкому применению такой политики. |